Furthermore, China also worked with countries concerned to promote the Middle East peace process during the Sino-Africa Summit held in Beijing in 2006. |
Кроме этого, в ходе проведенной в Пекине в 2006 году Встречи глав государств и правительств Китая и африканских стран Китай также проводил с соответствующими странами работу с целью содействовать продвижению ближневосточного мирного процесса вперед. |
As a conference of commitments, the Social Summit broke new ground with a specific commitment to equality for women, paving the way for the forward-looking human rights action plan in Beijing. |
На Встрече на высшем уровне в интересах социального развития был принят целый ряд различных обязательств, в том числе впервые были приняты конкретные обязательства по обеспечению равенства женщин, что послужило основой для разработки перспективного плана действий в области прав человека в Пекине. |
There was one China, one Chinese people and one Chinese Government with its seat in Beijing. |
Есть один Китай, один китайский народ и одно китайское правительство, находящееся в Пекине. Поэтому его делегация выступает против включения этого дополнительного пункта. |
The Third Conference of UN-NGO-IRENE/Asia Pacific was held in Beijing on the 28th of April, 2008 on the theme Sustainable Development and Green Olympics. |
Третья Конференция Неофициальной региональной сети неправительственных организаций содействия Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеанском регионе состоялась в Пекине 28 апреля 2008 года по теме «Устойчивое развитие и экологически чистая Олимпиада». |
It welcomed the ratification of the ICRPD and the accessibility improvements witnessed during the Beijing Olympics and Paralympics. |
Она приветствовала ратификацию МКПИ и достижения в области повышения физической доступности объектов инфраструктуры, продемонстрированные в ходе Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине. |
(b) Update of the Methane to Markets Partnership, activities of the Coal Mining Technical Subcommittee, and preparations for the M2M Expo in Beijing, China. |
Ь) Новая информация о Международном партнерстве "Метан на рынки", деятельности Технического подкомитета по добыче угля и подготовке к выставке "М2М", которая пройдет в Пекине, Китай. |
In advance of the 2008 Olympics in Beijing over 8,000 Falun Gong practitioners were taken from their homes and workplaces in provinces across China. |
Согласно докладу 2008 года Исполнительной комиссии Конгресса США по Китаю (англ.)русск. преддверии Олимпийских игр 2008 года в Пекине более чем 8 тысяч членов Фалуньгун были задержаны в своих домах и на рабочих местах по всему Китаю. |
UNIFEM is currently active in preparations for the 1995 Social Development Summit in Copenhagen and the Fourth World Conference on Women in Beijing. |
В настоящее время ЮНИФЕМ активно участвует в подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоится в Копенгагене в 1995 году, а также к четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
He was apprehended at his home in Beijing, and allegedly held incommunicado for one year without charges and without trial. |
Он был арестован у себя дома в Пекине и, по утверждениям, в течение одного года содержался без связи с внешним миром под стражей без предъявления ему обвинений и без судебного разбирательства. |
UN officials from UNDP or UNESCO Beijing Office were invited to be present at the opening ceremonies. |
На церемонии открытия приглашались должностные лица Организации Объединенных Наций из отделений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в Пекине. |
His wife, Yuan Weijing, continued to suffer police harassment, particularly in the lead-up to the Beijing Olympics, and remained under tight police surveillance. |
Полиция неотступно следила за его женой Юань Вэйцзин, причём в преддверии Олимпиады в Пекине преследование усилилось. |
One primary cause for concern with such farms is the potential for the insects to escape, something that could lead to a "catastrophe" according to Zhu Chaodong, a professor and head of insect evolution studies at the Institute of Zoology in Beijing. |
Основная проблема подобных ферм - потенциальная возможность расползания насекомых, которое, по мнению Зу Чаодона, профессора Института зоологии в Пекине, может привести к катастрофе. |
The Programme formally commenced after the signing of a memorandum of understanding between British Prime Minister John Major and Chinese Premier Li Peng in Beijing on 3 September 1991, and lasted eight years in total. |
