UNEP has entered into a similar partnership with the Beijing Organizing Committee for the 2008 Olympic Games. |
ЮНЕП заключила аналогичные договоренности с Пекинским организационным комитетом по проведению Олимпийских игр 2008 года. |
The course would be organized and conducted by the Beijing University of Aeronautics and Astronautics. |
Эти курсы будут организованы и проведены Пекинским университетом авиации и астронавтики. |
The great thing is that the pilot got support from the Beijing Bureau of Justice. |
Большим успехом стала поддержка этого экспериментального проекта Пекинским управлением юстиции. |
From July 1995 to December 1997, he was the deputy commander of Beijing Military Region. |
С июля 1995 года по декабрь 1997 года - заместитель командующего Пекинским военным округом. |
Introduced by the Beijing Postal Congress 1999. |
Введен Пекинским почтовым конгрессом 1999 года. |
The Chairpersons' Conclusions not only reaffirmed a strong commitment to the Platform for Action, but also emphasized the strong link between the Beijing process and the Convention. |
Выводы председателей рабочих секций не только подтвердили твердую приверженность делу реализации Платформы действий, но и подчеркнули тесную связь между Пекинским процессом и Конвенцией. |
He later served as Commander of the Beijing Military Region (2007-2012). and commander of Guangzhou Military Region (2003-2007). |
Занимал пост командующего Пекинским военным округом (2007-2012) и начальника штаба Гуанчжоуского военного округа (2003-2007). |
In December 2007, Japan and the People's Republic of China reached a basic agreement on opening charter services between Haneda and Beijing Nanyuan Airport. |
В декабре 2007 года Япония и Китайская Народная Республика достигли базового соглашения об открытии чартерных рейсов между аэропортами Ханэда и пекинским аэропортом Наньюань. |
In order to ensure a balanced and non-stereotyped portrayal of women, the relevant actions proposed by the Beijing Plan of Action need to be implemented. |
Для того чтобы обеспечить сбалансированное и нестереотипное представление о женщинах, необходимо осуществить соответствующие мероприятия, предложенные Пекинским планом действий. |
Members of the Eastern European Group reaffirm their commitments to the Beijing documents, which constitute an overarching policy framework, and attach particular significance to their effective implementation. |
Члены Группы восточноевропейских государств вновь подтверждают свою приверженность Пекинским документам, которые формируют всеобъемлющие рамки политики, и придают особое значение их эффективному осуществлению. |
("The Beijing Rules") |
(Пекинским правилам) 29 ноября 1985 года |
According to the Havana and the Beijing Rules, all efforts should be made to apply alternative measures to detention of children. |
Согласно Гаванским правилам и Пекинским правилам, должны предприниматься все усилия для применения в отношении детей мер, альтернативных содержанию под стражей. |
I am happy to recall the very fruitful cooperation on nuclear security between China and the Agency during our preparations for the 2008 Beijing Olympic Games. |
Мне чрезвычайно приятно напомнить о весьма плодотворном сотрудничестве Китая с Агентством в сфере ядерной безопасности в период нашей подготовки к пекинским Олимпийским играм 2008 года. |
Appreciation was expressed, in particular, for the various activities undertaken by the Regional Centre and aimed at longer-term capacity-building such as the joint programme established with the Beijing Normal University on teaching and researching electronic commerce law. |
С удовлетворением были отмечены, в частности, проведенные Региональным центром мероприятия, нацеленные на более долгосрочное наращивание потенциала, такие как совместная учебно-исследовательская программа по праву электронной торговли, разработанная совместно с Пекинским педагогическим университетом. |
The Democratic Republic of the Congo commends the Beijing authorities for all their efforts to reunify their national territory in accordance with the modalities they themselves will determine, without any interference in the internal affairs of their country. |
Демократическая Республика Конго воздает пекинским властям должное за все прилагаемые ими усилия по объединению их национальной территории теми методами, определять которые они будут сами, без какого бы то ни было вмешательства во внутренние дела их страны. |
Additionally, the Programme Officer would be responsible for managing and carrying out all administrative activities related to the Beijing office; |
