| During the December 9th Movement, Yao was the secretary of the Beijing city Party study group. | В период Движения 9 декабря был секретарем Пекинской городской партийной исследовательской группы. |
| Since the Beijing Conference in 1995, Saint Lucia has placed particular emphasis on developing an enabling environment to further the goal of gender equity. | Со времени проведения Пекинской конференции 1995 года Сент-Люсия уделяет особое внимание созданию благоприятной обстановки для обеспечения гендерного равенства. |
| Only a few months after the adoption of the Beijing Declaration, the Dayton Peace Agreement was brokered. | За несколько месяцев после принятия Пекинской декларации при помощи посредников было согласовано Дейтонское мирное соглашение. |
| Part III: Measures Taken to Implement the Beijing | Часть III: Меры, принимаемые для осуществления Пекинской декларации и Платформы действий |
| As article 16 of the Beijing Declaration as well as the 2004-2010 Republic of Armenia National Action Plan on Improving the Status of Women and Enhancing their Role in Society confirm, the eradication of poverty requires the achievement of gender equality. | Как подтверждается в статье 16 Пекинской декларации, а также в Национальном плане действий Республики Армения по улучшению положения женщин и повышению их роли в обществе на период 2004 - 2010 годов, для ликвидации нищеты необходимо добиться равенства между мужчинами и женщинами. |
| The Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995 endorsed gender mainstreaming as a strategy for promoting equality between women and men. | На четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проведенной в Пекине в 1995 году, актуализация гендерной проблематики была одобрена в качестве стратегии содействия обеспечению равенства между женщинами и мужчинами. |
| In Asia, the need for a regional backup facility to serve as an RCU for the implementation of the Convention in the region was raised in a resolution adopted at the first ministerial conference held in Beijing in May 1997. | В Азии на необходимость создания регионального механизма поддержки, который выполнял бы функции регионального координационного центра по вопросам осуществления Конвенции в данном регионе, было указано в резолюции, принятой на первой конференции министров, состоявшейся в Пекине в мае 1997 года. |
| He welcomed the convening of the International Conference on Population and Development at Cairo in 1994, the Fourth World Conference on Women at Beijing in 1995 and the World Summit for Social Development in Denmark, also in 1995. | Он приветствует созыв Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире в 1994 году, четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Дании в 1995 году. |
| Welcoming the outcomes of the Second Assembly of the Global Environment Facility, held in Beijing from 16 to 18 October 2002, particularly the decision on making land degradation, primarily desertification and deforestation, a new focal area of the Facility, | приветствуя итоги второй Ассамблеи Глобального экологического фонда, состоявшейся 16 - 18 октября 2002 года в Пекине, особенно решение отнести проблемы деградации почв, в первую очередь опустынивания и обезлесения, к числу новых центральных сфер деятельности Фонда, |
| And finally there are the Beijing Olympics, considered as a way to raise the profile of sports in China. | Олимпиада в Пекине дала толчок развитию в Китае непрофильных для этой страны видов спорта. |
| She said they were going to Beijing. | Она сказала, что они едут в Пекин. |
| She has the nerve to come to Beijing. | У нее хватило наглости приехать в Пекин. |
| o Launching of the international initiative "Partners for Beijing+10" | Участие в реализации инициативы «Партнеры за Пекин + 10» |
| In 9 - 11 December 2004 NEWW Executive Director Malgorzata Tarasiewicz participated in Beijing+10 Geneva PrepCom meeting which was held in Geneva, Switzerland. | 9-11 декабря 2004 года Исполнительный директор СЖВЗ Малгожата Тарасевич участвовала в заседании женевского Подготовительного комитета "Пекин + 10", которое состоялось в Женеве, Швейцария. |
| Inter alia, funds were provided for a communication expert from the Association for Progressive Communication to travel to Beijing to assist ACWF in installing and connecting their new computers. | В частности, выделены средства для оплаты проезда в Пекин эксперта по вопросам коммуникации Ассоциации за прогресс в области коммуникации для оказания содействия ВФЖ в установке и подсоединении их новых компьютеров. |
| The Beijing Conference was particularly important since it coincided with renewed interest in respect for human rights, including women's rights. | Пекинская конференция имеет особое значение, поскольку она совпадает с периодом возросшего интереса к уважению прав человека, включая права женщин. |
| The Beijing Declaration and the Platform for Action should be urgently implemented in their entirety. | Пекинская декларация и Платформа действий должны быть в безотлагательном порядке осуществлены во всей своей полноте. |
