Pursuant to the Platform for Action adopted in Beijing last September, it will be vital to take full account of the gender dimension in the work of each of the thematic task forces. |
В соответствии с Платформой действий, принятой в Пекине в сентябре этого года, будет жизненно важно учесть в полной мере гендерный фактор в работе каждой из этих тематических целевых групп. |
India had begun to implement the commitments it had made in Beijing by drawing up a National Policy on Women, earmarking 6 per cent of GNP for education and establishing a post of Commissioner for Women's Rights. |
Индия приступила к выполнению взятых ею в Пекине обязательств, разработав национальную политику по положению женщин, выделив 6 процентов от ВНП на цели образования и учредив должность Комиссара по правам женщин. |
She also provided an account of the main developments which had occurred at the Fourth World Conference on Women, held at Beijing from 4 to 15 September 1995, at which she and Mrs. Flora Eufemio had represented the Committee. |
Она рассказала также об основных событиях, происшедших на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Пекине 4-15 сентября 1995 года и на которой она и г-жа Флора Эуфемио представляли Комитет. |
These problems range from the living conditions of children, the environment, human rights, population problems and social development to, more recently, the issue of the situation of women, dealt with at the Beijing Conference. |
Эти проблемы затрагивают как условия жизни детей, окружающую среду, права человека, так и положение женщин, что совсем недавно обсуждалось на Конференции в Пекине. |
I am sure you are all aware that this will be the last occasion on which we will have the pleasure of having Ambassador Hou with us in this forum, since he has been recalled by his Government to assume new and important responsibilities in Beijing. |
Как я уверен, все вы знаете о том, что здесь на форуме нам в последний раз доводится лицезреть посла Хоу, поскольку его правительство отзывает его на новый важный пост в Пекине. |
Preparations were in full swing everywhere for the Fourth World Conference on Women, to be held in 1995 at Beijing to discuss the issue of the unequal position of women. |
Почти повсюду развернулась подготовка к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в 1995 году в Пекине и на которой будет рассмотрен вопрос о неравном положении женщин. |
Their contribution has been decisive in the progress made by new concepts and new governmental commitments at the recent World Conferences in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing. |
Их вклад был решающим в выдвижении новых концепций и в принятии правительствами новых обязательств в ходе недавних международных конференций в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине. |
While it was assured that such a situation would be limited to a very few duty stations, it considered that for the time being it would address the situation in Beijing only. |
Хотя ее заверили в том, что такая ситуация будет ограничиваться весьма узким кругом мест службы, она сочла, что пока она примет меры по исправлению положения только в Пекине. |
The Platform for Action adopted at Beijing included, in paragraph 331, a request to OHRM, in collaboration with programme managers world wide, to give priority to key issues relating to the advancement of women in the Secretariat in accordance with the plan of action. |
В пункте 331 принятой в Пекине Платформы действий содержится обращенная к УЛР просьба в сотрудничестве с руководителями программ по всему миру уделять первоочередное внимание набору и продвижению женщин на должности в Секретариате в соответствии с Планом действий. |
My Government welcomes the recent discussions in Beijing on the enhancement of the status of women and looks forward to the full and early implementation of the plan of action adopted at the Conference. |
Мое правительство приветствует недавние дискуссии, прошедшие в Пекине по вопросу укрепления статуса женщин, и с интересом ожидает полного и скорейшего осуществления принятого Конференцией плана действий. |
The Fourth World Conference on Women, which concluded in Beijing three weeks ago, reaffirmed that the human rights of women and of the girl child are an integral part of universal human rights. |
Участники четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая завершилась в Пекине три недели тому назад, подтвердили, что права женщин и девочек являются неотъемлемой частью всеобщих прав человека. |
With regard to women in development, we applaud the convening of the Fourth World Conference on Women in Beijing to examine issues affecting women throughout the world. |
Что касается положения женщин в процессе развития, мы приветствуем проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине для рассмотрения вопросов, затрагивающих женщин всего мира. |
These conferences, along with the forthcoming World Summit for Social Development at Copenhagen and the Fourth World Conference on Women at Beijing, will have a further impact on the United Nations system and on Member States. |
Эти конференции вместе с предстоящими Всемирной встречей по социальному развитию в Копенгагене и четвертой Всемирной конференцией по положению женщин в Пекине окажут дальнейшее воздействие на работу Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
