| In October 1998, ACWF and the European Union co-sponsored the Sino-European Union Seminar on Women's Rights in Beijing. | В октябре 1998 года ВКФЖ и Европейский союз выступили коспонсорами проведенного в Пекине совместного семинара Китая/Европейского союза по правам женщин. |
| In order to implement this commitment, my country decided to create institutional mechanisms that can translate into reality the historical decisions taken at Beijing. | В рамках реализации этой приверженности моя страна приняла решение о создании организационных механизмов для претворения в жизнь исторических решений, которые были приняты в Пекине. |
| The Assembly of the Facility, due to meet in Beijing in October 2002, is expected to endorse the Council's recommendation. | Ожидается, что Ассамблея Фонда, которая должна провести свое заседание в Пекине в октябре 2002 года, одобрит рекомендацию Совета. |
| The China-Africa Cooperation Forum that took place in Beijing from 10 to 12 October 2000 held intensive discussions on the above-mentioned elements and reached broad-based consensus. | В рамках китайско-африканского форума по вопросам сотрудничества, который проходил в Пекине 10-12 октября 2000 года, состоялось активное обсуждение вышеупомянутых аспектов и сформировался консенсус на широкой основе. |
| Advances towards equality have not been even, and we still have a long way to go before the promises of Beijing can become a reality. | Продвижение на пути к равенству было неодинаковым, и нам еще многое предстоит сделать для того, чтобы намеченное в Пекине стало реальностью. |
| Action: that was the key word in Beijing five years ago, when the Platform for Action came to be. | Действие - это слово было ключевым в Пекине пять лет назад, когда принималась Платформа действий. |
| We must move the agenda in practical ways, including reconsidering the national budgets to cover the commitments made in Beijing. | Нам необходимо обеспечить практическое осуществление программы, включая пересмотр государственных бюджетов для выделения ассигнований на осуществление принятых в Пекине обязательств. |
| I would like to take this opportunity to congratulate China on the honour of holding the twenty-ninth Olympic Games in Beijing in 2008. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поздравить Китай в связи с оказанной ему честью провести Игры XXIX Олимпиады в Пекине в 2008 году. |
| Let me here also express my sincere hope that the six-party talks held in Beijing last month will bring sustainable peace and security to the Korean peninsula. | Позвольте мне тут также выразить искреннюю надежду, что проходившие в Пекине в прошлом месяце шестисторонние переговоры принесут устойчивый мир и безопасность Корейскому полуострову. |
| The third summit of the Forum on China-Africa Cooperation, held in November 2006, was the largest ever gathering of Chinese and African leaders in Beijing. | Третий саммит Форума сотрудничества Китай-Африка, проведенный в ноябре 2006 года, стал крупнейшей встречей лидеров Китая и стран Африки в Пекине. |
| Furthermore, in cooperation with UNDP, the China-Africa Business Council has been established in Beijing to enhance economic and trade relations and cooperation. | Кроме того, в сотрудничестве с ПРООН в Пекине был учрежден Китайско-африканский деловой совет для развития экономических и торговых связей и сотрудничества. |
| The regulatory basis for application of the automatic sanctions is article 126 of the Universal Postal Union General Regulations newly introduced at the 22nd Postal Congress in Beijing. | Нормативную основу для применения автоматических санкций дает статья 126 Общего регламента Всемирного почтового союза, недавно утвержденная на двадцать втором Почтовом конгрессе в Пекине. |
| Free choice in family planning is also one of the conceptual elements of the plans of action adopted in Cairo and Beijing. | Следует напомнить, что свобода выбора при регулировании деторождения является неотъемлемым элементом планов действий, принятых в Каире и Пекине. |
| Several delegates indicated the need to set measurable targets, and identify strategies and operational mechanisms, rather than determine new goals to fulfil the Beijing commitments. | Представители нескольких делегаций указали на необходимость установления поддающихся оценке целевых заданий и определения стратегий и оперативных механизмов, а не постановки новых целей для выполнения взятых в Пекине обязательств. |
| What is essential now is to put these commitments into action so that the goals set in Copenhagen and Beijing may be achieved. | Сейчас крайне необходимо воплотить эти обязательства в конкретные действия, с тем чтобы можно было достичь целей, намеченных в Копенгагене и Пекине. |
| The Holy See will continue to work to reach the goals set at the Cairo, Copenhagen, Beijing and other international conferences. | Святейший Престол будет и впредь трудиться на благо достижения целей, намеченных в Каире, Копенгагене, Пекине и на других международных конференциях. |
| New Zealand supported all efforts by the Secretary-General and United Nations bodies to implement the 1997 agreed conclusions for furthering the strategic objectives identified at Beijing. | Новая Зеландия поддерживает все усилия Генерального секретаря и органов Организации Объединенных Наций по осуществлению согласованных выводов 1997 года для дальнейшего осуществления стратегических целей, определенных в Пекине. |
| Steps of this kind were recognized at Beijing as being effective, their impact has been measured, and they have undergone a number of improvements. | Поскольку такая форма мер была признана в Пекине эффективной, их воздействие было оценено и они стали объектом различных корректировок. |
| With the formal launching of the secretariat based in Beijing and the Regional Anti-Terrorism Structure based in Tashkent, SCO has completed its initial phase of development. | С официальным началом работы секретариата, базирующегося в Пекине, и Региональной антитеррористической структуры, базирующейся в Ташкенте, ШОС завершила начальный этап своего становления. |
| Ms. Schöpp-Schilling welcomed Suriname's efforts, in collaboration with other Caribbean countries, to implement the Platform for Action agreed at Beijing. | Г-жа Шёпп-Шиллинг приветствует усилия Суринама, прилагаемые совместно с другими карибскими странами в целях осуществления Платформы действий, согласованной в Пекине. |
| A similar seminar was organized in Beijing, from 16 to 17 June 2004, in cooperation with the Foreign Ministry of the People's Republic of China. | Аналогичный семинар был организован в сотрудничестве с министерством иностранных дел Китайской Народной Республики в Пекине с 16 по 17 июня 2004 года. |
| In December 2002 the President of the Union had launched the New National Strategy for the Development of Women, implementing the draft recommendations of the Beijing Summit. | В декабре 2002 года Председатель Союза предложила новую национальную стратегию всестороннего развития женщин во исполнение рекомендаций Встречи на высшем уровне в Пекине. |
| Gender mainstreaming was endorsed as a strategy for promoting equality between women and men by the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995. | Учет гендерной проблематики был одобрен в качестве стратегии поощрения равенства между женщинами и мужчинами на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году. |
| In August 2002, by initiative of the Fund and a number of Chinese firms, there was established Technopark in Beijing. | В августе 2002 года по инициативе Фонда и ряда китайских компаний в Пекине был создан «технопарк». |
| The Committee commends the significant steps which have been taken by States to implement the commitments made at Beijing and during its five-year review. | Комитет высоко оценивает важные шаги, которые были предприняты государствами для выполнения обязательств, принятых в Пекине и во время пятилетнего обзора. |