Let us prepare for the conferences in Cairo and Beijing and the social development summit in Copenhagen with all the necessary determination, so as to reinforce the cooperation required in addressing demographic problems, the promotion of women's rights and the demands for social development. |
Сейчас нужно со всей решительностью готовиться к конференциям в Каире и Пекине, к встрече в верхах по вопросам социального развития в Копенгагене, с тем чтобы расширить сотрудничество по решению демографических проблем, содействовать выполнению прав женщин и требований социального развития. |
He welcomed the convening of the International Conference on Population and Development at Cairo in 1994, the Fourth World Conference on Women at Beijing in 1995 and the World Summit for Social Development in Denmark, also in 1995. |
Он приветствует созыв Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире в 1994 году, четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Дании в 1995 году. |
In this context we welcome and support the convening of the World Conference on Population and Development in 1994 in Cairo, Egypt, and of the World Conference on Women in Beijing, China, in 1995. |
В этом контексте мы приветствуем и поддерживаем созыв в сентябре 1994 года в Каире Всемирной конференции по народонаселению и развитию и Всемирной конференции в интересах женщин, которая состоится в 1995 году в Пекине (Китай). |
Calls for the urgent implementation of the Platform for Action adopted at Beijing as well as the relevant provisions contained in the outcome of all other major United Nations conferences and summits; |
З. призывает к незамедлительному осуществлению принятой в Пекине Платформы действий, а также соответствующих положений, содержащихся в итоговых документах всех других крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций; |
The International Federation which she represented therefore welcomed the Platform for Action adopted at Beijing, and in particular the recommendations relating to women and health, women in armed conflict, and the human rights of women. |
В этих условиях Международная федерация, которую представляет г-жа Ахлувалия, может лишь приветствовать Платформу действий, принятую в Пекине, в частности содержащиеся в ней рекомендации относительно женщин и здравоохранения, женщин в условиях вооруженных конфликтов и основных прав женщин. |
We stress our full support to the preparations in course for the Women's Summit to be held in Beijing in 1995 and the World Conference on the International Decade for Natural Disaster Reduction, to be held in Yokohama, Japan, in 1994. |
Мы подчеркиваем, что мы полностью поддерживаем ведущуюся работу по подготовке Конференции по проблемам женщин, которая должна состояться в Пекине в 1995 году, и Всемирной конференции по вопросам Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая должна состояться в Иокогаме, Япония, в 1994 году. |
During the year, the Rector led delegations to two major United Nations conferences: the World Summit for Social Development held in Copenhagen in March and the Fourth World Conference on Women held in Beijing in September. |
В истекшем году Ректор возглавлял делегации на две крупные конференции Организации Объединенных Наций: Всемирную встречу в интересах социального развития, которая проводилась в марте в Копенгагене, и четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, которая проводилась в сентябре в Пекине. |
At the same time, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, ratified by 161 countries, and the Fourth World Conference on Women in Beijing have made more explicit the link between children's and women's rights. |
В то же время Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ратифицированная 161 страной, и четвертая Всемирная конференция по положению женщин, проходившая в Пекине, сделали еще более очевидной связь между правами детей и женщин. |
The children's events, which were conducted in Quito, Nairobi, Jakarta and Beijing, provided children with an opportunity to express their views on the water situation in their communities and city and what should be done to improve it. |
Мероприятия, организованные для детей в Кито, Найроби, Джакарте, Пекине, обеспечили детям возможность выразить свои мнения относительно положения с водой в их общинах и городах, а также относительно того, что следует сделать для его улучшения. |
IAF participated in the NGO Forum at the fourth World Conference on Women at Beijing from 30 August to 2 September 1995, and also at the official Conference from 4 to 15 September 1995. |
МФА принимала участие в Форуме НПО, проходившем в рамках четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине с 30 августа по 2 сентября 1995 года, а также в работе официальной Конференции, состоявшейся 4-15 сентября 1995 года. |
∙ The World YWCA President made a presentation at a special day-long event on the girl child organized by UNICEF at the Fourth World Conference on Women in Beijing; |
президент ВАМЖХ выступила с речью на специальном однодневном мероприятии, посвященном проблемам девочек и организованном ЮНИСЕФ в рамках четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин в Пекине; |
A 1999 public opinion survey of more than 1200 university students in Beijing revealed that fully 75% of well-educated respondents agreed with the statement that, "The [Belgrade] embassy bombing was a deliberate act of the US Government." |
Опрос общественного мнения, проведенный в 1999 году среди более чем 1200 студентов университета в Пекине, выявил, что целых 75% хорошо образованных респондентов согласны с утверждением о том, что «Бомбардировка посольства в Белграде была умышленным действием со стороны правительства США». |
(e) Fundraised to enable grass-roots women from India, the United Republic of Tanzania, Trinidad and Tobago and the United Kingdom to attend the Conference in Beijing. |
ё) мобилизация средств для обеспечения участия женщин из Индии, Объединенной Республики Танзании, Тринидада и Тобаго и Соединенного Королевства в работе Конференции в Пекине. |
