The forthcoming session of the Commission on the Status of Women was an especially important stage in the preparations for the Beijing Conference. | Предстоящая сессия Комиссии по положению женщин представляет собой особенно важный этап подготовки к Пекинской конференции. |
The Board decided that delegations needed more time to review the Beijing Declaration of the Second GEF Assembly with their respective capitals. | Совет постановил, что делегациям требуется больше времени для обзора Пекинской декларации Второй ассамблеи ГЭФ в столицах своих стран. |
She also requested more specific information on the steps which the Government planned to take to implement the commitments made at the Beijing Conference. | Она просит также представить более конкретную информацию о шагах, которые планирует предпринять правительство в целях реализации обязательств, принятых на Пекинской конференции. |
The publication Women in a Changing Global Economy: World Survey on the Role of Women in Development, 1994 was requested by the General Assembly in 1992 and designed to be a key input into the Beijing Conference. | В 1992 году Генеральная Ассамблея просила подготовить публикацию «Женщины в изменяющейся глобальной экономике: мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии, 1994 год», которая должна была стать одним из основных элементов подготовки и проведения Пекинской конференции. |
Co-founders of this association were Yang Zili, a computer engineer, and Xu Wei, a reporter and editor for Beijing's Consumer Daily newspaper. | Соучредителями этой ассоциации были Ян Цзыли, инженер-компьютерщик, и Сюй Вэй, репортер и издатель пекинской газеты "Консьюмер дейли". |
UNU made a substantive contribution to the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in September. | УООН внес значительный вклад в четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, проходившую в сентябре в Пекине. |
In 1997, following the Fourth World Conference on Women in Beijing, a State Commission on the Development of Gender Policy was established by a decision of the Prime Minister of Armenia. | В 1997 году после состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин решением премьер-министра Армении была учреждена Государственная комиссия по развитию гендерной политики. |
The Association promotes cultural exchanges at home and abroad through such activities as forums and bazaars, in collaboration with foreign embassies in Beijing, representative offices of United Nations organizations and other international organizations based in the Chinese capital. | Ассоциация содействует культурным обменам внутри страны и за границей, проводя такие мероприятия, как форумы и благотворительные базары в сотрудничестве с иностранными посольствами в Пекине и представительствами организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций, расположенных в китайской столице. |
In line with the Declaration and Program of Action adopted in Beijing in 1995, Italy adopted specific legislation focused on both the repression and the prevention measures, by means of awareness-raising campaigns, training and refresher courses. | В соответствии с Декларацией и Программой действий, принятыми в Пекине в 1995 году, в Италии принято специальное законодательство, предусматривающее принятие как репрессивных, так и профилактических мер, а именно проведение кампаний по повышению осведомленности, организация профессионального обучения и повышение квалификации кадров. |
We have much to say on the issues of social integration and role of women on which the Social Summit in Copenhagen and the World Conference in Beijing will focus. | Мы можем многое сказать по вопросу о социальной интеграции и роли женщин, который будет находиться в центре обсуждений на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене и на Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
Special mention was given to the Beijing + 5 section. | Особо упоминался раздел «Пекин+5». |
In preparation for the "Beijing plus 5 review", OHCHR is planning to organize a series of meetings to review the implementation of the Platform for Action with international organizations, non-governmental organizations and national institutions. | В период подготовки к конференции по обзору "Пекин+5" УВКПЧ планирует организовать серию совещаний для рассмотрения вопроса об осуществлении Платформы действия с участием международных организаций, неправительственных организаций и национальных учреждений. |
The UK has taken a strong position in international fora addressing women's rights and empowerment, including the Beijing plus 10 meeting and the Millennium Review Summit in 2005 and sessions of the Commission on the Status of Women. | Соединенное Королевство занимало твердую позицию на международных форумах по вопросам, касающимся прав женщин и их расширения, включая встречу Пекин + 10 и Саммит 2005 года по рассмотрению выполнения хода Декларации тысячелетия, а также сессии Комиссии по положению женщин. |