| The Beijing Conference and the work carried out by the United Nations Development Fund for Women have raised awareness of this problem. | Пекинская конференция и работа, проделанная Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, привлекли внимание к этой проблеме. |
| The Beijing Conference had been very important for consolidating and coordinating efforts to promote the cause of women in Botswana. | Пекинская конференция сыграла важную роль в деле объединения и координации усилий, направленных на улучшение положения женщин в Ботсване. |
| In particular, the Beijing Conference underscored the critical principle that gender equality - through the protection of women's human rights and the eradication of all forms of violence against women - forms the foundation of a sound and prosperous society. | В частности, Пекинская конференция подчеркнула основополагающий принцип, согласно которому гендерное равенство, обеспечиваемое путем защиты прав человека женщин и искоренения всех форм насилия в отношении женщин, создает основу для здорового и процветающего общества. |
| Due to budgetary constraints, this will be a two-week visit confined to Beijing. | В силу бюджетных ограничений эта поездка продлится две недели и будет сводиться к посещению Пекина. |
| INSTRAW hosted an expert group meeting organized by the Division for the Advancement of Women on "Women, population and sustainable development: the road from Rio, Cairo and Beijing" (Santo Domingo, November 1996). | МУНИУЖ принимал у себя совещание группы экспертов, организованное Отделом по улучшению положения женщин по теме «Женщины, народонаселение и устойчивое развитие: путь из Рио, Каира и Пекина» (Санто-Доминго, ноябрь 1996 года). |
| Gender equality and women's empowerment: where is Kenya 15 years after Beijing? | Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин: ситуация в Кении через 15 лет после Пекина |
| Wake up! I'm offering you China, 1 billion consumers, your Monk's Head in the stores of Beijing! | Я тебе предлагаю Китай - 1 млрд потребителей, твой сыр во всех магазинах Пекина и Гонконга! |
| according to requirements of the Chinese and Thai authorities, a passenger departing from a Beijing or Bangkok airport is to produce a boarding pass certified by an check-in agent. | согласно требований государственных органов КНР и Тайланда, при вылете из аэропортов Пекина и Бангкока для прохождения пограничного контроля пассажиру требуется предъявить посадочный талон, заверенный агентом по регистрации. |
| The meeting unanimously adopted the Beijing Declaration on Furthering the Implementation of the Global Programme of Action, as set out in annex V to the present report. | Совещание единодушно приняло изложенную в приложении V к настоящему докладу Пекинскую декларацию о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий. |
| Both Ireland and Tajikistan had notified the Secretariat of their intention to ratify the Beijing Amendment and certified their full compliance with the Protocol as amended by the Copenhagen Amendment. | Обе эти Стороны уведомили секретариат об их намерении ратифицировать Пекинскую поправку и подтвердили, что они полностью соблюдают положения Протокола с изменениями, внесенными на основе Копенгагенской поправки. |
| As a result, the number of staff who travelled to the Cairo Conference was significantly reduced from that of previous conferences, and no translators will be going to the Beijing Conference. | В результате на Каирскую конференцию выезжало значительно меньше сотрудников по сравнению с предыдущими конференциями, а на Пекинскую конференцию не направляются письменные переводчики. |
| Accordingly, China called on all countries to implement to the full the Beijing Declaration and to step up their efforts to achieve the women-related Millennium Development Goals. | В этой связи Китай призывает все страны в полной мере выполнить Пекинскую декларацию и активизировать свои усилия по достижению связанных с положением женщин Целей развития тысячелетия. |
| (a) Notified the Secretariat that it intends to ratify, accede to or accept the Beijing Amendment as soon as possible; | а) уведомит секретариат о том, что оно намеревается как можно скорее ратифицировать Пекинскую поправку, присоединиться к ней или принять этот документ; |
| The Supreme People's Court of Beijing Municipality, as court of second instance, considered the appeal in an open hearing. | Верховный народный суд Пекинского муниципалитета, будучи судом второй инстанции, рассмотрел эту апелляцию на открытом заседании. |
| As the President of the Beijing Organizing Committee, Mr. Liu Qi, rightly pointed out, the United Nations and the Olympic Movement are natural allies. | Как справедливо отмечал председатель Пекинского организационного комитета г-н Лю Ци, Организация Объединенных Наций и Олимпийское движение являются естественными союзниками. |
| On behalf of the Chinese Government and the Beijing Organizing Committee for the Games of the XXIX Olympiad, I would like to convey my thanks to all countries for their support for the draft resolution. | От имени правительства Китая и Пекинского организационного комитета по проведению XXIX Олимпийских игр я хотел бы передать благодарность всем странам за их поддержку этого проекта резолюции. |
