OCHA, in collaboration with the Resident Coordinator and the Government, has organized an International Workshop on Natural Disaster Management in Beijing, China in June 1999. |
УКГВ в сотрудничестве с координатором-резидентом и правительством организовало Международный практикум по управлению операциями в случае природных стихийных бедствий в Пекине, Китай, в июне 1999 года. |
The WFP mid-term review of its Beijing commitments for women made a series of recommendations which have been supported by the gender task force and the WFP Executive Board. |
В ходе проведенного МПП среднесрочного обзора хода выполнения взятых ею в Пекине обязательств в интересах женщин был вынесен ряд рекомендаций, поддержанных целевой группой по гендерным вопросам и Исполнительным советом МПП. |
Prior to the meetings, UNIDO actively participated in the ESCAP regional dialogue on promoting industrial and technological complementarities, Beijing, China, from 23 to 26 November 1997, which delineated the agenda of the ministerial meeting. |
До этих совещаний ЮНИДО принимала актив-ное участие в региональном диалоге с ЭСКАТО по вопросам промышленно-технологической дополня-емости, который был проведен в Пекине, Китай, 23-26 ноября 1997 года и на котором была опре-делена повестка дня министерского совещания. |
During 1997, Trust Fund activities gained momentum, reflecting the Fund's commitment towards shaping this new initiative as a mechanism that translates recommendations adopted in Beijing into concrete action. |
В 1997 году деятельность Целевого фонда приобрела более активный характер, что стало отражением приверженности ЮНИФЕМ созданию в рамках этой новой инициативы механизма по претворению принятых в Пекине рекомендаций в конкретные действия. |
The representative of the United States said that at Conferences at Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing, Member States had been developing a blueprint for economic, social and environmental action that recognized the important linkages among the various issues considered. |
Представитель Соединенных Штатов Америки отметила, что на конференциях в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине государства-члены разрабатывали программу экономических, социальных и экологических действий, в которой признается важная взаимозависимость между различными рассматриваемыми вопросами. |
In the framework of the follow-up to the Fourth World Conference on Women in Beijing, the Government of South Africa committed itself to establishing an office for the status of women. |
В рамках мероприятий по осуществлению решений состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин правительство Южной Африки обязалось создать отдел по вопросам положения женщин. |
Preparations have begun for the high-level review to be conducted by the General Assembly in June 2000 of progress made in the implementation of the decisions of the Nairobi and Beijing World Conferences on Women. |
Уже началась подготовка к проведению в июне 2000 года Генеральной Ассамблеей встречи на высоком уровне для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении решений всемирных конференций по положению женщин, состоявшихся в Найроби и Пекине. |
His Government had also drawn up a national policy paper on the advancement of women, adopted in September 1996, and had established a five-year plan of action for the implementation of the Beijing recommendations. |
Кроме того, правительство Нигера стремится завершить доработку документа национальной политики по улучшению положения женщин, принятого в сентябре 1996 года, и разработку пятилетнего плана действий по выполнению принятых в Пекине рекомендаций. |
The events globally mobilized some 3,000 children and formulated a Declaration on Water in Cities which was submitted to the global commemoration of World Water Day 1996 in Beijing. |
Во всем мире в этих событиях приняли участие около трех тысяч детей, в результате чего была подготовлена Декларация о состоянии водных ресурсов в городах, которая была представлена во время проведения Всемирного дня водных ресурсов 1996 года в Пекине. |
The importance attached by the international community to the need to eradicate the plague of trafficking was echoed in the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women at Beijing in September 1995. |
То значение, которое международное сообщество придает необходимости искоренения такого бедствия, как торговля людьми, нашло свое отражение в Программе действий, принятой на состоявшейся в сентябре 1995 года в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The crucial decisions that will affect this geopolitical configuration are not going to be made in New York, or even in London, Paris, Washington, Beijing, Moscow, Berlin or Tokyo. |
Кардинальные решения, способные воздействовать на эту геополитическую структуру, будут приниматься не в Нью-Йорке и даже не в Лондоне, Париже, Вашингтоне, Пекине, Москве, Берлине или Токио. |
The general discussion concerned health as a human right, as understood after the Vienna, Cairo and Beijing Conferences, while bearing in mind the relevant articles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В ходе общей дискуссии неоднократно затрагивался вопрос охраны здоровья как одного из прав человека в соответствии с установками международных конференций, состоявшихся в Вене, Каире и Пекине, а также с учетом положений соответствующих статей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Of the 28 national action plans, three made commitments in this area at Beijing, two of which were mentioned in the plans. |
