Support the implementation of the Beijing commitments at national level through the provision of a regional platform for the assessment of progress; | поддержка выполнения обязательств Пекинской конференции на национальном уровне путем обеспечения региональной платформы для оценки достигнутого прогресса; |
The follow-up to the Beijing Conference earlier this year in the special session of the General Assembly showed us how far we still have to go. | Обзор хода осуществления решений Пекинской конференции, проведенный в начале нынешнего года в рамках специальной сессии Генеральной Ассамблеи, продемонстрировал, сколь долгий путь нам еще предстоит проделать. |
Seeking to take stock of the efforts made since the Beijing Conference (1995) and to identify priorities and concrete action strategies for the future, | стремясь подытожить меры, принятые после Пекинской конференции (1995 год), и определить приоритеты и согласованные стратегии действий на будущее, |
The outcome of the discussions of the Conference on Women's Entrepreneurship also contributed to the preparatory process for the 2000 review of the implementation of the Beijing Platform of Action. | Итоги обсуждений на Конференции по проблемам предпринимательства женщин также внесли вклад в процесс подготовки к обзору 2000 года хода осуществления Пекинской платформы действий. |
Turning to the issue of women and health, government policies and strategies following the Beijing Conference have created a strong public awareness of the need to tackle women's health problems. | Переходя к теме здоровья женщины, хочу отметить, что благодаря правительственной политике и стратегиям, разработанным по итогам Пекинской конференции, удалось существенно повысить уровень понимания общественностью необходимости решения проблем, связанных с охраной здоровья женщины. |
To that end, they cobbled together an anti-government coalition of illegal organization and engaged in a series of anti-Government activities in Beijing. | С этой целью они сколотили антиправительственную коалицию незаконных организаций и спровоцировали ряд антиправительственных выступлений в Пекине. |
To meet with Russian and Chinese authorities in Moscow and Beijing, respectively | Встреча с российскими и китайскими властями в Москве и Пекине, соответственно |
The first flag of People's Republic of China raised in Beijing's Tiananmen Square on 1 October 1949 was made from Ruifuxiang silk. | Первый флаг Китайской Народной Республики, поднятый на площади Тяньаньмэнь в Пекине 1 октября 1949 года, был сделан из шелка Жуйфусян. |
Along with China and the United Nations, the Agency is organizing a course on the applications of remote sensing by radar, which will take place in Beijing in September 1994. | Вместе с Китаем и Организацией Объединенных Наций Агентство организует курс по применению дистанционного зондирования при помощи радара, который запланирован в Пекине в сентябре 1994 года. |
Expert adviser to the Asia Crime Prevention Foundation and representative of the United Nations at the Foundation's various conferences in Tokyo, Kuala Lumpur, Manila, Bangkok, Seoul, Tokyo, New Delhi, Beijing and Guangzhou | Эксперт-советник Азиатского фонда предупреждения преступности и представитель Организации Объединенных Наций на различных конференциях, проведенных Фондом в Токио; Куала-Лумпуре; Маниле; Бангкоке; Сеуле; Токио; Нью-Дели; Пекине; и Гуанчжоу |
east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc. | Западный Китай - Пекин, Гуандун, Шанхай |
Have all your relatives arrived in Beijing? | Вся твоя родня приехала в Пекин? |
Let us ensure that we carry the torch which was lit in Mexico, and rekindled in Copenhagen and Nairobi, further forward from Beijing. | Так давайте же понесем дальше тот факел, который был зажжен в Мехико и пронесен через Копенгаген, Найроби, а теперь и Пекин. |
It was encouraging that the planning mission to Beijing lead by the Secretary-General of the Conference had yielded positive results and that the representatives of non-governmental organizations had taken part in that mission. | Оратор одобрительно отзывается о том, что направленная в Пекин миссия по планированию во главе с Генеральным секретарем Конференции обеспечила получение положительных результатов и что в ней участвовали представители неправительственных организаций. |
At the same time, the city of Beijing provided an interest-free loan of $16.3 million to help fund development projects in Yemen. | Затем, Пекин предоставил беспроцентный кредит в размере 16,3 млн. долларов США для финансированию проектов в Йемене. |
The 1995 Beijing Declaration and Platform for Action was a stepping stone towards the normalization and mainstreaming of gender-sensitive discourse. | Пекинская декларация и Платформа действий 1995 года стала важным шагом в направлении упорядочивания и актуализации дискурса по вопросам гендерной проблематики. |
The Beijing Declaration, the outcome document of the Conference, has been among the guiding principles shaping the Government's policies on women's issues. | Пекинская декларация - итоговой документ Конференции - относится к числу руководящих принципов, определяющих политику правительства по вопросам женщин. |