On 3 March 1999, the Commission held a panel discussion at its 5th meeting, followed by a dialogue at its 6th meeting, on women and health, one of the critical areas of concern in the Platform for Action adopted at Beijing. |
3 марта 1999 года Комиссия провела на своем 5-м заседании дискуссию на уровне группы, а после этого на своем 6-м заседании - диалог по теме "Женщины и здравоохранение" - одной из важнейших проблемных областей принятой в Пекине Платформы действий. |
The main theme of the conference, that women's rights are human rights, was later stated by the delegation of Armenia from the podium of the Fourth World Conference on Women, held at Beijing in September 1995, as an official approach to the problem. |
Впоследствии основная идея этой конференции, заключающаяся в том, что права женщин - это права человека, была выдвинута делегацией Армении с трибуны четвертой Всемирной конференции, проходившей в Пекине в сентябре 1995 года, в качестве официального подхода к решению этой проблемы. |
(a) Jiang Qisheng, 46-year-old, aeronautics graduate, was reportedly arrested in Beijing on 28 May 1994, a day after giving an interview to the British newspaper "The Sunday Times". |
а) Цэян Цичжэн, 46-летний специалист в области аэронавтики, был якобы арестован в Пекине 28 мая 1994 года, через день после того, как он дал интервью английской газете "Сандей Таймс". |
(c) Zhang Lin, a former pro-democracy activist who had been detained in 1989, was reportedly arrested on 2 June 1994 in Beijing also in the days leading up to the fifth anniversary of Tiananmen. |
с) Чжан Линь, бывший активист демократического движения, содержавшийся под стражей в 1989 году, был якобы арестован 2 июня 1994 года в Пекине также за несколько дней до пятой годовщины событий на площади Тьянанмен. |
Preparation of the National Report on Violence against Women for the Preparatory Meeting to the World Conference on Women to be held in Beijing, China, in 1995. |
Подготовка национального доклада по вопросу о насилии в отношении женщин для Подготовительного совещания к Всемирной Конференции по проблемам женщин, которое состоится в Пекине, Китай, в 1995 году |
An international delegation of 15 IFOR women offered workshops on women of different faiths working for peace and on establishing zones of peace at the Beijing NGO Forum, while a delegation of five IFOR representatives attended the official Conference. |
На Форуме неправительственных организаций в Пекине международная делегация, состоявшая из 15 женщин - членов МБП, организовала семинары по проблемам женщин различных вероисповеданий, борющихся за мир, и по созданию зон мира, а делегация из пяти представителей МБП присутствовала на официальной конференции Организации Объединенных Наций. |
Ambassador Taylor has also been Senior Government Representative on women's issues, and has represented Jamaica at regional and international women's meetings, including the Fourth World Conference on Women in Beijing |
Посол Тейлор является также ответственным представителем правительства по делам женщин и представляла Ямайку на региональных и международных совещаниях по вопросам женщин, включая четвертую Всемирную конференцию по положению женщин в Пекине. |
She believed there had been a misunderstanding with regard to gender mainstreaming in the Flemish community, which had been the first to launch mainstreaming efforts following the Fourth World Conference on Women, held in Beijing. |
Она считает, что существует недопонимание в отношении учета гендерной проблематики в основных видах деятельности в фламандской общине, которая первой начала осуществлять мероприятия по обеспечению учета гендерной проблематики после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проведенной в Пекине. |
The following year, the Fourth World Conference on Women held in Beijing affirmed the principle of women's human rights and called upon Governments to promote and protect women's rights including their reproductive rights, and to remove obstacles that prevented the achievement of these rights. |
Состоявшаяся в следующем году в Пекине четвертая Всемирная конференция по положению женщин подтвердила принцип защиты прав человека в отношении женщин и призвала правительства содействовать соблюдению и защите прав женщин, включая их репродуктивные права, и устранять препятствия, которые мешают успешному осуществлению этих прав. |
In October 2000, it hosted a China-Africa Cooperation Forum in Beijing, an important milestone in China's cooperation with the countries of Africa at which leading Chinese experts spoke on questions of China's medical cooperation with these countries. |
В октябре 2000 года в Пекине состоялся Китайско-африканский форум по вопросам сотрудничества, ставший важной вехой в деле развития сотрудничества Китая со странами Африки, на котором ведущие китайские специалисты освещали вопросы сотрудничества Китая с этими странами в области медицины. |
The activities described above and in annex I will be carried out within the proposed implementation framework presented in annex III, by the staff that will be assigned to the Beijing office, the Bonn office and the Office for Outer Space Affairs in Vienna. |
Мероприятия, описанные выше и в приложении I, будут осуществляться в контексте предлагаемых рамок создания ДМИСКО, представленных в приложении III, сотрудниками, которые будут командированы в отделения в Пекине и Бонне и в Управление по вопросам космического пространства в Вене. |
If the Beijing goals are to be met - alongside the goals of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals - then political and programmatic efforts must be scaled up at all levels. |
Для достижения целей, поставленных в Пекине, а также целей, принятых на Международной конференции по народонаселению и развитию, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо предпринять широкомасштабные усилия в сфере политики и составления программ на всех уровнях. |