Из этих 28 государств три страны включили в свои национальные планы взятые в Пекине обязательства в этой области, что конкретно упоминалось в двух планах. |
WILPF participated actively in the regional preparatory conferences in the different regions and at the Conference in Beijing, always with the main focus on the areas of peace. |
МЖЛМС принимала активное участие в ряде региональных подготовительных конференций в различных регионах, а также в самой Конференции в Пекине, всегда обращая особое внимание на вопросы мира. |
But the consensus in Beijing was that the G-20 should adopt a modest proposal this year: a limited expansion of the International Monetary Fund's current system of Special Drawing Rights (SDRs). |
Но консенсус в Пекине заключался в том, чтобы «Большая двадцатка» в этом году приняла скромное предложение: ограниченное расширение существующей системы специальных прав заимствования (СПЗ) Международного валютного фонда. |
The ICW representatives have taken part in all major Conferences organized by the United Nations before the end of this century; and, of course, in the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in September 1995. |
Представители МСЖ принимали участие во всех крупных конференциях, которые проводила Организация Объединенных Наций до конца текущего столетия, и, конечно, в четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей в Пекине в сентябре 1995 года. |
In addition, the organization participated in the Family Planning Conference held in Egypt and in the Fourth World Conference on Women held in Beijing in September 1995. |
Кроме того, организация участвовала в Конференции по планированию семьи, состоявшейся в Египте, и в четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проведенной в Пекине в сентябре 1995 года. |
In follow-up to the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1996, UNDP supported countries in developing and implementing national action plans and promoted regional and subregional initiatives. |
Осуществляя решения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Пекине в 1995 году, ПРООН оказывала странам поддержку в разработке и осуществлении национальных планов действий и поощряла региональные и субрегиональные инициативы. |
The Fourth World Conference on Women, held at Beijing in 1995, set out an ambitious programme of actions to be taken for achieving gender equality. |
На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в 1995 году в Пекине, была принята широкомасштабная программа действий, направленных на достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
The report also outlines work on follow-up to the Fourth World Conference on Women held at Beijing in 1995 and with regard to General Assembly resolution 50/166 of 22 December 1995. |
Кроме того, в докладе излагается последующая деятельность по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, прошедшей в Пекине в 1995 году, и в отношении резолюции 50/166 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1995 года. |
A fourth ACC inter-agency task force was proposed, to focus on the empowerment and advancement of women, looking at the Cairo, Copenhagen and Beijing conferences in an integrated manner. |
Четвертой межучрежденческой целевой группе АКК было предложено сосредоточить внимание на расширении прав и улучшении положения женщин, учитывая результаты конференций в Каире, Копенгагене и Пекине на всеобъемлющей основе. |
In this regard, we expect next spring's special session of the Economic and Social Council to give new impetus to the coordinated implementation of the outcomes of the Rio, Copenhagen, Beijing and other conferences. |
В этой связи мы надеемся, что специальная сессия Экономического и Социального Совета, которая состоится весной будущего года, придаст новый импульс скоординированному осуществлению решений, принятых на конференциях в Рио-де-Жанейро, Копенгагене, Пекине и на других форумах. |
The King is presently in Beijing for medical treatment and the Hall of the Throne of the Royal Palace of Cambodia cannot be dismantled and transported elsewhere on earth. |
Король в настоящее время находится на лечении в Пекине, и Тронный зал королевского дворца Камбоджи не может быть демонтирован и перевезен в какое-либо другое место. |
While it appreciated the progress achieved in improving the status of women in the Secretariat, her delegation believed that the United Nations should continue to make every effort to meet the targets set in Beijing. |
Вместе с тем оратор с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в деле улучшения положения женщин в Секретариате, однако она считает, что Организация Объединенных Наций не должна прекращать усилия, направленные на выполнение поставленных в Пекине целей. |
It seeks to integrate women's health and health-related rights as formulated by the Fourth World Conference on Women held in Beijing in September 1995. |
В рамках него ставится задача интеграции прав женщин на здоровье и связанных с здоровьем прав, которые были сформулированы четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, состоявшейся в Пекине в сентябре 1995 года. |