| The publication is expected to be available in time to serve as a special contribution to the World Conference on Women at Beijing. | Ожидается, что это издание будет выпущено в такие сроки, которые позволят использовать его в качестве особого вклада в проведение Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
| Numerous conferences have been sponsored on women's rights, bringing the message of Beijing home, and on strategies for effective action to ensure the full impact of the Conference. | Организованы многочисленные совещания по вопросам прав женщин, на которых были со всей ясностью изложены прозвучавшие в Пекине идеи, а также конференции по стратегиям эффективных действий, призванных обеспечить максимально эффективное воплощение итогов Конференции в жизнь. |
| Progress towards achieving gender equality is being reviewed as part of the preparations for the Fourth World Conference on Women, to be held at Beijing in 1995. | В рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в 1995 году в Пекине, проводится обзор прогресса, достигнутого в деле обеспечения равноправия женщин и мужчин. |
| The subject of the United Nations Conference on Women, held in Beijing this year, was very timely. | Темы, обсуждавшиеся в этом году на Конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, которая состоялась в этом году в Пекине, были крайне актуальными. |
| The leaders also noted with satisfaction that a SAARC collective position would also be presented at the Fourth World Conference on Women at Beijing in September 1995. | Главы государств и правительств также с удовлетворением отметили, что страны СААРК намерены выступить с коллективной позицией и на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в сентябре 1995 года. |
| We expect the World Conference on Women, to be held in Beijing next year, to heighten awareness of this. | Мы ожидаем, что Всемирная конференция по положению женщин, которая должна состояться в следующем году в Пекине, приведет к более четкому пониманию этого. |
| We have just come from Cairo, where we contributed our perspectives and our vision; onward now to the social Summit in Beijing. | Мы только что прибыли из Каира, где мы излагали свои взгляды и свои мысли; теперь предстоит Встреча на высшем уровне по социальным вопросам в Пекине. |
| Next year we shall meet at Copenhagen for the World Summit for Social Development and in Beijing to enhance the empowerment of women. | В следующем году мы встретимся в Копенгагене для проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и в Пекине для обсуждения вопроса об улучшении положения женщин. |
| In this capacity, she developed the United States negotiating strategies for recent United Nations conferences, including those held at Cairo, Copenhagen and Beijing. | В этом качестве она разрабатывала позицию делегаций Соединенных Штатов Америки, которую они отстаивали на последних конференциях Организации Объединенных Наций, в том числе в Каире, Копенгагене и Пекине. |
| This year, the mandate of this Committee was expanded to cover the recent round of other international human development conferences held at Cairo, Beijing and Istanbul. | В нынешнем году мандат этого комитета был расширен таким образом, чтобы круг его компетенции охватывал мероприятия по выполнению решений недавнего раунда других международных конференций по вопросам человеческого развития, состоявшихся в Каире, Пекине и Стамбуле. |
| The same year, he also took part as an expert in the UNDP-supported Beijing International Symposium on Human Resources Development in the 90s. | В том же году он также принимал участие в качестве эксперта в работе Международного симпозиума по развитию людских ресурсов в 90-х годах, который был организован в Пекине при поддержке ПРООН. |
| The Fourth World Conference on Women, held at Beijing in September 1995, also made specific recommendations with regard to increasing protection and assistance for internally displaced women. | На Четвертой всемирной конференции по положению женщин, проведенной в Пекине в сентябре 1995 года, также были сформулированы рекомендации, конкретно относящиеся к усилению степени защиты женщин, перемещенных внутри страны, и повышению оказываемой им помощи. |
| Cypriot women's organizations had attempted to meet with those women, but the occupying Government had not permitted it and meetings had been possible only abroad, most recently in Beijing. | Женские организации Кипра пытались встретиться с этими женщинами, однако правительство оккупирующей страны не выдало разрешения на это, и эти встречи удалось провести лишь за рубежом, при этом самая последняя из них состоялась в Пекине. |
| At the Fourth World Conference on Women in Beijing and the parallel non-governmental organization forum in Huairou, women demanded a world where they are empowered politically and economically. | На четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и на проходившем параллельно форуме неправительственных организаций в Хуайжоу женщины требовали создания в мире таких условий, при которых они будут обладать политическими и экономическими правами. |
| Recent landmark United Nations Conferences, notably Rio de Janeiro, Cairo, Copenhagen and Beijing, had clearly reiterated this international commitment for them. | На последних крупных конференциях Организации Объединенных Наций, в частности в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене и Пекине, снова была подчеркнута необходимость взятия на себя этими странами таких международных обязательств. |
| ∙ Provided three speakers for Youth Day which was celebrated during the Fourth World Conference on Women in Beijing; | предоставила трех ораторов для выступления по случаю Дня молодежи, который отмечался в ходе четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин в Пекине; |
| Representatives from our organization attended the Fourth World Conference on Women NGO Forum at Beijing (1995) and the meeting of the NGO Committee on the Family at Vienna in 1996. | Представители нашей организации участвовали в Форуме неправительственных организаций, проходившем в Пекине (1995 год) в рамках четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и совещании Комитета по неправительственным организациям, посвященном проблемам семьи, в Вене в 1996 году. |
| Moreover, in keeping with its Beijing commitments, India remained committed to increasing budgetary expenditure on education to 6 per cent of GDP by the year 2000. | С другой стороны, в соответствии с обязательством, принятым на себя в Пекине, Индия по-прежнему готова увеличивать объем бюджетных ассигнований на сферу образования до тех пор, пока к 2000 году он не достигнет уровня 6 процентов от ВВП. |
| It hoped that the Fourth World Conference on Women in Beijing would provide an opportunity for reviewing all the problems that women faced and boosting international action in their favour. | Она надеется, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая будет проведена в Пекине, даст возможность проанализировать все проблемы, с которыми сталкиваются женщины, и инициировать международные действия в их интересах. |
| The member parliaments again met at a special session on 7 September 1995 to offer their support to the Fourth World Conference on Women at Beijing. | Парламенты стран-членов МС провели 7 сентября 1995 года очередную специальную сессию, с тем чтобы выразить свою поддержку решениям четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине. |
| The Government did not react to the allegations that Zhang Lin was arrested on 2 June 1994 in Beijing also in connection with the fifth anniversary of Tiananmen. | Правительство оставило без внимания утверждения о том, что Чжан Линь был арестован 2 июня 1994 года в Пекине также в связи с пятой годовщиной событий на площади Тьянанмен. |
| We felt these two axes to be not only fundamental, but also matters of priority with regard to the 12 critical areas identified at Beijing. | Мы полагали, что эти два ключевых аспекта не только имеют важнейшее значение, но и являются приоритетными вопросами по отношению к 12 важнейшим проблемным областям, определенным в Пекине. |
| The Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995 reiterated the strides taken in Vienna, making VAW the centrepiece of its Platform for Action. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, состоявшаяся в Пекине в 1995 году, подтвердила меры, принятые в Вене, и сделала НЖ центральным компонентом своей Платформы действий. |
| The Platform for Action of the Fourth World Conference on Women adopted at Beijing in 1995 calls for equal opportunity for women to participate in peace forums and activities. | В Платформе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин, принятой в Пекине в 1995 году, содержится призыв к обеспечению женщинам равных возможностей для участия в форумах и мероприятиях, посвященных вопросам укрепления мира. |
| At its session held in Beijing, the Council recommended the amendment of the GEF Instrument in order to include land degradation as a new focal area. | На своей сессии, состоявшейся в Пекине, Совет рекомендовал внести изменения в Документ об учреждении ГЭФ с целью определения проблемы деградации земель в качестве новой первоочередной области его деятельности. |