In its response, the Government indicated Ming is an ethnic Han male born in 1965; he is university educated and a native of Beijing. |
В своем ответе правительство указало, что г-н Пэн Мин является этническим китайцем (хань) мужского пола, родившимся в 1965 году; он получил университетское образование и от рождения проживал в Пекине. |
The Giving Is Winning campaign, funded by the Olympic Solidarity Fund, is a major collection of sports and casual clothes, which will run until the 2008 Beijing Olympics. |
В рамках финансируемой Фондом олимпийской солидарности кампании под названием «Пожертвовать - значит одержать победу» ведется широкомасштабная деятельность по сбору спортивной и повседневной одежды, которая будет продолжаться вплоть до Олимпийских игр в 2008 году в Пекине. |
The last documented survey about the cost of leasing office space in Beijing for United Nations agencies dated from 2002. |
В последний раз обследование арендуемых помещений в Пекине для учреждений Организации Объединенных Наций с анализом стоимости аренды и документальным подтверждением данных проводилось в 2002 году. |
She noted that the Government education budget was still below the 6 per cent of the gross domestic product it had committed itself to provide at Beijing. |
Оратор отмечает, что бюджет, отведенный правительством на цели образования, по-прежнему гораздо ниже 6 процентов от объема валового внутреннего продукта, чего оно обязалось достичь в Пекине. |
Gender mainstreaming was established as the global strategy for promoting gender equality through the Platform for Action at the United Nations Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995. |
Учет гендерной проблематики был провозглашен в качестве глобальной стратегии в области содействия обеспечению гендерного равенства в Платформе действий, принятой на четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин в Пекине в 1995 году. |
The conference was held in Beijing, China, and identified six thematic programme networks (TPNs) constituting the priority areas for UNCCD implementation in Asia. |
Конференция проходила в Пекине, Китай, и на ней были определены шесть тематических программных сетей (ТПС), отражающих приоритетные направления для процесса осуществления КБОООН в Азии. |
Conferences on renewable energy held in Bonn in 2004 and in Beijing in 2005 have stimulated cooperation in working towards this goal. |
Состоявшиеся в Бонне в 2004 году и в Пекине в 2005 году конференции по возобновляемым источникам энергии способствовали развитию сотрудничества в области деятельности по достижению этой цели. |
Medical care and rehabilitation services are abundantly available, accessible and highly efficient in both Beijing and Shanghai, both densely populated urban centres. |
Что касается медицинского обслуживания и услуг по реабилитации, то они в большом количестве предоставляются, общедоступны и имеют высокоэффективный характер как в Пекине, так и в Шанхае - плотно населенных городских центрах. |
Despite significant progress since the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995, women are still not sufficiently involved in decision-making processes. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в 1995 году в Пекине, женщины все еще в недостаточной степени участвуют в процессах принятия решений. |
In the lead-up to and during the Games in Beijing, the project collected 17 containers for donation to UNHCR. |
В период, предшествовавший Олимпийским играм в Пекине, и в ходе самих этих игр в рамках проекта было собрано 17 контейнеров, которые были переданы в дар УВКБ. |
We did everything together, even though I was in Salford and he was in Beijing. |
Мы всё делали вместе, несмотря на то, что я был в Сэлфорде, а он в Пекине. |
At the meeting to negotiate the draft annexes to the agreement, held in Beijing in March 2012, the member States of the organization reached a consensus. |
Государства - члены Организации достигли консенсуса на совещании, которое проводилось в марте 2012 года в Пекине с целью согласования проекта приложений к этому соглашению. |
The delegations of Brazil, Cameroon, India, Indonesia and Mexico welcomed the workshop convened in Beijing in November 2012 focusing on the implementation of article 82 of the Convention. |
Делегации Бразилии, Индии, Индонезии, Камеруна и Мексики дали высокую оценку созванному в ноябре 2012 года в Пекине семинару по осуществлению статьи 82 Конвенции. |