| The training course was taught by experts from UN-SPIDER, NDRCC, and Beijing Normal University and included theoretical lectures and hands-on exercises on the following topics: | Этот учебный курс проводился экспертами СПАЙДЕР-ООН, КНЦУОБ и Пекинского педагогического университета и предусматривал теоретические лекции и практические занятия по следующим темам: |
| Our hotel room in Beijing was a closet. | Жили в крохотной комнатке пекинского отеля. |
| External Partners: UNEP cooperative assessment networks (selected GRID Centres, joint Chinese State Environmental Protection Agency/UNEP Beijing Information Centre, GEMS Freshwater Quality Programme. | Внешние партнеры: объединенные сети ЮНЕП по проведению оценок (отдельные центры ГРИД, совместный Пекинский информационный центр Китайского государственного агентства по охране окружающей среды/ЮНЕП, программа по качеству пресноводных ресурсов ГСМОС). |
| Beijing University of Foreign Studies - Bachelor's degree | Пекинский университет международных исследований - степень бакалавра |
| The consultation concluded with the "Beijing Consensus", which urged Governments to transform the principles and provisions of the Convention into national legislation and administrative and judicial rules and practices. | В результате консультации был достигнут "Пекинский консенсус", в рамках которого правительствам настоятельно рекомендовалось включить принципы и положения Конвенции в национальное законодательство, а также в административные и судебные нормы и практику. |
| The Beijing Climate Centre and the Tokyo Climate Centre have been designated as regional climate centres. Europe is implementing a pilot phase network, and Africa has initiated the implementation plan for establishing regional climate centres. | Пекинский климатический центр и Токийский климатический центр будут выполнять функции региональных климатических центров, в Европе ведется работа по внедрению экспериментальной сети, а в Африке предложен к реализации план создания региональных климатических центров. |
| Beijing Agricultural University (BAU) was established in September 1949 through the merging of Peking University's College of Agriculture, Tsinghua University's College of Agriculture and North China University's College of Agriculture. | В сентябре 1949 года был основан Пекинский сельскохозяйственный университет, который объединил колледжи сельского хозяйства Пекинского университета, университета Цинхуа и университета Северного Китая. |
| While some sources claim that an 0-4-0 engine numbered "0" now preserved in the Beijing Locomotive Museum was the first engine imported into China, this is unlikely to be accurate. | Хотя некоторые источники утверждают, что двигатель от 0-4-0 под номером «0», который в настоящее время хранится в пекинском музее, был первым импортным двигателем в Китае, но это, скорее всего, неточная информация. |
| It was now implementing five major measures aimed at supporting the accelerated development of developing countries, as well as agreements reached at the Beijing Summit on the Forum on China-Africa Cooperation. | В настоящее время в стране осуществляется пять важных мер, направленных на поддержку ускоренного развития развивающихся стран, а также выполняются соглашения, достигнутые на Пекинском саммите в рамках Форума сотрудничества "Китай - Африка". |
| Another fruitful training programme for Chinese translators and interpreters was set up at Beijing Foreign Studies University in 1979 as a joint project between the United Nations and the Chinese government to train language professionals. | Еще одна плодотворная учебная программа для китайских письменных и устных переводчиков была учреждена в Пекинском университете внешних исследований в 1979 году в качестве совместного проекта Организации Объединенных Наций и китайского правительства для подготовки профессиональных переводчиков. |
| For example, the Beijing office of China's State Environmental Protection Administration has less than 300 employees, whereas the United States Environmental Protection Administration has over 17,000. | Например, в пекинском офисе Государственного управления Китая по охране окружающей среды менее 300 сотрудников, в то время как в аналогичном американском управлении их более 17000. |
| Its rise from the margins was celebrated on 17 and 18 February 1990, when Beijing's largest ever all-rock concert was held in the Capital Gymnasium, one of the city's largest halls. | Датой частичного выхода рок-музыки из андерграунда можно считать 17 и 18 февраля 1990 года, когда в пекинском Дворце спорта, одном из самых больших залов города, прошёл крупнейший в истории китайского рока концерт. |
| In preparing the text, account was taken of the Beijing Rules and Riyadh Guidelines, as well as other international instruments. | При разработке этого закона были учтены положения Пекинских правил, Эр-Риядских руководящих принципов и других международных документов. |
| Bangladesh expected to undertake a comprehensive review of its Beijing commitments at the preparatory committee for the special session, with a view to recommending further implementation measures. | Бангладеш предполагает проведение всестороннего обзора ее пекинских обязательств в рамках работы подготовительного комитета специальной сессии в целях выработки рекомендаций в отношении дальнейших мер по их осуществлению. |
