While recognizing the substantial progress made since the adoption of the Platform for Action, it must be stated that such progress has not been universal and that there is still far to go in realizing the full promise of the Beijing agenda. |
Признавая значительный прогресс, достигнутый после принятия Платформы действий, необходимо отметить, что такой прогресс не является всеобщим и что для выполнения всех задач намеченной в Пекине повестки дня многое еще предстоит сделать. |
You'll be in Shanghai, and I'll be in Beijing. |
Но ты будешь в Шанхае, а я в Пекине |
The European Union warmly welcomes this important declaration which fully reaffirms the commitments made 10 years ago in Beijing and five years ago at the twenty-third session of the General Assembly. |
Европейский союз тепло приветствует это важное заявление, в котором полностью подтверждаются обязательства, принятые десять лет назад в Пекине и пять лет назад на двадцать третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The GoE met in Beijing, China from 11 to 15 October 2004, in order to consider its work programme, prioritize its activities and further develop proposals for funding the work programme. |
11-15 октября 2004 года ГЭ провела совещание в Пекине, Китай, чтобы рассмотреть свою программу работы, определить приоритеты своей деятельности и далее разрабатывать предложения о финансировании программы работы. |
The background, in addition to the Platform for Action of the 4th World Conference on Women held in Beijing in 1995, includes the legal obligation of the EU Member States from the Treaty of Amsterdam. |
Помимо Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 г., в основе лежит и юридическое обязательство стран-членов ЕС, зафиксированное в амстердамском договоре. |
In October 2004, China, together with the Agency, hosted in Beijing an international conference on nuclear facility safety, which addressed approaches to enhancing the safety of nuclear facilities in the light of the latest developments. |
В октябре 2004 года Китай вместе с Агентством организовал международную конференцию по ядерной безопасности в Пекине, на которой были рассмотрены подходы к усилению безопасности ядерных объектов в свете последних событий. |
We hope that the negotiations initiated through the six-party talks in Beijing last August will lead to a satisfactory conclusion for the sake of peace, stability and development on the Peninsula, in the region and in the rest of the world. |
Мы надеемся, что шестисторонние переговоры, начавшиеся в августе этого года в Пекине, приведут к удовлетворительным результатам для мира, стабильности и развития на полуострове, в регионе и во всем мире. |
We note that all participants at the Beijing six-party talks acknowledged the need to address the security concerns of the Democratic People's Republic of Korea, and we ask the Democratic People's Republic of Korea to make a wise and far-reaching decision in this regard. |
Мы отмечаем, что все участники шестисторонних переговоров в Пекине подчеркивали необходимость рассмотреть проблемы безопасности Корейской Народно-Демократической, и мы просим Корейскую Народно-Демократическую Республику принять мудрые и далеко идущие решения в этом отношении. |
After the two-year negotiations, Thatcher conceded to the PRC government and signed the Sino-British Joint Declaration in Beijing in 1984, agreeing to hand over Hong Kong's sovereignty in 1997. |
После двухлетних переговоров Тэтчер уступила правительству КНР и подписала в 1984 году в Пекине объединённую китайско-британскую декларацию, согласившись передать КНР суверенитет Гонконга в 1997 году. |
In 2007, she held a solo concert in Beijing on the main stage of China - in the palace "John Shan Li Tan" at the invitation of the Ministry of Culture of the PRC. |
В 2007 году - сольный концерт в Пекине на главной сцене Китая - во дворце «Джон шан ли тан» по приглашению Министерства культуры КНР. |
Hall was featured on the cover of the September 2008 Runner's World magazine and talks about his "run for glory" in the marathon in the 2008 Summer Olympics in Beijing. |
Холл был запечатлен на обложке сентябрьского выпуска журнала Runner's World в 2008, где он рассказывает о его «беге к славе» на Олимпийских играх в Пекине. |
It was named "ofo" due to the word's resemblance to a cyclist on a bicycle. ofo was launched in June 2015 in Beijing, gaining 20,000 users and 2,000 bicycles by October with investment funding from a Peking University alumnus. |
Компания была названа «ofo», так как надпись напоминала велосипед. ofo была запущена в июне 2015 года в Пекине и к октябрю уже набрала 20000 пользователей и 2000 велосипедов. |
It is a non-profit organisation with its headquarters in Brussels, Belgium and a second office in Beijing, China, whose purpose is to promote steel and the steel industry to customers, the industry, media and the general public. |
