CEDAW's guidelines ask specifically that countries report on how the Beijing Platform of Action is followed up. | В руководящих принципах КЛДОЖ к странам обращается конкретная просьба - сообщать о ходе осуществления Пекинской платформы действий. |
Since the Beijing Conference in 1995, Vanuatu has made some progress in improving the health of women. | После проведения в 1995 году Пекинской конференции Вануату удалось добиться определенного прогресса в улучшении состояния здоровья женщин. |
developed a state task force for each of the issues identified in the Beijing Plan as crucial to improving the status of women. | создали в штате целевые группы по решению каждой из задач, определенных в Пекинской платформе действий в качестве ключевых для улучшения положения женщин; |
To note, however, that the Russian Federation has taken measures not to export hydrochlorofluorocarbons to any State not party to the Copenhagen and Beijing amendments to the Montreal Protocol; | отметить, однако, что Российская Федерация приняла меры к тому, чтобы не экспортировать гидрохлорфторуглероды ни в какие государства, не являющиеся Сторонами Копенгагенской или Пекинской поправок к Монреальскому протоколу; |
The FAO regional office for Asia and the Pacific, in collaboration with the Ministry of Agriculture and Forestry, organized a regional consultation on "Advancement of Rural Women in Post Beijing Plus Era". | Региональное отделение ФАО для Азиатско-тихоокеанского региона в сотрудничестве с министерством сельского и лесного хозяйства организовало региональные консультации на тему «Улучшение положения сельских женщин в период после проведения обзора хода осуществления решений Пекинской встречи». |
The Beijing Summit will be aimed at enabling women, who constitute 50 per cent of society, to enjoy their rights and to increase their skills in the interests of progress and peace. | Целью Всемирной конференции в Пекине будет предоставить возможность женщинам, которые составляют 50 процентов общества, пользоваться своими правами и повысить свои профессиональные навыки в интересах прогресса и мира. |
Based on an agreement reached at these consultations, the Japan-Democratic People's Republic of Korea Comprehensive Talks were held in Beijing from February 4 to 8, 2006. | По договоренности, достигнутой на этих консультациях, 4-8 февраля 2006 года в Пекине состоялись всеобъемлющие переговоры между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой. |
To effect accelerated growth, it was decided at the Third Working Seminar on Tibet, held in Beijing in July 1994, to invest over 2.3 billion yuan to launch 62 major projects in Tibet. | С целью ускорения темпов развития на третьем рабочем семинаре по Тибету, который был проведен в Пекине в июле 1994 года, было решено выделить свыше 2,3 млрд. юаней для осуществления 62 крупных проектов в Тибетском районе. |
A few days later, the leaders of the Shanghai Cooperation Organization, which comprises China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan, signed a charter transforming the group into a fully-fledged international organization with a permanent secretariat in Beijing. | Несколько дней спустя руководители Шанхайской организации сотрудничества, в которую входят Казахстан, Китай, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан, подписали уставной документ о преобразовании этой группы в полномасштабную международную организацию с постоянным секретариатом в Пекине. |
Significant progress was made on 3 October in Beijing in the Six-Party Talks on the denuclearization of the Korean peninsula, and this is welcome in terms of increasing mutual trust. | Значительный прогресс был достигнут З октября в Пекине в ходе шестисторонних переговоров по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова, и это событие можно приветствовать с точки зрения укрепления взаимного доверия. |
The programme provided assistance for meetings and conferences, such as Beijing+5 and the World Youth Forum. | В рамках программы оказывалась помощь в проведении совещаний и конференций, таких, как «Пекин+5» и Всемирный молодежный форум. |
By the time I got to Beijing in 1995, it was clear to me, the only way to achieve gender equality was to overturn centuries of oppressive tradition. | К моменту, когда я посетила Пекин в 1995, мне было очевидно, что единственный способ достигнуть гендерного равенства - это свергнуть сотни лет жестоких традиций. |
Following the Fourth World Conference on Women (Beijing, 4-15 September 1995) and in response to a recommendation of the Conference, the Secretary-General has designated one of his special advisers as his Special Adviser on Gender Issues. | После четвертой Всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 4-15 сентября 1995 года) в соответствии с рекомендацией Конференции Генеральный секретарь назначил одного из своих специальных советников Специальным советником по гендерным вопросам. |
