Following consultations with the host country, China, the thirteenth Annual Workshop, initially scheduled to take place from 1 to 4 February 2005 in Beijing, has been postponed for later in the year. |
После консультаций с принимающей страной, Китаем, тринадцатое ежегодное рабочее совещание, которое первоначально планировалось провести 14 февраля 2005 года в Пекине, было перенесено на более поздний срок в этом году. |
The Indian Government made five other commitments for improving the situation of women and girls at Beijing. These were, |
В Пекине правительство Индии приняло пять других обязательств по улучшению положения женщин и девочек, в том числе следующие: |
At the United Nations Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995, 12 priorities had been set out in its final recommendations, including education of the girl child. |
На четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, в ее итоговых рекомендациях было установлено 12 приоритетных областей, в том числе необходимость расширения доступа девочек к образованию. |
Her delegation believed that Declaration, adopted at Beijing in August 2005 and entitled "Solidarity for Gender Equality, Development and Peace", would guide the work of the United Nations in future. |
Делегация Китая выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций в своей дальнейшей работе будет руководствоваться принятой в августе 2005 года в Пекине Декларацией, озаглавленной «Солидарность в деле обеспечения гендерного равенства, развитие и мир». |
The Government was aware that it had much work to do to fulfil its Beijing commitments, but the crisis which had begun in September 2002 had seriously hampered efforts to tackle poverty among women. |
Правительство сознает, что ему предстоит еще многое сделать для выполнения взятых в Пекине обязательств, но начавшийся в сентябре 2002 года кризис серьезно помешал усилиям по борьбе с нищетой среди женщин. |
Earlier this year, the Kingdom established a diplomatic presence in Beijing to give strong voice to its interests and impetus to its exploration and pursuit of mutually relevant and beneficial ventures, including tourism, trade, aviation and security. |
В текущем году Королевство установило дипломатическое присутствие в Пекине, чтобы решительно заявить о своих интересах и подтвердить намерение изучать и реализовывать взаимовыгодные и представляющие взаимный интерес предприятия, в том числе в области туризма, торговли, авиации и безопасности. |
Actions taken here, or in Brussels or in Beijing, will change the lives of the children in Benin and in Bangladesh. |
Меры, принимаемые здесь, в Брюсселе или в Пекине, изменят жизнь детей в Бенине и в Бангладеш. |
Furthermore, France and China signed the Fourth Minute of the Meeting of the China-France guidance and coordination committees on nuclear energy in Beijing on 19 May 2005. |
Кроме того, 19 мая 2005 года в Пекине Китай и Франция подписали четвертый протокол совещания китайско-французского Комитета по руководству и координации деятельности в области ядерной энергии. |
In April this year, China hosted in Beijing an international workshop on small arms and light weapons, which was co-sponsored by the United Nations, Japan and Switzerland. |
В апреле этого года Китай принимал в Пекине участников международного семинара по стрелковому оружию и легким вооружениям, спонсорами которого выступали также Организация Объединенных Наций, Япония и Швейцария. |
This Working Group session was preparatory to one held during the fifth meeting of the High-Level Group on EFA, held in Beijing in November 2005. |
Эта сессия Рабочей группы была подготовительной и предшествовала сессии, которая была проведена в ходе пятой сессии Группы высокого уровня по ОДВ, состоявшейся в Пекине в ноябре 2005 года. |
China and Africa will hold a summit and the third ministerial meeting of the Forum on China-Africa Cooperation in Beijing from 3 to 5 November. |
З - 5 ноября Китай и Африка проведут в Пекине встречу на высшем уровне и совещание на уровне министров в рамках Форума китайско-африканского сотрудничества. |
The MOU signed in November 2000 had built upon the earlier memorandum of intent signed in Beijing on 7 September 1998 during the High Commissioner's first visit. |
В основу МОД, подписанного в ноябре 2000 года, лег прежний меморандум о намерениях, подписанный в Пекине 7 сентября 1998 года во время первого визита Верховного комиссара. |
Subsequently, at the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, the World Bank increased its commitment to support for girls' education. |
Позднее, на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проводившейся в 1995 году в Пекине, Всемирный банк взял на себя повышенные обязательства в деле содействия образованию девочек. |