Это некоммерческая организация со штаб-квартирой в Брюсселе, Бельгии и имеет второй офис в Пекине, Китай, целью которых является продвижение металлургии клиентам, промышленности, СМИ и широкой общественности. |
At the behest of the Russian Envoy in Beijing, Prince Nikolai A. Kudashev, Brattsov demanded the relief of Kalmykov in late May 1920, after which the Chinese allowed the Ataman to visit the Russian consulate 1-2 times a week. |
По указанию посланника в Пекине князя Н. А. Кудашева Братцов в конце мая 1920 г. потребовал облегчения положения Калмыкова, после чего китайцы разрешили атаману 1-2 раза в неделю посещать русское консульство. |
Two days after the final, he joined his fellow artists of Kazakhstan and took part in the Bright Silk Road Concert held by the Embassy of Kazakhstan and China's Department of Culture, in Beijing. |
Через два дня после финала он присоединился к своим коллегам-артистам Казахстана и принял участие в концерте «Яркий шелковый путь», организованном Посольством Казахстана и Министерством культуры Китая в Пекине. |
The postal system of the People's Republic of China was established as the General Postal Administration in Beijing in 1949, growing out of the posts that had been operating for several years in the liberated areas. |
Почта Китайской Народной Республики возникла с учреждением общей почтовой администрации в Пекине в 1949 году на основе почтовых отделений, которые работали в течение ряда лет в освобождённых районах. |
Worldwide they have traditional Comme des Garçons stores in Rue du Faubourg St-Honoré in Paris and on West 22nd Street in New York City, as well as stores in Hong Kong, Beijing, Bangkok, Seoul, Singapore, Melbourne and Manila. |
Вне Японии бренд имеет магазины на улице Фобур Сент-Оноре в Париже и на West 22nd Street в Нью-Йорке, а также в Гонконге, Пекине, Бангкоке, Сеуле, Сингапуре и в Маниле. |
For example, this system in Guangzhou is moving more passengers our direction than all subway lines in China, except for one line in Beijing, at a fraction of the cost. |
Например, система в Гуаньчжоу перемещает больше пассажиров в нашем направлении, чем все линии метро в Китае, за исключением единственной линии в Пекине, и при этом намного дешевле. |
Iceland's team is one of the top-ranked teams in the world, winning the silver medal at the 2008 Summer Olympics in Beijing, China, and a bronze medal in the 2010 European Championship. |
Сборная Исландии по гандболу является одной из самых сильных в мире, она выиграла серебряную медаль на летних Олимпийских играх 2008 в Пекине, и бронзовую медаль на чемпионате Европы 2010. |
In Beijing in April 1999, more than 10,000 members of the Falun Gong movement are said to have demonstrated in protest against the arrest of a number of their fellow members who opposed the ban on their leader's writings. |
В апреле 1999 года в Пекине более 10000 членов секты "Фалуньгун" провели, по сообщениям, манифестацию протеста против ареста ряда верующих, выступивших против запрета на публикации своего наставника. |
The Department of Economic and Social Development organized, in cooperation with INSTRAW, an interregional workshop on women's role in the environment and sustainable development in September 1992 in Beijing. |
Департамент по экономическому и социальному развитию в сотрудничестве с МУНИУЖ организовал в сентябре 1992 года в Пекине межрегиональный практикум, посвященный роли женщин в природоохранной деятельности и обеспечении устойчивого развития. |
The World Conference on Women, to be held in Beijing, will address the key question of how, in times of awesome change, men and women can work together for a peaceful world in which equality and harmony will be the norm and reality of life. |
Всемирная конференция по положению женщин в Пекине рассмотрит ключевой вопрос о том, как во времена радикальных перемен мужчины и женщины вместе могут работать для создания спокойного мира, где равноправие и гармония будут нормой и повседневной реальностью. |
The preparations are aimed at ensuring the involvement of non-governmental organizations at all levels in the formulation of the draft Platform for Action and organizing a substantive non-governmental organizations Forum in Beijing. |
Эта подготовительная деятельность имеет целью обеспечить участие неправительственных организаций на всех уровнях в разработке проекта платформы для действий и организации форума неправительственных организаций по основным вопросам в Пекине. |
The European Union welcomed the introduction of new technologies in conference services, in particular, the use of remote translation, which had been successfully employed at the Fourth World Conference on Women, held in Beijing. |
Европейский союз приветствует внедрение новых технологий в конференционное обслуживание, в частности использование дистанционного перевода, который успешно использовался на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проведенной в Пекине. |
Malaria prophylaxis: There is no malaria in Beijing. |
профилактика малярии: в Пекине нет малярии. |