Кроме того, сотрудник по программе будет отвечать за управление всей административной деятельностью, связанной с Пекинским отделением, и за ее осуществление; |
UNEP worked closely with the Beijing Organizing Committee and local authorities to make the Olympic and Paralympic Games environmentally friendly, including ozone-friendly Games; reduced road traffic during the competitions; and diminished domestic and industrial use of coal. |
ЮНЕП тесно сотрудничала с Пекинским организационным комитетом и местными властями, преследуя цель сделать Олимпийские и Паралимпийские игры экологически чистыми и озоносберегающими Играми; сократить поток дорожного движения во время проведения соревнований; и снизить бытовое и промышленное потребление угля. |
Only recently, memorandums of understanding had been signed with Herzen University in Saint Petersburg, the Beijing Foreign Studies University and the Shanghai International Studies University. |
Совсем недавно меморандумы о взаимопонимании были подписаны с Университетом им. Герцена в Санкт-Петербурге, Пекинским университетом страноведения и Шанхайским университетом международных исследований. |
Their appeal was heard on 3 November 2003 by the Beijing Higher People's Court and dismissed on 6 November 2003. |
Их апелляция была заслушана З ноября 2003 года Пекинским вышестоящим народным судом и отклонена 6 ноября 2003 года. |
A memorandum of understanding was signed between UNODC and Beijing Normal University and the course will be integrated into the programme of the Master's in Anti-Corruption Studies of the International Anti-Corruption Academy as of 2014. |
Между УНП ООН и Пекинским педагогическим университетом был подписан меморандум о договоренности, а с 2014 года курс будет интегрирован в магистерскую антикоррупционную программу Международной антикоррупционной академии. |
Its agencies were involved in international cooperation within regional organizations like the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum and the Asia-Pacific Space Cooperation Organization and Mongolia would take advantage of the Beijing regional centre for space science and technology education once it was set up. |
Монгольские ведомства принимают участие в международном сотрудничестве в рамках таких региональных организаций, как Азиатско-тихоокеанский региональный форум космических агентств и Азиатско-тихоокеанская организация космического сотрудничества, и Монголия будет взаимодействовать с пекинским региональным центром космической науки и техники после его создания. |
In the commentary to the Beijing Rules, "other competent official or body" is defined as any person or institution in the broadest sense of the term, including community boards or police authorities having the power to release an arrested person. |
В комментарии к Пекинским правилам "другое компетентное должностное лицо или орган" определяется как любое лицо или учреждение в самом широком смысле этого понятия, включая органы общины или полицейские власти, имеющие право на освобождение арестованного лица. |
The Affirmative Action Policy formulated in 1998 by the Government after Beijing Plan of Action set targets of 40 percent representation of women at all levels of governance, on Public Boards, Commissions, Councils, Committees and Official Boards including Cabinet and Council of State. |
Согласно политике позитивных мер, принятой правительством в 1998 году вслед за Пекинским планом действий, ставится цель достичь 40-процентного представительства женщин на всех уровнях управления, в общественных органах, комиссиях, советах, комитетах и официальных органах, включая кабинет министров и Государственный совет. |
According to the Beijing Rules, in the context of the administration of justice, a juvenile is a person who may be dealt with for an offence in a manner which is different from an adult. |
Согласно Пекинским правилам, в контексте отправления правосудия несовершеннолетним является лицо, которое может быть привлечено за правонарушение к ответственности в такой форме, которая отличается от формы ответственности, применимой к взрослому. |
The Beijing Rules provide that the objective of training and treatment of children placed in institutions is to provide care, protection, education and vocational skills, with a view to assisting them to assume socially constructive and productive roles in society. |
Согласно Пекинским правилам, целью воспитательной работы с детьми, содержащимися в исправительных учреждениях, является обеспечение опеки, защиты, образования и профессиональной подготовки с целью оказания им помощи для того, чтобы они могли играть социально полезную и плодотворную роль в обществе. |