Providence is headquartered in Providence, Rhode Island with five additional offices in New York, London, Hong Kong, Beijing and New Delhi. |
Providence Equity Partners имеет штаб-квартиру в городе Провиденс, штат Род-Айленд, а также 5 дополнительных офисов в Нью-Йорке, Лондоне, Гонконге, Пекине и Нью-Дели. |
Even if police are able to maintain order in Beijing, can they extend that control across the country? |
Даже если полицейские смогут сохранить порядок в Пекине, смогут ли они расширить этот контроль на всю страну? |
In fact, as former US National Security Adviser Zbigniew Brzezinski argued at the World Peace Forum in Beijing in June, what the world really needs is a comprehensive economic partnership between the US and China. |
Фактически, как сказал в июне бывший американский советник по национальной безопасности Збигнев Бжезинский на Форуме Мира в Пекине, в чем мир действительно нуждается, так это во всеобъемлющем экономическом партнерстве США и Китая. |
They competed in the 2008 Summer Olympics in Beijing, thanks to their gold medal in the 2007 FIBA Asia Championship, their first ever continental crown. |
Они соревновались в летних Олимпийских играх 2008 года в Пекине, благодаря своей золотой медали в Чемпионате Азии FIBA 2007 года, своей первой континентальной победе. |
But on the other hand, they want to keep the server in Beijing so they can access the data any time they want. |
Но с другой стороны оно хочет, чтобы сервер оставался в Пекине, и тогда можно будет в любое время иметь доступ ко всей информации. |
UNDP and UNOSOM are currently supporting the preparation of a Somalia country paper to be submitted to the "International Conference on Women and Development" at Beijing, China, in September 1995. |
ПРООН и ЮНОСОМ в настоящее время оказывают помощь в подготовке документа по Сомали, который будет представлен на международной конференции по положению женщин и развитию в Пекине (Китай) в сентябре 1995 года. |
The Working Party was informed that UN/ECE was called upon to assist in the preparation of the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in September 1995. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что ЕЭК ООН было предложено оказать помощь в подготовке четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин, которую планируется провести в Пекине в сентябре 1995 года. |
It was also organizing a ministerial meeting of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) on the application of space for development, to be held in Beijing on 23-24 September 1994. |
Он занимается также организацией совещания Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) на уровне министров по вопросу об использовании космического пространства в целях развития, которое состоится 23-24 сентября 1994 года в Пекине. |
This may help explain why T3 in Beijing is such a success, and why Chinese are now more united than ever before in condemning attempts to hijack or sully the Olympics for ulterior motives. |
Это может помочь объяснить, почему ТЗ в Пекине сопутствует такой успех, и почему китайцы сейчас более едины, чем когда-либо, в осуждении попыток захватить или запятнать Олимпийские Игры из скрытых мотивов. |
1989 - Tiananmen Square protests of 1989: In Beijing, around 100,000 students gather in Tiananmen Square to commemorate Chinese reform leader Hu Yaobang. |
1989 - В Пекине на площади Тяньаньмэнь собирается около 100 тыс. студентов в связи с кончиной лидера китайских реформ Ху Яобана (Hu Yaobang). |
This model will be developed and refined with women throughout the region, and will be presented at the Fourth World Conference on Women at Beijing. |
Эта модель при участии женщин всего региона будет совершенствоваться и уточняться и будет представлена на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
In early November 1994, UNIFEM will place a special adviser on the Fourth World Conference on Women in the UNDP country office in Beijing to contribute to effective coordination within the United Nations system. |
В начале ноября 1994 года ЮНИФЕМ направит в страновое отделение ПРООН в Пекине специального советника по проведению четвертой Всемирной конференции по положению женщин для содействия обеспечению эффективной координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The site of the Forum will be the Beijing Workers Sports Services Centre, located approximately 20 minutes from the site of the World Conference. |
Местом проведения форума станет рабочий спортивный центр в Пекине, расположенный приблизительно в 20 минутах ходьбы от места проведения Всемирной конференции. |
The Conference, to be held in Beijing in 1995, was an opportunity for the Committee to assess the implementation of the Convention. |
Конференция, которая состоится в 1995 году в Пекине, дает в распоряжение Комитета возможность для оценки хода осуществления Конвенции. |
In the case of the follow-up action to the World Conference in Beijing, I would like to submit the following three proposals: |