The outcome of this meeting which was the Pacific Platform for Action, was the Pacific women's contribution to the Jakarta meeting and the 4th World Conference on Women, Beijing 1995 | Результатом этой встречи стала Тихоокеанская платформа действий, которая явилась вкладом женщин тихоокеанских островов в проведение встречи в Джакарте и четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекин, 1995 год |
Come with me to Beijing. | Поедем со мной в Пекин. |
In 1956, the Beijing Film Academy was opened. | В 1956 году открылась Пекинская академия киноискусства. |
The Vienna, Cairo and Beijing conferences had provided an important framework for that work. | Венская, Каирская и Пекинская конференции дали важные параметры для этой работы. |
∙ The 1995 Beijing Conference was instrumental in calling attention to poverty and its effects on the lives of women. | Пекинская конференция 1995 года способствовала привлечению внимания к проблемам нищеты и ее последствиям для женщин. |
Mrs. FRITSCHE (Liechtenstein) said that the Beijing Conference was of particular importance for her country because it was the first time that Liechtenstein would be participating in a world conference on women. | Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что Пекинская конференция для ее страны имеет особое значение, поскольку это первая всемирная конференция по положению женщин, которая будет проходить с участием Лихтенштейна. |
Regarding the status of ratification, he said that all but five parties had ratified the Montreal Amendment to the Protocol and that 15 parties had yet to ratify the Beijing Amendment. | По вопросу о состоянии ратификации он отметил, что все кроме 5 Сторон ратифицировали Монреальскую поправку к Протоколу, а Пекинская поправка пока не ратифицирована 15 Сторонами. |
Its organization is consistent with the letter and spirit of Beijing. | Его структура соответствует букве и духу Пекина. |
From Santiago to Seoul and from Brasilia to Beijing, growing and prosperous economies dotted the globe. | От Сантьяго до Сеула и от города Бразилия до Пекина на карте земного шара пестреют растущие и процветающие в экономическом плане страны. |
After martial law was declared in parts of Beijing, they directed mob action to obstruct and ambush troops deployed to maintain order. | После введения чрезвычайного положения в некоторых районах Пекина они руководили действиями толпы в стремлении сорвать и блокировать развертывание войск, направленных для восстановления общественного порядка. |
In May 2017, Chen was appointed acting Mayor of Beijing, becoming the 17th person to hold the office since the founding of the People's Republic of China. | В мае 2017 года, Чэнь был назначен временно исполняющим обязанности мэра Пекина, став 17-м человеком, занимающим эту должность с момента основания Китайской Народной Республики. |
There are routes from Moscow to Beijing directly and via Mongolia, and from Almaty and Astana (Kazakhstan) to the Chinese city Urumqi (aka Wulumuqi). | Существуют маршруты из Москвы до Пекина напрямую и через Монголию, а также рейсы от Алматы и Астаны (Казахстан) до китайского города Урумчи. |
Accordingly, they had signed and ratified the corresponding regional and international instruments and continued to implement the Beijing Platform of Action and the follow-up actions. | Соответственно, они подписали и ратифицировали соответствующие региональные и международные документы и продолжают осуществлять Пекинскую платформу действий и принятые впоследствии решения. |
The conference passed the Beijing Declaration of the Forum on China-Africa Cooperation and the Programme for China-Africa Cooperation in Economic and Social Development. | Конференция приняла пекинскую декларацию форума по китайско-африканскому сотрудничеству и программу Китайско-африканского сотрудничества в области экономического и социального развития. |
Kazakhstan had not ratified the Copenhagen and Beijing Amendments, and it was therefore considered a non-party to the Protocol under the provisions of the Montreal Protocol governing trade in HCFCs. | Казахстан не ратифицировал Копенгагенскую и Пекинскую поправки и поэтому не считается Стороной Протокола в соответствии с положениями Монреальского протокола, регулирующими торговлю ГХФУ. |
Recognizing the Beijing Declaration on Sport for Development and Peace, calling for a renewed mandate of the Sport for Development and Peace International Working Group under the leadership of the United Nations, | принимая к сведению Пекинскую декларацию об использовании спорта на благо развития и мира, в которой содержится призыв продлить мандат Международной рабочей группы по спорту как средству содействия развитию и миру при руководящей роли Организации Объединенных Наций, |
Growing up during the turbulent years of the Cultural Revolution, Zhao began his career in film when he applied to the newly reopened Beijing Film Academy in 1978. | Выросший в бурные годы Культурной революции, Чжао поступил во вновь открытую Пекинскую киноакадемию в 1978 году. |
COMMENDS the Government of the People's Republic of China for successfully implementing the Beijing FOCAC Plan of Action of 2006-2009; | выражает признательность правительству Китайской Народной Республики за успешное осуществление Пекинского плана действий ФСКА на 2006 - 2009 годы; |