Формально программа стартовала после подписания в Пекине З сентября 1991 года меморандума между британским премьер-министром Джоном Мейджором и премьером Госсовета Китая Ли Пэном. |
The early sections of the race took place within central Beijing; consequently, the gradient of this part of the race was relatively flat. |
Начальные участки маршрута располагались в центральном Пекине, поэтому рельеф здесь был относительно равнинным. |
This project is being administered from a secretariat in Beijing where a database is being built up on the activities of the International Association of Seismology and Physics of the Earth's Interior (IASPEI). |
Настоящий проект осуществляется под руководством секретариата в Пекине, где на основе деятельности Международной ассоциации сейсмологии и физики земных недр создается база данных. |
However, Australia joined many others in welcoming the statement released on 13 February following the Six-Party Talks in Beijing, which commits the Democratic People's Republic of Korea to move quickly to begin resolving the serious international concerns over its nuclear programme. |
Вместе с тем Австралия, как и другие государства, приветствовала заявление, опубликованное 13 февраля после проведения шестисторонних переговоров в Пекине. |
"They still let me write what I want..." My job as bureau chief in Beijing isolated me from the struggles in the head office in distant Hong Kong. |
Кроме того, работа в Пекине сама по себе означала постоянную борьбу между совестью и необходимостью компромисса. |
He also wished to mention that, from 21 to 23 August 1995, the International Seminar on Space and Aviation Laws and their Applications had been held in Beijing. |
Следует отметить также, что 21-23 августа 1995 года в Пекине был проведен Международный семинар по космическому и воздушному праву и его применению, в котором участвовали почти 100 экспертов и представители более десяти стран и международных организаций. |
The present report gives an overall account of the situation of the various issues of interest to Beijing and ICPD. |
В настоящем докладе в общем рассматривается положение дел с вопросами, затронутыми в ходе Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Among these events, the follow-up meetings to the Beijing Conference on Women and to the Copenhagen Social Summit will figure prominently. |
Важное место среди этих событий займут встречи по рассмотрению хода осуществления решений Конференции по положению женщин в Пекине и Встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |
Eventually the Final Declaration was adopted. (2) From 20 to 22 May 2010, CNIE hosted the twentieth Global Women's Summit, in Beijing. |
По результатам работы была принята итоговая декларация. 2) 20 - 22 мая 2010 года КС-МО выступила организатором 20-го Всемирного саммита женщин в Пекине. |
According to the information received, Mr. Liu Fenggang, a citizen of China born on 23 December 1959, is a religious activist usually resident in Beijing. |
Полученная информация касается г-на Лю Фэнгана, гражданина Китайской Народной Республики, родившегося 23 декабря 1953 года, религиозного активиста, обычно проживающего в Пекине. |
Mexico is optimistic about the understanding reached on 19 September in Beijing in the framework of the six-party talks, through which the parties have worked to agree on measures that would make it possible to move towards the goal of a denuclearized Korean peninsula. |
Мексика испытывает оптимизм по поводу взаимопонимания, достигнутого в ходе состоявшихся 19 сентября в Пекине шестисторонних переговоров, в рамках которых стороны работали над согласованием мер, призванных способствовать созданию безъядерного Корейского полуострова. |
Human Rights Watch (HRW) wrote that "the incident was among one of the most difficult stories for reporters in Beijing at the time to report on" because of a lack of independent information available. |
По мнению Human Rights Watch, «это происшествие было одним из самых сложных для репортёров в Пекине в то время» из-за недостатка доступной независимой информации. |
After his service in Nicaragua, Puller was assigned to the Marine detachment at the American Legation in Beijing, China, commanding a unit of China Marines. |
После службы в Никарагуа Пуллер возглавил отряд морской пехоты при американской дипломатической миссии в Пекине, командовал частью т. н. «китайских» морских пехотинцев. |