Что касается последующих действий в рамках Всемирной конференции в Пекине, то я хотела бы выдвинуть следующие три предложения. |
Over the years, as we met in Cairo and Beijing, every encounter with Madame Chen Muhua strengthened my admiration for her calm efficiency and her capacity to solve problems almost before they arose. |
На протяжении многих лет, когда мы встречались в Каире и Пекине, с каждой встречей с г-жой Чэнь Мухуа все сильнее крепло мое восхищение ее спокойной деловитостью, а также способностью решать проблемы едва ли не до их возникновения. |
Had it not been for their hard work throughout the preparatory process and certainly in Beijing, the Conference would not have proceeded as smoothly as it did. |
Если бы не их тяжелая работа на подготовительном этапе и, конечно, в Пекине, Конференция проходила бы не так гладко, как она прошла на самом деле. |
Furthermore, the Fourth World Conference on Women, held recently in Beijing, continued the Copenhagen process and provided the necessary framework for integrating gender perspectives in all the strategies to be developed for implementing the Programme of Action adopted at the Summit. |
Кроме того, состоявшаяся недавно в Пекине четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала продолжением начатого в Копенгагене процесса и обеспечила необходимые рамки для гармоничного включения гендерных аспектов во все стратегии, которые будут разрабатываться в целях осуществления Программы действий, принятой на Встрече на высшем уровне. |
In this regard, my delegation hopes that the social development perspectives of the major international conferences that have taken place in recent years in Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing will be duly incorporated in the follow-up measures. |
В этой связи моя делегация надеется, что перспективы социального развития, намеченные на крупнейших международных конференциях, проходивших в последние годы в Рио, Каире, Копенгагене и Пекине, будут должным образом учтены при проведении последующей деятельности. |
Finally, in response to both Copenhagen and Beijing, programmes supporting women's political participation and women's legal rights are under way. |
Наконец, в качестве реакции на встречи на высшем уровне в Копенгагене и Пекине в настоящее время осуществляются программы в поддержку участия женщин в политической жизни и законных прав женщин. |
At Beijing we decided that our next step would be the General Assembly - the highest intergovernmental body in the United Nations - which would be responsible for policy making and appraisal of the follow-up of the World Conference on Women. |
В Пекине мы приняли решение относительно того, что нашим следующим шагом будет Генеральная Ассамблея - высший межправительственный орган Организации Объединенных Наций, который будет нести ответственность за выработку политики и осуществление оценки выполнения последующих мероприятий в рамках Всемирной конференции по положению женщин. |
In this respect, Tunisia welcomes the consensus reached by the delegations present in Beijing on the Declaration and Platform for Action, which are capable of consolidating a number of advances for the benefit of women. |
В этой связи делегация Туниса приветствует консенсус, достигнутый собравшимися в Пекине делегациями в отношении Декларации и Платформы действий, принятие которых позволило закрепить ряд завоеваний, способных привести к улучшению положения женщин. |
In this connection, Tunisia hopes to see greater participation by United Nations organs and agencies, in their respective fields and in accordance with their mandates, in the implementation of the Beijing recommendations. |
В этой связи Тунис надеется, что органы и учреждения Организации Объединенных Наций, действуя в рамках своих соответствующих сфер ведения и полномочий, будут более активно участвовать в осуществлении принятых в Пекине рекомендаций. |
The Fourth World Conference on Women, held at Beijing from 4 to 15 September 1995, constituted a praiseworthy concrete initiative to take true account of the role of women in economic and social activities. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, состоявшаяся в Пекине с 4 по 15 сентября 1995 года, явилась похвальной конкретной инициативой с тем, чтобы оценить истинную роль женщины в экономической и социальной области. |
Following the signing of a memorandum of understanding on cooperation on drug abuse control by those four States and the United Nations, the region's first ministerial-level meeting on that subject had been held in Beijing in May 1995. |
После подписания этими четырьмя государствами и Организацией Объединенных Наций меморандума о взаимопонимании, касающегося сотрудничества в области борьбы против злоупотребления наркотическими средствами, в Пекине в мае 1995 года состоялась Первое Региональное совещание на уровне министров по этому вопросу. |