Come with me to Beijing. | Поедем со мной в Пекин. |
Conference of Pacific Women. 2004 Commitment to Beijing +102005 | Обязательств по выполнению рекомендаций обзора "Пекин + 10" 2005 год |
A ministerial conference on the implementation of the Convention in Asia had been held in Beijing in 1997 and had concluded with the Beijing Declaration. | В 1997 году в Пекине состоялась конференция на уровне министров по вопросам осуществления Конвенции в Азии, на которой была принята Пекинская декларация. |
Moreover, the 1995 Beijing Platform for Action urges Governments to"[e]nact and strictly enforce laws to ensure that marriage is only entered into with the free and full consent of the intending spouses" (para. 274 (e)). | Кроме того, Пекинская платформа действий 1995 года содержит настоятельный призыв к правительствам обеспечивать "принятие и строгое соблюдение законов, обеспечивающих, чтобы браки не заключались без свободного и полного согласия вступающих в брак" (подпункт е) пункта 274). |
In particular, the Beijing Conference underscored the critical principle that gender equality - through the protection of women's human rights and the eradication of all forms of violence against women - forms the foundation of a sound and prosperous society. | В частности, Пекинская конференция подчеркнула основополагающий принцип, согласно которому гендерное равенство, обеспечиваемое путем защиты прав человека женщин и искоренения всех форм насилия в отношении женщин, создает основу для здорового и процветающего общества. |
With a history of nearly twenty years, Beijing International Automotive Exhibition (Auto China) has achieved continuous growth. | В 1990 г. была создана Пекинская международная автомобильная выставка(Auto China), которая проходит в Пекине каждые два года и уже имела место 9 раз на протяжении 17 лет. |
Other newspapers include Beijing Daily, The Beijing News (Xin Jing Bao, 新京报), the Beijing Star Daily, the Beijing Morning News, and the Beijing Youth Daily (Beijing Qingnian Bao), as well as English-language weeklies Beijing Weekend and Beijing Today. | Среди других газет можно отметить: Пекинские новости (Xin Jing Bao), Beijing Star Daily, Пекинские утренние новости, Пекинская молодёжная газета (Бэйцзин циннянь бао), а также англоязычные еженедельные издания Beijing Weekend и Beijing Today (англоязычная версия Молодёжной газеты). |
The Beijing Southern railway station has recently been built and looks quite modern. | Южный вокзал Пекина был построен совсем недавно, выглядит современно. |
Its music video includes a montage of scenes from all over Beijing. | Музыкальный клип содержит виды со всего Пекина. |
As you know, I own 23 hotels from Berlin to Beijing. | Как вам известно, я владелец 23 отелей от Берлина до Пекина. |
On a separate note, my statement would not be complete without making reference to the good news from Beijing regarding the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea. | Ну и в качестве отдельной темы: мое выступление было бы неполным без ссылки на добрые вести из Пекина насчет ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики. |
Supportive policies and a favourable environment created by the Government enabled the registration of over 40 new non-governmental organizations dealing primarily with women's issues during the 5 years after Beijing. | Благодаря проводимой правительством политике поддержки и создания благоприятных условий за 5 прошедших после Пекина лет зарегистрировано свыше 40 новых неправительственных организаций, которые в основном занимаются женской проблематикой. |
Even more Parties had not yet ratified the Montreal and Beijing Amendments. | Еще большее число Сторон пока еще не ратифицировали Монреальскую и Пекинскую поправки. |
The SBI welcomed the Beijing Declaration adopted at the second GEF Assembly, which noted that the GEF had produced significant results in effectively using resources for global environmental protection and sustainable development; | с) ВОО приветствовал принятую на второй ассамблее ГЭФ Пекинскую декларацию, в которой отмечается, что ГЭФ добился значительных результатов в эффективном использовании ресурсов в интересах охраны глобальной окружающей среды и обеспечения устойчивого развития; |
Recognizing the Beijing Declaration on Sport for Development and Peace, calling for a renewed mandate of the Sport for Development and Peace International Working Group under the leadership of the United Nations, | принимая к сведению Пекинскую декларацию об использовании спорта на благо развития и мира, в которой содержится призыв продлить мандат Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру при руководящей роли Организации Объединенных Наций, |
