Access to resources was essential in order to attain the goals of equality, development and peace established in Beijing. |
Для достижения установленных в Пекине целей по обеспечению равенства, развития и мира необходим доступ к ресурсам. |
It is being carried out by Professor Guan Xinping, in partnership with the UNESCO Field Office in Beijing. |
Он осуществляется профессором Гуань Синь Пинь в сотрудничестве с полевым отделением ЮНЕСКО в Пекине. |
The first biennial programme of action to implement activities under the four pillars of the Tehran Framework was adopted in Beijing in 2000. |
Первая двухгодичная программа действий по осуществлению мероприятий по четырем направлениям Тегеранских рамок была принята в Пекине в 2000 году. |
The two sides will cooperate on nuclear security at major public events, including the 2008 Beijing Olympic Games. |
Обе стороны будут вести совместную работу по обеспечению ядерной безопасности на крупных общественных мероприятиях, включая Олимпийские игры 2008 года, которые пройдут в Пекине. |
Inputs were collected during meetings in Mexico City, Stockholm, New York, London, and Beijing. |
Соответствующие материалы были собраны в ходе совещаний в Мехико, Стокгольме, Нью-Йорке, Лондоне и Пекине. |
During my second visit, I participated in a workshop for judges and lawyers in Beijing. |
В ходе моего второго визита я приняла участие в семинаре для судей и юристов в Пекине. |
My delegation is very pleased that our deliberations on Beijing+5 have been successfully concluded. |
Моя делегация глубоко удовлетворена тем, что наши прения по вопросу о Пекине + 5 были успешно завершены. |
The Expert Group is planning to organize a regional EATL workshop in Tehran and to meet again in Beijing in the first half of 2009. |
Группа экспертов планирует организовать региональное рабочее совещание ЕАТС в Тегеране и собраться вновь в Пекине в первой половине 2009 года. |
Just prior to the visit, in Beijing, I had an audience with Their Majesties, the King and Queen of Cambodia. |
Непосредственно перед визитом в Пекине я имела аудиенцию с Их Величеством королем и королевой Камбоджи. |
The partnership we forged with civil society organizations in Beijing has been further strengthened. |
Дальнейшим образом укрепились партнерские отношения, которые мы установили с организациями гражданского общества в Пекине. |
Moreover EWL participated actively in the Conference itself in Beijing. |
Более того, ЕЛЖ активно участвовала в самой Конференции в Пекине. |
As a consequence of the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, Mali had identified six priority areas for the advancement of women. |
По итогам четвертой Всемирной женской конференции в Пекине Мали выделило шесть приоритетных областей деятельности по расширению прав и возможностей женщин. |
We have formulated crucial commitments, - at Cairo, Beijing and within the International Labour Organization. |
Мы взяли на себя важные обязательства в Каире, Пекине и в рамках Международной организации труда. |
We must recommit ourselves to the agreements, including those reached at Cairo, Beijing and Monterrey. |
Мы должны вновь подтвердить свои обязательства, в том числе те, которые были достигнуты в Каире, Пекине и Монтеррее. |
The expert workshop on technology information was held from 18 to 19 April 2001 in Beijing, China. |
Рабочее совещание экспертов по технологической информации состоялось 1819 апреля 2001 года в Пекине, Китай. |
The Luxembourg Declaration, which was circulated at the special session, reaffirmed the commitments made at Beijing and outlined some strategic measures for their realization. |
В Люксембургской декларации, которая была распространена на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, были подтверждены обязательства, принятые в Пекине, и определен комплекс стратегических мер по их выполнению. |
It prepared a report on the situation in Switzerland for the 1995 World Conference on Women in Beijing. |
Швейцарией был подготовлен доклад о положении в стране для Всемирной конференции по проблемам женщин, состоявшейся в 1995 году в Пекине. |
Gender mainstreaming was being introduced in all policy sectors in furtherance of the Beijing goals. |
Гендерные аспекты учитываются во всех политических секторах в целях содействия достижению провозглашенных в Пекине целей. |
The Study Tour started in Shanghai and finished in Beijing. |
Ознакомительная поездка началась в Шанхае и завершилась в Пекине. |
I shall continue to lend my full support to the multilateral diplomatic process launched in April 2003 in Beijing and expanded thereafter. |
Я буду и далее полностью поддерживать многосторонний дипломатический процесс, начавшийся в апреле 2003 года в Пекине и впоследствии расширившийся. |
The document is a declaration adopted by the non-governmental organization at an international conference recently held in Beijing. |
Данный документ является декларацией, которая была принята неправительственными организациями на недавно проведенной в Пекине международной конференции. |
The recommendations of the review address the need for tools to measure progress and ensure accountability towards fulfilling the commitments made in Beijing. |
В рекомендациях по итогам обзора рассматривается необходимость в средствах измерения прогресса и обеспечения отчетности по выполнению обязательств, взятых в Пекине. |
The Advisory Committee recommended that these institutional arrangements be discussed at the Fourth World Conference on Women at Beijing. |
Консультативный комитет рекомендовал, чтобы эти институциональные механизмы были обсуждены на четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин в Пекине. |
Its goal is to fulfil the commitments that Paraguay entered into at Beijing and to follow up on achievements and obstacles. |
Задача этой Комиссии заключается в осуществлении обязательств, взятых Парагваем в Пекине, и анализе достижений и препятствий. |
The challenge we face today is to build on the achievements of Beijing. |
Сегодня перед нами стоит задача по закреплению и развитию успехов, достигнутых в Пекине. |