| That plan of action identified 10 priority areas from among the Beijing recommendations which Burkina Faso undertook to work on within the context of a national programme consisting of five elements. | В этом плане действий определены 10 приоритетных областей из числа пекинских рекомендаций, в которых Буркина-Фасо взялась за работу в рамках состоящей из пяти элементов национальной программы. |
| While congratulating the United Nations on such efforts, she wondered whether the implementation of the Beijing recommendations was not restricted in some cases to organizing studies, research, round tables and seminars. | Выразив удовлетворение по поводу усилий Организации Объединенных Наций в этой области, она интересуется, не ограничивалось ли в ряде случаев выполнение Пекинских рекомендаций организацией обзоров, исследований, совещаний "за круглым столом" и семинаров. |
| MOSCOW - When the opening ceremony of the Beijing Olympic Games begins in a few days, viewers will be presented with a minutely choreographed spectacle swathed in nationalist kitsch. | МОСКВА - Когда начнется церемония открытия Пекинских Олимпийских Игр через несколько дней, зрителям представят детально разработанное хореографическое зрелище, проникнутое националистическим китчем. |
| Like the Beijing Games, the Berlin Olympics were conceived as a coming-out party. | Как и Пекинские Игры, Берлинские Олимпийские Игры были задуманы как «первый бал». |
| Since international instruments such as the Convention on the Rights of the Child and the Beijing Rules laid down special provisions for minors, the Court should have no jurisdiction over such persons. | Поскольку международные документы, такие, как Конвенция о правах ребенка и Пекинские правила, содержат особые положения относительно несовершеннолетних, Суд не должен обладать юрисдикцией в отношении таких лиц. |
| Moreover, there had been an international consensus at the forty-ninth session of the Commission that the Beijing documents created no new international rights, including a right to abortion. | Более того, на сорок девятой сессии Комиссии был достигнут международный консенсус относительного того, что пекинские документы не создают новых международных прав, в том числе и права на аборт. |
| 16/ Convention on the Rights of the Child, the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (The Beijing Rules) and the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty. | 16/ Конвенция о правах ребенка, Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила), и Меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни. |
| We're thrilled to now offer our customers an incentive program that will provide them with a once-in-a-lifetime opportunity to witness the 2008 Beijing Olympics, concluded Pearson. | Мы собираемся теперь предложить нашим клиентам поощрительную программу, которая предоставит им возможность однажды за всю жизнь засвидетельствовать Пекинские Олимпийские Игры 2008, подытожил Пирсон. |
| These numbers fluctuate as Pacific Island nations re-evaluate their foreign policies, and occasionally shift diplomatic recognition between Beijing and Taipei. | Эти цифры колеблются по мере того, как Тихоокеанские островные государства пересматривают свою внешнюю политику и иногда меняют дипломатическое признание между Пекином и Тайбэем. |
| This year marks the tenth anniversary of the normalization of relations between Nuku'alofa and Beijing. | В этом году мы отмечаем десятилетний юбилей нормализации отношений между Нукуалофой и Пекином. |
| Zephaniah lived for many years in East London but in 2008 began dividing his time between Beijing and a village near Spalding, Lincolnshire. | Много лет прожил в Восточном Лондоне, но с 2008 года делит своё местопребывание между Пекином и деревней близ Спалдинга, в Линкольншире. |
| It must implement the wide-ranging Programmes of Action created by the continuum of United Nations conferences, from Rio to Beijing; and, of special significance, the Bridgetown Declaration on the Sustainable Development of Small Island Developing States. | Она обязана выполнить широкомасштабные Программы действий, принятые на проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций конференциях, начиная от Рио-де-Жанейро и кончая Пекином; и особенно принятую в Бриджтауне Декларацию по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
| Currently, international fixed line connections consist of a network connecting Pyongyang to Beijing and Moscow, and Chongjin to Vladivostok. | Международная связь в КНДР представляет собой сеть, которая соединяет Пхеньян с Пекином и Москвой, а Чхонджин с Владивостоком. |
| The course would be organized and conducted by the Beijing University of Aeronautics and Astronautics. | Эти курсы будут организованы и проведены Пекинским университетом авиации и астронавтики. |
| From July 1995 to December 1997, he was the deputy commander of Beijing Military Region. | С июля 1995 года по декабрь 1997 года - заместитель командующего Пекинским военным округом. |