Further to the discussions on the draft elements of a Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, the ministers and high-level representatives will be invited to adopt the Beijing Declaration, with amendments as appropriate. | ЗЗ. После обсуждения проектов элементов Пекинской декларации о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий министрам и высокопоставленным представителям будет предложено принять Пекинскую декларацию, в случае необходимости с соответствующими поправками. |
They chose a large family from Beijing for its size, and they declined to give me any further reasoning for their choice. | Агенство выбрало большую пекинскую семью из-за её размера и отказалось назвать другие причины своего выбора. |
The Congo had created focal points for monitoring the implementation of the Dakar and Beijing action plans within each ministerial department. | В Конго были созданы координационные центры контроля за осуществлением Дакарского и Пекинского планов действий, которые функционируют в каждом департаменте каждого министерства. |
On behalf of the Chinese Government and the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad, I would like to convey my thanks to all countries for their support for the draft resolution. | От имени правительства Китая и Пекинского организационного комитета по проведению XXIX Олимпийских игр я хотел бы передать благодарность всем странам за их поддержку этого проекта резолюции. |
The largest effort, however, was the organization of the "Beijing Express" - a train which started in Warsaw and arrived eight days later in Beijing. | Однако самым важным мероприятием стала организация Пекинского экспресса - поезда, который отправился из Варшавы и прибыл в Пекин через восемь дней. |
Satisfactory progress was achieved in almost all of the activities planned for 2008, the only exception being the provision of technical advisory support to developing countries, which is behind target as a result of the ongoing delay in the opening of the UN-SPIDER Beijing office. | Почти по всем направлениям деятельности, запланированным на 2008 год, достигнут удовлетворительный прогресс, за исключением оказания развивающимся странам консультативно-технической помощи, которая отстает от графика в результате продолжающейся задержки с открытием пекинского отделения СПАЙДЕР-ООН. |
The Declaration of the Beijing Summit and the Beijing Action Plan, which have been submitted by the ministerial conference to the heads of State for consideration, are of major importance. | Представленные конференцией министров на рассмотрение глав государств Декларация Пекинского саммита и Пекинский план действий имеют огромную важность. |
By all measures, Beijing's T3 surpasses London's T5. | По всем параметрам Пекинский ТЗ превзошел Лондонский T5. |
If I'm right, they gave you the Beijing cocktail. | Если я прав, то они дали тебе Пекинский Коктейль. |
Beijing Children's Legal Aid and Research Center recommended that a scientific, effective system of data collection, management and dissemination of information be established as soon as possible. | Пекинский детский центр правовой помощи и исследований рекомендовал в кратчайшие сроки создать научно обоснованную эффективную систему сбора, обработки и распространения информации12. |
Reception on arrival at the Beijing Airport | Встреча по прибытии в пекинский аэропорт |
There are many research institutions and universities with within its borders, including Beijing University, Tsinghua University, and institutes of the Chinese Academy of Science. | В этой зоне базируются многие исследовательские институты и университеты, в том числе Пекинский университет, Цинхуайский университет и институты Китайской академии наук. |
It was proposed that the Conference itself should be held at the Beijing International Convention Centre. | Было предложено, чтобы сама Конференция была проведена в Пекинском международном центре. |
For each topic covered by the Beijing Platform, there is a focal point in each radio station. | На всех радиостанциях есть координаторы по рассмотрению каждой темы, затронутой в Пекинском плане действий. |
Established in 1997, the Beijing Hospital Telemedicine Centre was mainly responsible for remote consultations, distance teaching and learning and telemedicine-related work. | В 1997 году был создан Телемедицинский центр при Пекинском госпитале, основной задачей которого является телеконсультирование, дистанционное преподавание и обучение и проведение связанной с телемедициной работы. |
For non-governmental organization leaders - especially young women who were too young to be at Beijing, this conference would be as important to them, as the Olympic Games are to athletes. | Для руководителей неправительственных организаций, особенно молодых женщин, которые были слишком молоды, чтобы участвовать в Пекинском форуме, эта конференция будет иметь такое же значение, что и Олимпийские игры для спортсменов. |
For example, the Beijing office of China's State Environmental Protection Administration has less than 300 employees, whereas the United States Environmental Protection Administration has over 17,000. | Например, в пекинском офисе Государственного управления Китая по охране окружающей среды менее 300 сотрудников, в то время как в аналогичном американском управлении их более 17000. |