By basing its thinking on the Beijing Plan of Action and resolution 1325, Congo has endeavoured to include a gender-specific approach in all sectors of public life. | Выстраивая свою позицию на основе Пекинского плана действий и резолюции 1325, Конго решила включить гендерный подход во все области своей общественной жизни. |
The difficulties and obstacles which we have had to face in this five-year appraisal of Beijing constitute an important barometer for defining forward-looking strategies for women in the new millennium. | Трудности и препятствия, которые нам пришлось преодолевать за эти пять лет обзора пекинского процесса, представляют собой важный барометр в деле разработки перспективных стратегий в интересах женщин в новом тысячелетии. |
In Beirut participants reviewed the implementation of the Beijing Plan of Action and adopted a new Programme of Action for the next two years which included specific objectives and activities to be implemented under each of the pillars of the Tehran Framework. | В Бейруте участники рассмотрели ход осуществления Пекинского плана действий и приняли новую программу действий на следующие два года, которая включала в себя конкретные цели и мероприятия для осуществления по каждому из направлений Тегеранских рамок. |
Declaration of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation | Декларация Пекинского саммита в рамках Форума сотрудничества «Китай - Африка» |
Matriculation: Department of Geophysical Prospecting, Beijing Geological Institute | Образование: Отделение геофизического поиска, Пекинский геологический институт |
Beijing Children's Legal Aid and Research Center has been committed to the protection of women's rights and interests, paying close attention to the survival and developing rights of women. | Пекинский детский центр правовой помощи и исследований намерен и впредь защищать права и интересы женщин, уделяя особое внимание правам женщин на выживание и развитие. |
We have, in the spirit of this Declaration, formulated and adopted the Beijing Action Plan of the Forum on China-Africa Cooperation. | В духе этой Декларации мы сформулировали и приняли Пекинский план действий Форума сотрудничества «Китай - Африка». |
Education and academic qualifications 1959-1964: B.A. in literature and linguistics, Beijing University | Образование и ученые степени: 1959 - 1964 годы: степень бакалавра в области литературы и лингвистики, Пекинский университет |
It had been demonstrated time and again that the Beijing process had to be linked to other international processes such as the internationally agreed goals, including the implementation of a global partnership. | Все новые подтверждения находит мысль о том, что Пекинский процесс должен быть увязан с другими процессами на международной арене, такими как реализация согласованных на международном уровне целей, включая создание глобального партнерства. |
In 1962-1963 he underwent training in Beijing and visited Nanyang University (Singapore) from 1971 to 1972. | В 1962-1963 годах стажировался в Пекинском, в 1971-1972 годах - в Наньянском университете (Сингапур). |
Another initiative, entitled "Global proposal for the elimination of the discrimination and prejudice against leprosy patients and recovery patients" was raised by the Society in an international symposium at Beijing University. | Еще одна инициатива под названием "Глобальное предложение по ликвидации дискриминации и предрассудков в отношении больных проказой и выздоравливающих больных" была выдвинута Обществом на международном симпозиуме в Пекинском университете. |
The vehicle was unveiled in 84th Geneva International Motor Show 2014, followed by 2014 Canadian International Auto Show, 13th Beijing International Automotive Exhibition 2014, 22nd Auto Mobil International Leipzig 2014. | Автомобиль был представлен на 84-м Женевском международном автосалоне 2014 года, затем на Канадском международном автосалоне 2014 года, 13-м Пекинском международном автосалоне 2014 года, 22-м Лейпцигском международном автосалоне 2014 года. |
Though still suffering from the global financial crisis, China was committed to implementing the measures to assist Africa announced at the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, held in November 2006. | И хотя Китай все еще испытывает на себе негативные последствия глобального финансового кризиса, он готов и впредь прилагать усилия к осуществлению мер по оказанию помощи Африке, объявленных на Пекинском саммите в рамках Форума сотрудничества «Китай - Африка», который состоялся в ноябре 2006 года. |
The commitments made by China at the Beijing summit of the Forum on China-Africa Cooperation in 2006 would add an additional $1.7 billion over the next three years. | На Пекинском саммите, проходившем в рамках Форума сотрудничества «Китай - Африка» в Пекине в октябре 2006 года, Китай обязался дополнительно в течение ближайших трех лет выделить 1,7 млрд. долл. США. |