The Assembly is invited to note the outcomes of the workshop held in Beijing and provide such policy direction as may be necessary to the secretariat. |
Ассамблее предлагается принять к сведению итоги практикума, состоявшегося в Пекине, и направить секретариату такие ориентиры в области политики, которые она сочтет необходимыми. |
The training course was organized back-to-back with the United Nations International Conference on Disaster Risk Identification, Assessment and Monitoring, which took place from 23 to 25 October 2013 in Beijing. |
Учебный курс был организован непосредственно перед Международной конференцией Организации Объединенных Наций по выявлению, оценке и мониторингу опасности бедствий, которая состоялась в Пекине 23-25 октября 2013 года. |
In 2008, the society attended the third United Nations Asia-Pacific regional workshop for NGOs in Beijing, and its delegates made speeches at the workshop. |
В 2008 году общество участвовало в работе третьего Азиатско-Тихоокеанского регионального семинара-практикума для НПО в Пекине, на котором выступали с докладами его делегаты. |
One, speaking on behalf of a group of countries, expressed particular thanks to OECD for its assistance in hosting a brainstorming workshop in Beijing in September 2011. |
Один из представителей, выступавший от имени группы стран, высказал особую признательность ОЭСР за оказание помощи в организации аналитического семинара-практикума в Пекине в сентябре 2011 года. |
Equal opportunities for women and men, and girls and boys, a hope expressed in Beijing, have led to some positive changes in laws and practices in many parts of the world. |
Равные возможности для женщин и мужчин, девочек и мальчиков, выраженная в Пекине надежда привели к некоторым положительным изменениям в законодательстве и практике во многих частях мира. |
It was reported, inter alia, that on 1 July 2013 a large number of the protesters had been arrested outside the Ministry of Foreign Affairs in Beijing and divided into two groups. |
Среди прочего сообщалось, что 1 июля 2013 года около министерства иностранных дел в Пекине было арестовано значительное число протестующих, которые были разделены на две группы. |
The study and analysis were discussed at a recent consultation meeting, held in Beijing from 14 to 17 June 2010, and the draft annexes have been prepared. |
Исследование и анализ были обсуждены недавно на консультативном совещании, проведенном 14-17 июня 2010 года в Пекине, а проекты приложений уже подготовлены. |
On 3 September 2010, the Foundation held a general assembly of the sixth Council in the Great Hall of the People, in Beijing. |
З сентября 2010 года Фонд провел в Доме народных собраний в Пекине общее собрание шестого совета. |
The eighth National Congress of the Association was held in Beijing in May 2011, at which a new President and Executive Vice-President/Chief Executive Secretary were elected. |
В мае 2011 года в Пекине состоялся восьмой Национальный конгресс Ассоциации, на котором были избраны новый президент и исполнительный вице-президент/главный исполнительный секретарь. |
The Games of the XXIX Olympiad, hosted by the friendly People's Republic of China in Beijing, were unique in terms of their organization, which definitely made that international sports event a great success. |
XXIX Олимпийские игры, состоявшиеся в дружественной нам Китайской Народной Республике в Пекине, были уникальными в плане их организации, что, несомненно, способствовало громадному успеху этого международного спортивного мероприятия. |
In September 2004, China and the OPCW jointly held, in Beijing, the Second Regional Meeting of National Authorities of States Parties in Asia. |
В сентябре 2004 года Китай в сотрудничестве с Организацией провел второе региональное совещание национальных органов государств-участников в Азии, которое состоялось в Пекине. |
The standing organs of SCO - the Secretariat in Beijing and the Regional Anti-Terrorist Structure in Tashkent - which have been operational since 2004, are becoming effective collective instruments, ensuring the uninterrupted functioning of the Organization. |
Работающие с 2004 года постоянно действующие органы ШОС - Секретариат в Пекине и Региональная антитеррористическая структура (РАТС) в Ташкенте - становятся действенными коллективными инструментами, обеспечивающими бесперебойное функционирование Организации. |