The Centre carried out needs assessment and programme development meetings at Shanghai and Beijing in April 1995 with the financial assistance of the Canadian International Development Agency. |
В апреле 1995 года с финансовой помощью Канадского агентства международного развития Центр провел совещания в Шанхае и Пекине по оценке потребностей и разработке программы. |
The Administrative Committee will be informed about the Sub-Regional TIR seminar organized in Beijing by the TIR secretariat, on 22 and 23 September 2005. |
Административный комитет заслушает информацию о субрегиональном семинаре МДП, организованном в Пекине секретариатом МДП 22 и 23 сентября 2005 года. |
In 2004, in association with Etana Press, MAWRED also published a brochure on the Convention and the core areas of concern at Beijing . |
В 2004 году издательство "Этана Пресс" и MAWRED осуществили совместное издание брошюры, посвященной Конвенции и основным вопросам, обсуждавшимся в Пекине . |
The Expert Group welcomed the invitation made by the expert from China to hold the second meeting of the Expert Group in Beijing. |
Группа экспертов приветствовала предложение эксперта из Китая относительно проведения второго совещания Группы экспертов в Пекине. |
(b) The Xuanwu District People's Court in Beijing took up the case in March 1997. |
Ь) в марте 1997 года дело было передано в народный суд района Сюаньу в Пекине. |
In that same year, the People's Republic of China was established in Beijing, and the Government of the Republic of China moved to Taiwan. |
В этом же году Китайская Народная Республика была учреждена в Пекине, а правительство Китайской Республики переместилось на Тайвань. |
The meeting was also an opportunity for countries to gauge progress made by governments and national statistical offices in implementing recommendations 206 and 207 of the Beijing World Conference on Women. |
Совещание также позволило странам оценить прогресс, достигнутый правительствами и национальными статистическими управлениями в деле осуществления рекомендаций 206 и 207 Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине. |
It supported the efforts made by the Secretary-General and entities within the United Nations system to achieve the strategic objectives identified at Beijing. |
Он поддерживает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и организациями системы Организации Объединенных Наций для достижения стратегических целей, определенных в Пекине. |
Cuba was not unaware that determined efforts must continue in order to reach the goals which the international community had set for itself in Beijing. |
Куба считает, что необходимо продолжать настойчиво стремиться к достижению целей, поставленных международным сообществом в Пекине. |
They had already stated their position on the subject in Beijing at the Fourth World Conference on Women. |
К тому же они заявили о своей позиции по данному вопросу на проходившей в Пекине Всемирной конференции по положению женщин. |
In order to enable the Governments of developing countries to live up to the commitments made in Beijing, the international community must take concrete measures to alleviate their economic problems. |
С тем чтобы правительства развивающихся стран имели возможность выполнять обязательства, взятые в Пекине, международному сообществу следует принять конкретные меры для ослабления остроты их экономических проблем. |
The economic crisis should be a harsh reminder to the international community that it could not bide its time in implementing the commitments it had made in Beijing. |
Экономический кризис должен напомнить международному сообществу о том, что осуществление обязательств, принятых в Пекине, нельзя перенести на потом. |
The United Nations, and in particular the Division for the Advancement of Women, cooperated closely with IPU, throughout the preparatory process of Beijing. |
Организация Объединенных Наций и, в частности, Отдел по улучшению положения женщин тесно сотрудничали с МС в течение всего процесса подготовки к конференции в Пекине. |
On the occasion of a visit to a tribunal in Beijing the Working Group attended a trial and later had discussions with some of the judges. |
При посещении одного из судов в Пекине Рабочая группа присутствовала при судебном разбирательстве, а затем провела обсуждения с рядом судей. |
Seven Member States made commitments at Beijing in this area, and five countries made commitments related to international development cooperation. |
В Пекине семь государств-членов приняли обязательства в этой области, а пять стран приняли обязательства, касающиеся международного сотрудничества в области развития. |
The global POPIN Coordinating Unit also organized an exhibit of population software and information technologies at the above-mentioned IUSSP meeting held at Beijing in October 1997. |
Координационная группа глобальной ПОПИН организовала также выставку программного обеспечения и информационных технологий в области народонаселения на вышеупомянутом совещании МСИПН в Пекине в октябре 1997 года. |
In addition, numerous representatives of SIW member organizations headed or were included in their government delegations to the World Conference on Women in Beijing. |
К тому же, многие представители организаций-членов СИЖ возглавляли или были включены в соответствующие правительственные делегации на Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
Three generations of women represented PTP in September 1995 at the Fourth World Conference on Women in Beijing and presented workshops on relevant conference themes. |
Женщины трех поколений представляли ПКМ в сентябре 1995 года на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и проводили практикумы по соответствующим темам Конференции. |
Indeed, people in Beijing and Delhi are showing more equanimity than most would if their incomes were cut by 40%. |
Действительно, люди в Пекине и Дели проявляют большее спокойствие, чем большинство людей, если бы их доходы сократились на 40%. |
The forty-seventh annual Congress of the International Federation of Astronauts, which had recently been held in Beijing, had been a great success. |
ЗЗ. Большим успехом ознаменовался сорок седьмой Конгресс МАФ, состоявшийся недавно в Пекине. |
Pursuant to the Beijing recommendations, her Government had organized seminars and courses in different areas to inform the public about the progress and the results of the conference. |
Выполняя вынесенные в Пекине рекомендации, правительство Гвинеи-Бисау организовало в различных районах страны семинары и курсы для информирования общественности о ходе Конференции и ее результатах. |
This invitation found a wide response at the Women's Conference in Beijing, where over 80 young people were included in the official delegations. |
Это предложение нашло широкий отклик на Конференции по положению женщин в Пекине, где свыше 80 молодых людей были включены в официальные делегации. |
The greatest challenge in our implementation effort has been the structural adjustment programme that my Government has had to undertake since our Conference held in Beijing. |
Самой крупной задачей в наших усилиях по их реализации является программа структурных преобразований, которую нашему правительству приходится осуществлять после Конференции в Пекине. |
In Congo, a number of measures have been taken within the 12 critical areas defined at Beijing. |
В Конго осуществлен ряд мер в 12 важных проблемных областях, определенных в Пекине. |
Five years ago in Beijing, Burkina Faso entered into firm commitments that have now, we are pleased to say, taken form. |
Пять лет назад Буркина-Фасо взяла на себя в Пекине твердые обязательства, которые теперь, мы рады сообщить, обретают форму. |