The regional platform had also proposed strategic objectives which, in the view of the European Union, should also be reflected in the Platform for Action to be adopted at Beijing. |
В региональной платформе также предлагаются стратегические цели, которые, по мнению Европейского союза, должны найти отражение в Платформе для действий, которая будет принята в Пекине. |
The World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995, would give the international community an opportunity to devote particular attention to the protection of the rights of the girl-child and to achieve greater equality of opportunity for boys and girls. |
Всемирная конференция по улучшению положения женщин, которая будет проведена в Пекине в 1995 году, даст международному сообществу возможность уделить особое внимание защите прав ребенка и добиться большей степени равенства возможностей для мальчиков и девочек. |
LAS is also actively preparing for its participation in the World Conference on Women, to be held at Beijing in 1995, which will focus on women's achievements within the framework of equality, development and peace. |
ЛАГ также активно готовится принять участие во Всемирной конференции по положению женщин, которая пройдет в Пекине в 1995 году и которая будет посвящена достижениям женщин в контексте равенства, развития и мира. |
The Fourth International Conference on Women, which would be held in Beijing in 1995, should mobilize the efforts of the international community and each country in particular to create equal opportunities for women. |
Усилия международного сообщества и каждой страны в отдельности с целью создания равных возможностей для женщин призвана активизировать четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году. |
It also hoped that the specific needs of disabled women would be included in the agenda of the World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995. |
Она хотела бы также, чтобы вопрос о конкретных нуждах женщин-инвалидов фигурировал в повестке дня Конференции по проблемам женщин, которую намечено провести в Пекине в 1995 году. |
We must speed up the process of implementation within the context of the United Nations and of the agreements that emerged from Rio de Janeiro, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul. |
Мы обязаны ускорить процесс реализации в контексте Организации Объединенных Наций, а также в контексте соглашений, выработанных в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле. |
One year ago we met in Beijing and unanimously adopted a Declaration and a Platform for Action that represent a new international commitment to the goals of equality, development and peace for all women in the world. |
Год назад мы встречались в Пекине, где мы единодушно приняли Декларацию и Платформу действий, которые представляют собой новое свидетельство международной приверженности целям равенства, развития и мира для всех женщин мира. |
We recently sent a strong delegation to the Fourth World Conference on Women in Beijing, and are actively considering accession to the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women. |
Недавно мы направили представительную делегацию на четвертую Всемирную конференцию по проблемам женщин в Пекине и активно прорабатываем вопрос о присоединении к Конвенции по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
First, we should provide follow-up to, and translate into operational activities, the results of the major conferences held since the beginning of this decade in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and, most recently, in Istanbul. |
Во-первых, нам следует развивать и проводить в жизнь результаты основных конференций, которые были проведены за это десятилетие в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и совсем недавно в Стамбуле. |
The growing awareness of the international community of the problem of trafficking in women and children is reflected in the final documents adopted recently at international conferences, especially the Fourth World Conference on Women, held at Beijing. |
Растущее осознание международным сообществом проблемы торговли женщинами и детьми отражено в заключительных документах, принятых недавно на международных конференциях, в частности на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине. |
Now and in the years to come, we have to concentrate on the implementation and review of the recommendations, conclusions and plans of actions adopted in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul. |
В настоящее время и в будущем нам необходимо сосредоточить внимание на осуществлении и анализе рекомендаций, решений и планов действий, принятых в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле. |
The Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995, would serve as a springboard for the efforts of the international community towards achieving equality and strengthening women's rights in various fields. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году, придаст импульс усилиям международного сообщества по обеспечению равенства и улучшению прав женщин в различных областях. |