Gao Zhisheng is currently on probation in Beijing, and there is no question of any enforced disappearance. |
Гао Чжишен освобожден на поруки и в настоящее время находится в Пекине, поэтому но каком насильственном исчезновении не может идти речи. |
His private lawyers were unable to attend, as they could not travel from their offices in Beijing and Shanghai within the time. |
Частные адвокаты не смогли присутствовать на слушании дела, поскольку у них не было возможности прибыть на суд из своих офисов в Пекине и Шанхае за это время. |
Writing about the Beijing Olympics in The Wall Street Journal on 26 August, Tony Blair said: "The truth is that nothing in the twenty-first century will work well without China's full engagement". |
В своей статье об Олимпийских играх в Пекине, опубликованной в газете «Уолл стрит джорнэл» от 26 августа этого года, Тони Блэр пишет: «Правда заключается в том, что в XXI веке ни одно начинание не может быть по-настоящему успешным без участия Китая». |
This means that an ambitious agenda still lies ahead; and that this is no time for reneging on the promises made in Beijing. |
Это означает, что все еще предстоит проделать очень большую работу; и что сейчас не самый подходящий момент, чтобы нарушать обязательства, принятые в Пекине. |
At the six-party talks in Beijing in late August, my country set as a goal the abandonment by the United States of its hostile policy towards us in exchange for renunciation of our nuclear programme. |
Во время шестисторонних переговоров, состоявшихся в Пекине в конце августа этого года, наша страна заявила, что главная цель должна состоять в обеспечение того, чтобы Соединенные Штаты отказались от своей враждебной политики в отношении нашей страны в обмен на наш отказ от осуществления ядерной программы. |
The Freeport of Riga Authority took part in the 3rd China Beijing International Logistics Expo 2010, which took place August 10-12. |
С 10 по 12 августа 2010 года в Пекине, Китай, прошла 3-я Международная выставка транспорта и логистики, в которой приняло участие и Управления Рижского свободного порта. |
Anthony was also named to the 2008 Summer Olympics in Beijing, again alongside James and Wade, with Kobe Bryant and Jason Kidd among others. |
Энтони также вошел в состав олимпийской сборной США по баскетболу в 2008 году в Пекине, снова вместе с Джеймсом и Уэйдом, with Коби Брайантом and Джейсоном Киддом. |
When Kissinger landed in Beijing four decades ago, he ushered in not only a Cold War transformation, but also a new era of US-Chinese engagement. |
Когда четыре десятилетия назад Киссинджер приземлился в Пекине, он начал не только останавливать «холодную войну», но и развивать новую эру отношений США и Китая. |
With Japan's upcoming G-8 presidency and the Beijing Olympic Games next year, Asia will be under a spotlight as never before. |
Учитывая наступающее президентство Японии в Большой Восьмерке, а также Олимпийские игры в Пекине в следующем году, Азия окажется в центре внимания в большей степени, чем когда-либо. |
That same year, he enlisted as an artist with the 12th Russian Spiritual Mission to China; arriving in Beijing in 1840. |
В 1839 году по собственному желанию включён в качестве студента в состав двенадцатой Русской духовной миссии в Пекине, выехавшей в Китай в конце того же года. |
It is similar in form and design to the Tiananmen Square in Beijing and is used for the same purposes. |
Площадь имени Ким Ир Сена по своей форме и архитектурному дизайну похожа на площадь Тяньаньмэнь в Пекине и используется для тех же целей, что и последняя. |
The fact that Cao was detained after the 1989 Beijing Massacre, expelled from the Party, spent time abroad lecturing, and now runs a research consulting firm, seemed no impediment. |
Тот факт, что Чао был задержан после резни в Пекине в 1989 г., исключен из Партии, провел некоторое время за границей, читая лекции, а теперь управляет исследовательской консультативной фирмой, как оказалось, не является препятствием. |
A global campaign, using videos, pamphlets and workshops was to be launched in Beijing to promote awareness of the Convention and of CEDAW. |
В целях расширения осведомленности о Конвенции и Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Пекине будет начата глобальная кампания, предусматривающая использование видеофильмов, брошюр и проведение семинаров. |
It also planned to publish the document so that it could serve as the basis for a round table to be organized at Beijing to promote gender equality. |
ЮНЕСКО также планирует опубликовать этот документ, с тем чтобы его можно было использовать в качестве основы для обсуждения "за круглым столом" в Пекине вопросов равноправия мужчин и женщин. |