Rule 3.3 of the Beijing Rules further recommends making efforts to extend juvenile justice rules to young adult offenders. | В правиле З.З Пекинских правил рекомендуется также прилагать усилия для распространения действия принципов правосудия в отношении несовершеннолетних на молодых совершеннолетних правонарушителей. |
In 282 days, the Olympic Flame - burning bright for solidarity, friendship and peace - will be lit in the main stadium of the Beijing Olympic Games. | Через 282 дня на главном стадионе Пекинских олимпийских игр будет зажжен олимпийский огонь, который будет ярко гореть в знак солидарности, дружбы и мира на земле. |
From today's point of view, we could add that the full and effective implementation of the Beijing documents will also be essential if we want to find sustainable answers to such global challenges as the economic, financial and food crises and climate change. | С современной точки зрения, можно добавить, что полное и эффективное осуществление пекинских документов также будет исключительно важно, если мы действительно стремимся найти устойчивые ответы на такие глобальные вызовы, как финансово-экономический и продовольственный кризисы и изменение климата. |
Internationally, Nepal is committed to meeting the requirements under the ICPD (Cairo) and Beijing Conferences. | На международном уровне Непал обязался выполнить требования в соответствии с Международной конференцией по народонаселению и развитию (Каир) и решениями Пекинских конференций. |
The Association of African Women in the Communication Professions, in the Chad section, aim to give expression to the Beijing resolutions on the role of the press in promoting women's rights. | Находящееся в Чаде отделение Ассоциации африканских специалисток в области коммуникаций (АСК) пытается осуществить перевод Пекинских резолюций о роли прессы в улучшении положения женщин. |
The Beijing Olympic Games gave a big boost to the development of popular sports activities in China. | Пекинские Олимпийские игры дали мощный толчок развитию в Китае популярных видов спорта. |
Both the Beijing and the Havana Rules explicitly outlaw corporal punishment on juvenile detainees. | Как Пекинские, так и Гаванские правила четко запрещают применение телесных наказаний к содержащимся под стражей малолеткам. |
In addition, the Beijing Rules and the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty (Assembly resolution 45/113, annex) provide guidance on the treatment of children in conflict with the law, including the treatment of juveniles in custody. | Кроме того, Пекинские правила и Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы (резолюция 45/113 Ассамблеи, приложение), обеспечивают руководство по обращению с детьми, нарушившими закон, в том числе по обращению с несовершеннолетними, содержащимися в заключении. |
The blogger, Zhao Jing, had been reporting on a strike by journalists at The Beijing News that followed the dismissal of the newspaper's independent-minded editor. | Блогер, Чжао Цзин, передавал о забастовке журналистов газеты «Пекинские новости», последовавшей за отставкой независимо мыслящего редактора издания. |
And so, moved by this desire to build upon those commitments made in Beijing and with a new hope and vision for the future, let us renew our commitment to achieving gender equality, development and peace for the twenty-first century by empowering all humanity. | Поэтому - преисполненные решимости выполнить Пекинские обязательства и воодушевленные новыми надеждами и видением будущего - давайте вновь подтвердим нашу решимость добиваться гендерного равенства, развития и мира в двадцать первом веке путем наделения всего человечества возможностями и правами. |
A trip between Beijing and Tianjin takes 30 minutes. | Таким образом, поездка между Пекином и Тяньцзинем занимает 30 минут. |
The average commercial speed from Beijing to Shanghai was planned to be 330 km/h (205 mph), which would have cut the train travel time from 10 hours to 4 hours. | Средняя скорость между Пекином и Шанхаем составляет 330 км/ч и позволила сократить время в пути с десяти часов до четырёх. |
Throughout the Cold War, there were no official relations between capitalist South Korea and communist China until August 24, 1992, when formal diplomatic relations were established between Seoul and Beijing. | Во время Холодной войны официальных отношений между Южной Кореей и коммунистическим Китаем не было до 24 августа 1992 года когда между Сеулом и Пекином были установлены формальные дипломатические отношения. |
Currently, international fixed line connections consist of a network connecting Pyongyang to Beijing and Moscow, and Chongjin to Vladivostok. | Международная связь в КНДР представляет собой сеть, которая соединяет Пхеньян с Пекином и Москвой, а Чхонджин с Владивостоком. |
A delegation of the Taikonaut Training Centre Tangjaling in Beijing visited DLR in March 2012, on the basis of the bilateral framework agreement between DLR and the China Manned Space Engineering Office on the development of cooperation in manned space. | В марте 2012 года делегация Центра подготовки тайконавтов в Танцзялине под Пекином нанесла визит в штаб-квартиру ДЛР в рамках двустороннего соглашения о развитии сотрудничества в области пилотируемых космических полетов между ДЛР и Китайским центром управления полетами. |