The special session should provide an excellent opportunity to assess the implementation of the Beijing commitments, and should give new impetus to national efforts to overcome obstacles. | Специальная сессия должна стать прекрасной возможностью для оценки осуществления Пекинских обязательств и должна придать новый импульс национальным усилиям по преодолению препятствий. |
History proves that the people of China are capable not only of hosting a truly exceptional Olympiad, but also of wisely managing the invaluable physical heritage of the Beijing Olympic Games and passing on their spiritual heritage. | История доказывает, что народ Китая может не только провести поистине исключительную Олимпиаду, но и рационально использовать бесценные объекты пекинских Олимпийских игр и передавать их духовное наследие. |
3 February 1995 Negotiation meeting and inspection of juvenile detention facilities in northern Australian correctional departments having regard to United Nations Standard Minimum Rules for Treatment of Prisoners and the Beijing Rules for Treatment of Juveniles in Detention | З февраля 1995 года: совещание и инспекция режима содержания под стражей несовершеннолетних в исправительных учреждениях в северной части Австралии в контексте Стандартных минимальных правил обращения с заключенными и Пекинских правил обращения с находящимися в заключения несовершеннолетними |
The relevant local laws would therefore seem to be those of the US, and Zhao Jing's discussion of the Beijing journalists' strike does not violate any of them. | Следовательно, соответствующие местные законы - это законы США, и обсуждение Чжао Цзингом забастовки пекинских журналистов не нарушает ни один из них. |
NEW DELHI - As the world awaits the Beijing Olympics, many wonder whether China's grand coming-out party will also mark the occasion when it wrests dominance of the medal tally from the United States. | НЬЮ-ДЕЛИ - Пока мир ждет начала Пекинских Олимпийских Игр, многие задаются вопросом, будет ли это событие отмечено «первым балом» Китая, когда он отвоюет превосходство в количестве медалей у Соединенных Штатов. |
Furthermore, the Beijing Rules establish that the competent authority shall have the power to discontinue the proceedings at any time. | Кроме того, Пекинские правила устанавливают, что компетентный орган должен иметь право в любой момент прекратить судебное разбирательство. |
See Beijing Rules, rules 13.4 and 26.3. | См. Пекинские правила, правила 13.4 и 26.3. |
Since international instruments such as the Convention on the Rights of the Child and the Beijing Rules laid down special provisions for minors, the Court should have no jurisdiction over such persons. | Поскольку международные документы, такие, как Конвенция о правах ребенка и Пекинские правила, содержат особые положения относительно несовершеннолетних, Суд не должен обладать юрисдикцией в отношении таких лиц. |
The blogger, Zhao Jing, had been reporting on a strike by journalists at The Beijing News that followed the dismissal of the newspaper's independent-minded editor. | Блогер, Чжао Цзин, передавал о забастовке журналистов газеты «Пекинские новости», последовавшей за отставкой независимо мыслящего редактора издания. |
With a view to avoiding stigmatization and/or prejudgements, records of child offenders should not be used in adult proceedings in subsequent cases involving the same offender (see the Beijing Rules, rules 21.1 and 21.2), or to enhance such future sentencing. | Во избежание стигматизации и/или формирования предубеждения материалы дел детей-правонарушителей не должны использоваться при разборе дел взрослых правонарушителей в последующих случаях, связанных с тем же правонарушителем (см. Пекинские правила, правила 21.1 и 21.2) или для усиления будущих приговоров по таким делам. |
Please get Beijing on the phone. | Пожалуйста, свяжите меня с Пекином. |
Two delegations requested information on UNICEF preparations for the Fourth World Conference on Women and suggested that UNICEF play a bridging role between Cairo and Beijing. | Две делегации запросили информацию о подготовке ЮНИСЕФ к четвертой Всемирной конференции по положению женщин и предложили ЮНИСЕФ играть роль связующего звена между Каиром и Пекином. |
Have you reached out directly to Beijing? | Вы связались напрямую с Пекином? |
Stagehands.de in the Far East: You can now contact us through and we offer consolidated support in Beijing. | Stagehands.de и дальний Восток - теперь также и по адресу, в тесном сотрудничестве с Пекином. |
The Bohai Rim around Beijing, The Yangtze River Delta around Shanghai and the Pearl River Delta, stretching from Hong Kong north to Guangzhou. | Бохай Рим рядом с Пекином, дельта реки Янцзы рядом с Шанхаем и дельта Жемчужной реки, простирающаяся от севера Гонконга до Гуанчжоу. |