| In order to ensure a balanced and non-stereotyped portrayal of women, the relevant actions proposed by the Beijing Plan of Action need to be implemented. | Для того чтобы обеспечить сбалансированное и нестереотипное представление о женщинах, необходимо осуществить соответствующие мероприятия, предложенные Пекинским планом действий. |
| Invite States to host inter-sessional subregional workshops under the Beijing Plan of Action and welcome the offer made by the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission to host the workshop for national institutions on human rights education and the media; | предлагают государствам принимать у себя межсессионные субрегиональные рабочие совещания в соответствии с Пекинским планом действий и приветствуют предложение Австралийской комиссии по обеспечению прав человека и равных возможностей принять рабочее совещание с участием национальных учреждений по вопросам образования в области прав человека и средств массовой информации; |
| Indeed, real and, one hopes, long-lasting achievements have been made by the Beijing Organizing Committee for the Olympic Games, the city as a whole, the government, and the six provinces concerned. | Действительно, настоящие и, надеемся, долговременные достижения были сделаны Пекинским организационным комитетом Олимпийских игр, всем городом, правительством и шестью провинциями. |
| On 29 July 1999 the Beijing Judicial Bureau issued a notice forbidding lawyers from defending Falun Gong practitioners. | 29 июля 1999 года пекинское Юридическое Бюро выпустило уведомление, запрещающее адвокатам защищать практикующих Фалуньгун. |
| The Conference discussed the global challenge of desertification and measures to combat it and adopted the Beijing Statement on Combating Desertification and Promoting Sustainable Development. | На Конференции были обсуждены глобальная проблема опустынивания и меры по борьбе с ней и было принято Пекинское заявление о борьбе с опустыниванием и содействии устойчивому развитию. |
| As the Beijing Review commented, "when Goldman Sachs created the acronym BRIC in 2001, neither the economists nor the rest of the world imagined that Brazil, Russia, India, and China would finally sit together to build up a substantial platform one day." | Как написала газета Пекинское Обозрение: «Когда в 2001 г. банк Goldman Sachs создал аббревиатуру БРИК, ни экономисты, ни остальной мир не предполагали, что Бразилия, Россия, Индия и Китай когда-нибудь всерьёз начнут разработку общей системы сотрудничества». |
| Within the framework of the programme "Dialogue on Human Rights", UNESCO Beijing Office together with the Center for Women's Law Studies and Legal Services of Beijing University has launched the research project "Legal Issues concerning China's Household Service Sector" in 2005. | В рамках программы «Диалог по вопросам прав человека» Пекинское отделение ЮНЕСКО вместе с Центром исследований женского права и правовых услуг Пекинского университета приступило в 2005 году к осуществлению исследовательского проекта «Правовые вопросы функционирования сектора обслуживания домашних хозяйств в Китае». |
| I have the honour to transmit herewith the Beijing Statement on Combating Desertification and Promoting Sustainable Development and the report of the International Conference on Combating Desertification, which were adopted at the International Conference on Combating Desertification, held in Beijing, from 22 to 24 January 2008. | Имею честь настоящим препроводить Пекинское заявление о борьбе с опустыниванием и содействии устойчивому развитию и доклад Международной конференции по борьбе с опустыниванием, которые были приняты на Международной конференции по борьбе с опустыниванием, состоявшейся в Пекине, 22-24 января 2008 года. |
| Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star. | Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star Мировые и Олимпийские рекорды на официальном сайте МОК (неопр.). |
| Bonaventura told Beijing News that he hoped that Johnson and Willis would return, the script is still in the writing stage, and that they are considering adding a third important role. | В интервью Beijing News Бонавентура сказал, что он надеется, что Джонсон и Уиллис вернутся к своим ролям в следующей фильме, а также выразил желание ввести новый персонаж, который будет играть ключевую роль в сюжете. |
| The club was set up by the CITIC Guoan of CITIC Group a state-owned enterprise of China and the Beijing Municipal Sports Committee. | Основателями клуба стали CITIC Guoan Group и Пекинский городской спортивный комитет (англ. Beijing Municipal Sports Committee). |
| Centrally located in Beijing's central business district, the Radisson SAS Hotel Beijing offers contemporary rooms equipped with free internet access and friendly service. | Отель Radisson SAS Beijing расположен в центре города и находится в центральном деловом районе Пекина. |
| Beijing portal Companies portal Aviation portal Media related to Beijing Capital Airlines at Wikimedia Commons Official Beijing Capital Airlines website Official Deer Jet website | A330 Production List Официальный сайт авиакомпании Beijing Capital Airlines Официальный сайт Deer Jet Airlines |