From July 1995 to December 1997, he was the deputy commander of Beijing Military Region. | С июля 1995 года по декабрь 1997 года - заместитель командующего Пекинским военным округом. |
("The Beijing Rules") | (Пекинским правилам) 29 ноября 1985 года |
Appreciation was expressed, in particular, for the various activities undertaken by the Regional Centre and aimed at longer-term capacity-building such as the joint programme established with the Beijing Normal University on teaching and researching electronic commerce law. | С удовлетворением были отмечены, в частности, проведенные Региональным центром мероприятия, нацеленные на более долгосрочное наращивание потенциала, такие как совместная учебно-исследовательская программа по праву электронной торговли, разработанная совместно с Пекинским педагогическим университетом. |
Additionally, the Programme Officer would be responsible for managing and carrying out all administrative activities related to the Beijing office; | Кроме того, сотрудник по программе будет отвечать за управление всей административной деятельностью, связанной с Пекинским отделением, и за ее осуществление; |
(a) "Urbanization and the urban heat island effects", in collaboration with Natural Resources Canada, Canada, Beijing Normal University, China, and the University of Cologne, Germany; | а) "Урбанизация и связанный с городами эффект локального перегрева" - в сотрудничестве со Службой природных ресурсов Канады, Канада, Пекинским педагогическим университетом, Китай, и Кёльнским университетом, Германия; |
According to the source, Mr. Hu had helped to establish the China Freedom and Democracy Party and founded its Beijing chapter. | Согласно информации источника, г-н Ху содействовал созданию Партии свободы и демократии Китая и основал ее пекинское отделение. |
In addition, the People's Medical Publishing House of Beijing translated and distributed 2,000 copies to addresses in China. | Пекинское издательство "Пиплз медикал паблишинг хауз" перевело это издание на китайский язык и распространило 2000 экземпляров среди подписчиков в Китае. |
On 8 March, 2006 UNESCO Beijing office organized a half-day workshop on the "Rights of Female Migrants". | 8 марта 2006 года Пекинское отделение ЮНЕСКО организовало проведение семинара продолжительностью в полдня по теме «Права женщин-мигрантов». |
In 2006, the UNESCO Beijing Office will continue its work in the promotion and protection of the legal rights and interests of female domestic workers. | В 2006 году Пекинское отделение ЮНЕСКО продолжит свою работу по пропаганде и обеспечению защиты юридических прав и интересов домашних работников из числа женщин. |
Participants agreed that the Beijing Statement, as orally amended, will be forwarded to the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session for broader dissemination. | Участники согласились с тем, что Пекинское заявление с устными поправками будет представлено на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию на ее шестнадцатой сессии для более широкого распространения. |
Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star. | Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star Мировые и Олимпийские рекорды на официальном сайте МОК (неопр.). |
"A View beyond Beijing,"publication of a Symposium on Human Rights in the Asia-Pacific Region - Toward Partnership for the Promotion and Protection of Human Rights, Ministry of Foreign Affairs of Japan, Tokyo, 1995 | "А View beyond Beijing", публикация симпозиума по правам человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе - «По пути партнерства в целях поощрения и защиты прав человека», Министерство иностранных дел Японии, Токио, 1995 год |
The construction of two traffic interchanges will begin in Minsk this year. The general contractor is the Chinese corporation Beijing Uni-Construction Group, BelTA learned from representatives of the state-run road construction and repairs enterprise Gorremavtodor. | В Минске в текущем году планируется начать строительство двух транспортных развязок, генеральным подрядчиком которых выступит китайская корпорация Beijing Uni-Construction Group Co., Ltd., сообщили в ГПО "Горремавтодор". |
Centrally located in Beijing's central business district, the Radisson SAS Hotel Beijing offers contemporary rooms equipped with free internet access and friendly service. | Отель Radisson SAS Beijing расположен в центре города и находится в центральном деловом районе Пекина. |
Publications primarily aimed at international visitors and the expatriate community include the English-language periodicals Time Out Beijing, City Weekend, Beijing This Month, Beijing Talk, That's Beijing, and The Beijinger. | Издания для иностранных гостей и сообщества экспатов включают следующие англоязычные периодические издания: City Weekend, Beijing This Month, Beijing Talk, that's Beijing и MetroZine. |