He later served as Commander of the Beijing Military Region (2007-2012). and commander of Guangzhou Military Region (2003-2007). | Занимал пост командующего Пекинским военным округом (2007-2012) и начальника штаба Гуанчжоуского военного округа (2003-2007). |
Only recently, memorandums of understanding had been signed with Herzen University in Saint Petersburg, the Beijing Foreign Studies University and the Shanghai International Studies University. | Совсем недавно меморандумы о взаимопонимании были подписаны с Университетом им. Герцена в Санкт-Петербурге, Пекинским университетом страноведения и Шанхайским университетом международных исследований. |
Its agencies were involved in international cooperation within regional organizations like the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum and the Asia-Pacific Space Cooperation Organization and Mongolia would take advantage of the Beijing regional centre for space science and technology education once it was set up. | Монгольские ведомства принимают участие в международном сотрудничестве в рамках таких региональных организаций, как Азиатско-тихоокеанский региональный форум космических агентств и Азиатско-тихоокеанская организация космического сотрудничества, и Монголия будет взаимодействовать с пекинским региональным центром космической науки и техники после его создания. |
For us, it was clear that we could not accept anything less than what we agreed upon in Beijing. | Нам было абсолютно ясно, что мы не сможем согласиться ни с чем, что по своей значимости уступало бы пекинским договоренностям. |
It was presented in Beijing in October 2010 at the high-level Poverty Reduction and Development Forum, and at a seminar organized by Peking University and the International Poverty Reduction Centre in China. | Он был представлен в Пекине в октябре 2010 года на Форуме высокого уровня по вопросам сокращения масштабов нищетой и развития, а также на семинаре, организованном Пекинским университетом и Международным центром по проблемам сокращения масштабов нищеты в Китае. |
On 29 July 1999 the Beijing Judicial Bureau issued a notice forbidding lawyers from defending Falun Gong practitioners. | 29 июля 1999 года пекинское Юридическое Бюро выпустило уведомление, запрещающее адвокатам защищать практикующих Фалуньгун. |
The meeting was highly successful, and the Beijing Declaration it adopted was viewed with favour by all sides. | Эта встреча прошла исключительно успешно и принятое на ней Пекинское заявление было положительно воспринято всеми сторонами. |
The UN-SPIDER Beijing Office would soon become operational. | В скором времени начнет действовать пекинское отделение СПАЙДЕР-ООН. |
The conference adopted the Beijing statement, which addresses main priorities for action, including water and resource management, food security, health and education. | Конференция приняла Пекинское заявление, в котором содержатся основные приоритеты действий, включая управление водными и земельными ресурсами, продовольственная безопасность, здравоохранение и образование. |
The Conference discussed the global challenge of desertification and measures to combat it and adopted the Beijing Statement on Combating Desertification and Promoting Sustainable Development. | На Конференции были обсуждены глобальная проблема опустынивания и меры по борьбе с ней и было принято Пекинское заявление о борьбе с опустыниванием и содействии устойчивому развитию. |
"Three European teams will book their spot to Beijing 2008". | Олимпийская сборная Великобритании по футболу Three European teams will book their spot to Beijing 2008 (англ.). |
According to a report in Beijing Youth Daily dated December 14, China's custom authorities announced that the total value of China's home appliance exports in January ~ October 2003 topped US$10 billion, up 39.7% over the same period of 2002. | Согласно сообщению Beijing Youth Daily от 14 декабря, таможенные службы Китая объявили о том, что общая прибыль от экспорта отечественных товаров в январе ~ октябре 2003 превысила цифру в $10 миллиардов, на 39.7% выше аналогичного периода 2002 года. |
Imperial Food in the Ming Dynasty Ha caйTe China Internet Information Center "Beijing Duck". | Beijing Duck (Пекинская утка) на сайте Международного Китайского Совета по Языкам Imperial Food in the Ming Dynasty на сайте China Internet Information Center |
In May 2002, the company purchased the stocks of Beijing Snowflower, an old established refrgerator maker, and established Hisense (Beijing) Electric Co., Ltd. | В мае 2002 года компания приобрела акции Beijing Snowflower, крупного производителя холодильников, и основала Hisense (Beijing) Electric Co., Ltd. |
Centrally located in Beijing's central business district, the Radisson SAS Hotel Beijing offers contemporary rooms equipped with free internet access and friendly service. | Отель Radisson SAS Beijing расположен в центре города и находится в центральном деловом районе Пекина. |