The Director of the Asia and Pacific Division reported that he had recently returned from the mid-term review of the China country programme, in which a number of missions of Executive Board member countries in Beijing had participated. |
Директор Отдела Азии и района Тихого океана сообщил, что он недавно вернулся из командировки в связи со среднесрочным обзором страновой программы в Китае, в котором участвовали ряд миссий стран-членов Исполнительного совета в Пекине. |
From 2 to 13 September, with the support of the Government of China, UNMOVIC conducted the third advanced chemical course in Beijing for 15 experts from its roster to further develop practical inspection skills. |
В целях дальнейшего развития практических навыков проведения инспекций ЮНМОВИК провела с 2 по 13 сентября в Пекине, при содействии правительства Китая, третий курс продвинутой подготовки для 15 экспертов-химиков, фигурирующих в ее реестре. |
The Plan of Action was formulated along the lines of the Beijing critical areas of concern in terms of situational analysis, strategies achievements, gaps and the way forward. |
Данный План действий был сформулирован в соответствии с основными проблемами, обрисованными в Пекине, с использованием ситуационного анализа и в разрезе стратегических достижений, пробелов и последующей деятельности. |
Consequently, the official delegation of the FRY was denied participation at the Fourth World Women's Conference in Beijing in 1995 contrary to the letter and spirit of the Convention. |
Поэтому вопреки букве и духу Конвенции официальной делегации СРЮ было отказано в участии в четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году. |
Specifically, commitments made in Beijing are to be fully integrated into decision-making and into related information systems for decision-making. |
Говоря конкретно, обязательства, принятые в Пекине, должны быть полностью интегрированы в процесс принятия решений и соответствующие информационные системы для принятия решений. |
Some of these were not widely recognized as forms of violence against women before the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995. |
Некоторые из вышеперечисленных форм насилия в отношении женщин не были широко признаны в качестве таковых до четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году. |
The analyses of the National Action Plan for Follow-up of Beijing, the recommendations of CEDAW on Cuba's Fourth Report, and the decisions of other summit meetings and international conferences brought to light a number of challenges that were addressed forthwith. |
По результатам анализа Национального плана действий по претворению в жизнь принятых в Пекине решений, рекомендаций КЛДОЖ в отношении четвертого доклада Кубы, а также соглашений, достигнутых на других международных встречах и конференциях, были определены задачи, решение которых началось незамедлительно. |
The facts are available; the grim picture has been highlighted and discussed in this Hall and in Copenhagen, Beijing, Cairo and Durban. |
В фактах недостатка нет: о сложившейся тяжелой ситуации не раз говорилось в этом Зале, как и в Копенгагене, Пекине, Каире и Дурбане. |
One example of a regional effort in Asia was the Asia-Europe Meeting seminar on anti-terrorism held last month in Beijing, co-sponsored by China, Denmark, Germany, Spain and Japan. |
Одним из примеров работы на региональном уровне в Азии является проведение семинара по антитерроризму на совещании Азия-Европа, которое проходило в прошлом месяце в Пекине; совместными спонсорами этого семинара были Китай, Дания, Германия, Испания и Япония. |
In 2006, CESCR noted that Liechtenstein elaborated annual plans to give effect to the Platform for Action adopted at the World Conference on Women, held in Beijing in 1995. |
В 2006 году КЛРД принял к сведению разработку Лихтенштейном годовых планов по осуществлению на практике Платформы действий, которая была принята на Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году32. |
China increased repression of human rights defenders, religious practitioners, ethnic minorities, lawyers and journalists throughout the country in the run-up to and during the Beijing Olympics. |
В Китае в преддверии и во время проходивших в Пекине Олимпийских игр по всей стране ужесточились репрессии против правозащитников, верующих, национальных меньшинств, юристов и работников прессы. |
When in Beijing I went to the zoo, the day became cloudy and dark, and then, all the same all pictures remained in the photobank. |
Когда я в Пекине отправился в зоопарк, день стал облачным и тёмным, и потом всё равно все снимки остались в фотобанке. |