Several WUCWO representatives from different continents attended the United Nations conferences in Cairo, Copenhagen and Beijing. |
Ряд представителей ВСЖКО от различных континентов присутствовали на конференциях Организации Объединенных Наций в Каире, Копенгагене и Пекине. |
World Vision's Canada staff presented a workshop at the Beijing Conference on Women focused on the girl child. |
Канадский персонал ВВИ организовал симпозиум на Конференции по положению женщин в Пекине, посвященный проблемам девочек. |
The fiftieth biennial session, held in Beijing from 21 to 29 August 1995, involved over 1,200 international participants. |
На пятидесятой двухгодичной сессии, состоявшейся с 21 по 29 августа 1995 года в Пекине, присутствовали свыше 1200 международных участников. |
We participated very actively in the conference to launch this Decade held in Beijing. |
Мы принимали самое активное участие в проходившей в Пекине конференции по провозглашению этого Десятилетия. |
Affiliates have been encouraged to lobby their Governments to carry out the commitments that they made in Beijing. |
Филиалам было рекомендовано оказывать давление на правительства их стран для выполнения обязательств, которые они взяли на себя в Пекине. |
As agreed at Beijing and Cairo, efforts should be made to eliminate or decrease the need for abortion. |
Согласно достигнутой в Пекине и Каире договоренности, следует принять меры по устранению или уменьшению необходимости в абортах. |
UNIDIR convened a seminar on security, arms control and disarmament in North-East Asia at Beijing from 13 to 16 December 1996. |
13-16 декабря 1996 года в Пекине ЮНИДИР провел семинар по теме «Безопасность, контроль над вооружениями и разоружение в Северо-Восточной Азии». |
Soon after the Fourth World Conference on Women in Beijing, the Chinese Government began to translate its solemn commitments into concrete actions. |
Вскоре после проведения в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин правительство Китая приступило к претворению своих торжественных обязательств в конкретные действия. |
The commitments entered into in Beijing were themselves based on the outcome at Copenhagen. |
Обязательства, которые были взяты в Пекине, в свою очередь, были основаны на результатах встречи в Копенгагене. |
Let me mention by way of example the World Conference on Women, held in Beijing. |
Позвольте мне также привести в качестве примера Всемирную конференцию по положению женщин, прошедшую в Пекине. |
The issue of the advancement of women had gained further momentum following the Beijing Conference. |
Конференция в Пекине придала более мощный импульс деятельности в сфере улучшения положения женщин. |
General Assembly resolution 50/203 had reaffirmed the need for new and additional resources to be mobilized in order to achieve the goals set at Beijing. |
В резолюции 50/203 Генеральная Ассамблея вновь подтвердила необходимость мобилизации новых и дополнительных ресурсов для достижения целей, установленных в Пекине. |
Three of the reported cases concerned persons who disappeared after the incident in Beijing in 1989. |
Три сообщенных случая касались лиц, исчезнувших после событий в Пекине в 1989 году. |
This concept of women as a special group was superseded in Cairo and Beijing. |
Концепция, которая относит женщин к особой группе, не нашла поддержки в ходе конференций, состоявшихся в Каире и Пекине. |
The project will also contribute to discussions at the September 1995 World Conference on Women in Beijing, China. |
Этот проект будет способствовать также проведению в сентябре 1995 года дискуссий на Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, Китай. |
The successful implementation of the important results of the Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing Conferences needs the active support of all generations. |
Успешное осуществление важных решений конференций в Рио, Каире, Копенгагене и Пекине зависит от активной поддержки со стороны всех поколений. |
This is the logical step to take after the Conferences of Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing. |
Это вполне логичный шаг после конференций в Рио-де-Жанейро, Каире, Копенгагене и Пекине. |
A decision was taken at the UPU Congress in Beijing in 1999 to create a development fund financed by the industrialized countries. |
На Конгрессе ВПС в Пекине в 1999 году было принято решение о создании фонда развития, который будут финансировать промышленно развитые страны. |
Beijing was very strong on recommending that a gender perspective should be mainstreamed into all programmes and projects. |
В Пекине были сформулированы настоятельные рекомендации, касающиеся необходимости учитывать гендерную проблематику во всех программах и проектах. |
This is the goal we set in Beijing five years ago. |
Вот цель, которую мы наметили в Пекине пять лет тому назад. |
At present, 23 cities including Beijing have opened Tibetan classes with 19,000 in-school students. |
На сегодняшний день в 23 городах, в том числе и в Пекине, существуют специальные классы для тибетцев, в которых на очной основе обучаются 19000 детей. |
As we said five years ago in Beijing, States must pay special attention to the prevention and reduction of violence against women. |
Как было заявлено нами пять лет назад в Пекине, государства должны уделять особое внимание предотвращению и сокращению насилия в отношении женщин. |
The six-party talks, which began in Beijing last August, provide the best chance for a diplomatic solution to the problem. |
Переговоры с участием шести сторон, которые начались в Пекине в августе текущего года, предоставляют наилучшую возможность для урегулирования этой проблемы дипломатическими средствами. |
The six-party meeting in Beijing at the end of August was an important step towards that end. |
Шестисторонняя конфренция в Пекине в конце августа стала важным шагом к достижению этой цели. |
We welcome the recent efforts made to alleviate the problem at meetings convened in Beijing to that end. |
Мы приветствуем недавние усилия по содействию решению этой проблемы, предпринятые на созванных с этой целью совещаниях в Пекине. |