The recent United Nations Conferences held in Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing had all reached the conclusion that human-centred sustainable development was an important factor in achieving peace and stability. |
На конференциях Организации Объединенных Наций, состоявшихся недавно в Рио, Каире, Копенгагене и Пекине, был сделан вывод о том, что устойчивое развитие, нацеленное на удовлетворение потребностей человека, является важным фактором, позволяющим достичь мира и стабильности. |
In this connection, I should like to call for an early follow-up and review conference lest the momentum generated in Beijing be lost. |
В этой связи я хотел бы обратиться с призывом о скорейшем созыве конференции по обзору, чтобы не утратить того поступательного движения, которое зародилось в Пекине. |
As a matrilineal society, we have long recognized the wisdom of including women in our decision-making process, and we look forward to participating in the Beijing Conference. |
Будучи обществом, где родовые связи определяются по женской линии, мы давно осознали мудрость включения женщин в процесс принятия решений, и мы намереваемся принять участие в конференции в Пекине. |
Her brother Lee Cho's a low-level bureaucrat from Beijing. |
Ее брат Ли Чу высокопоставленный чиновник в Пекине он был похищен во время визита в Лос Анжелес |
He reaffirmed his delegation's commitment to the Beijing agreements and, in partnership with the international community, would continue its efforts, begun at independence, until ultimate success was achieved. |
Он вновь заявляет о том, что его страна привержена достигнутым в Пекине соглашениям и что в сотрудничестве с международным сообществом она будет продолжать свои усилия, начало которым было положено после обретения независимости, до тех пор пока не будет достигнут окончательный успех. |
In one case, the missing person had plotted to create an illegal organization, mounting illegal activities in Beijing, Shanghai and elsewhere and was assigned to three years're-education. |
В одном случае пропавшее без вести лицо вступило в заговор с целью создания незаконной организации, осуществляло противозаконную деятельность в Пекине, Шанхае и других городах и было приговорено к выполнению исправительных работ в течение трехлетнего срока. |
(b) The Launching Meeting of TPN1 took place in Beijing, China, 26-27 July 1999, and agreed on institutional and programme arrangements for the network. |
Ь) 26-27 июля 1999 года в Пекине (Китай) было проведено совещание по развертыванию ЦКП 1, на котором были согласованы организационные и программные мероприятия в рамках упомянутой комплексной программы. |
A UNU/INTECH researcher also chaired a UNDP-UNRISD workshop on gender and macroeconomic politics at the NGO Forum of the Fourth World Congress on Women held in Beijing in September. |
Один из исследователей УООН/ИНТЕК также выполнял функции председателя на семинаре-практикуме ПРООН/ЮНРИСД на тему "Гендерные вопросы и макроэкономическая политика" на форуме НПО в рамках четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, проходившей в Пекине в сентябре. |
Although the details of these discussions must of the United States and China met in Beijing to review our withdrawal from the ABM Treaty and discuss the possible start of a broad strategic dialogue. |
И хотя детали этих дискуссий, разумеется же, должны оставаться конфиденциальными, мы считаем особенно важным то обстоятельство, что в середине декабря представители Соединенных Штатов и Китая собирались в Пекине для разбора нашего выхода из Договора по ПРО и для обсуждения возможного начала широкого стратегического диалога. |
Whenever possible, UN-Women linked the Beijing review process to post-2015 consultations so as to ensure that accelerated implementation of the Platform for Action is fully factored into the context of national development plans and assessments. |
При каждой возможности Структура «ООН-женщины» старалась связать процесс обзора выполнения принятых в Пекине решений с консультациями по повестке дня на период после 2015 года в целях обеспечения того, чтобы ускоренное осуществление Платформы действий в полной мере учитывалось в национальных планах развития и механизмах оценок. |
Her Government welcomed the commemorative activities planned by UN-Women in connection with Beijing+20, which presented an opportunity to renew political will and mobilize the public. |
Правительство Новой Зеландии приветствует мероприятия, запланированные структурой «ООН-женщины» в ознаменование 20й годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, представляющие собой возможность подтвердить политическую волю и мобилизовать общественность. |