The Beijing Conference in 1995 would provide an opportunity to review the advances made by women in recent years, to look at their present position and to pave the way for the future by putting in place a Platform for Action which set realistic objectives. | Пекинская конференция 1995 года предоставит возможность оценить прогресс, достигнутый женщинами на протяжении последних лет, определить их фактическое положение и подготовить для использования платформу действий, направленных на достижение реалистичных целей. |
Ms. HEYZER (Director, United Nations Development Fund for Women) said that while the Beijing Conference had helped raise awareness of the Convention, more could be done in that regard. | Г-жа ХЕЙЗЕР (Директор Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин) говорит, что Пекинская конференция способствовала повышению информированности о Конвенции, однако в этой области можно еще многое сделать. |
Regards de femmes undertakes action in all areas of women's rights on the basis of the Universal Declaration of Human Rights, international treaties (Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women and Beijing Declaration and Platform for Action) and the MDGs. | Организация "Взгляды женщин" ведет деятельность во всех областях обеспечения прав женщин на основе Всеобщей декларации прав человека и международных конвенций (Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинская декларация и Платформа действий), а также Целей развития тысячелетия. |
In 1992, the municipal government of Beijing declared it as a "Historical and Cultural Scenic Area". | В 1992 году муниципальные власти Пекина объявили район парка «историческим и культурным живописным районом». |
Although I am unable to be with you in person, please allow me, from distant Beijing and on the occasion of the Chinese Lunar New Year and the Spring Festival, to extend New Year's greetings to you all. | Хотя я не могу быть с вами лично, позвольте мне из далекого Пекина и по случаю китайского лунного Нового года и весеннего фестиваля выразить всем вам новогодние приветствия. |
More then 10 years after Beijing, and more than 30 years after the First World Conference on Women, there is significant knowledge, capacity and innovation in the developing world to support a greater investment in South-South exchange. | Сейчас, когда прошло более 10 лет после Пекина и более 30 лет после первой Всемирной конференции по положению женщин, в развивающемся мире имеются значительные знания, потенциал и творческая энергия для поддержки более существенных инвестиций в обмены по линии Юг-Юг. |
Qi then began to directly intervene in politics by inciting Red Guards to forcefully bring Peng Dehuai back from Sichuan and to enter the Governmental District of Beijing, Zhongnanhai, to attack Liu, Deng, Zhu De and Tao Zhu. | Затем Ци начал непосредственно вмешиваться в политику, побуждая хунвэйбинов выдворить Пэн Дэхуая из Сычуани и вступить в правительственный район Пекина Чжуннаньхай, чтобы атаковать Лю Шаоци, Дэн Сяопина, Чжу Дэ и Тао Чжу. |
Right now, China's focus is not on grand political visions for the future, but on grand visions for a Beijing reborn to impress the world. | В настоящую минуту внимание Китая ссредоточено не на грандиозных политических видениях будущего, а на грандиозных видениях Пекина, возрожденного, чтобы поразить мир. |
We unanimously adopt the Beijing Declaration on Commitments for Children in the East Asia and Pacific Region for 2001-2010. | Мы единогласно принимаем Пекинскую декларацию об обязательствах по улучшению положения детей в странах Восточной Азии и Тихоокеанского региона на 2001 - 2010 годы. |
His delegation supported regional efforts to cooperate in the peaceful use of outer space and welcomed the Beijing Declaration, which had been adopted in September 1994. | Таиланд поддерживает региональные усилия по совместному использованию космического пространства в мирных целях и приветствует Пекинскую декларацию, принятую в сентябре 1994 года. |
Noting that Kazakhstan was the only party not operating under paragraph 1 of Article 5 that had not yet ratified the Beijing Amendment, he said that parties engaged in trade of ozone-depleting substances with Kazakhstan risked placing themselves in non-compliance. | Отмечая, что Казахстан является единственной Стороной, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5, которая не ратифицировала Пекинскую поправку, он заявил, что Стороны, участвующие в торговле озоноразрушающими веществами с Казахстаном, рискуют оказаться в режиме несоблюдения. |
The Forums affirmed the importance of the United Nations Initiative on Global Geospatial Information Management in providing global leadership on geospatial information management, and participants committed to supporting the projects and programmes through the adoption of the Doha and Beijing declarations. | Участники форумов подтвердили важность Инициативы Организации Объединенных Наций по глобальному управлению геопространственной информацией для обеспечения глобального руководства в области управления геопространственной информацией и приняли Дохинскую и Пекинскую декларации, в которых обязались поддерживать соответствующие проекты и программы. |
One representative congratulated parties that had ratified the Beijing Amendment for doing so and urged those that had not yet ratified to do so quickly. | Один представитель поблагодарил Стороны, ратифицировавшие Пекинскую поправку, за этот шаг и настоятельно призвал тех, кто еще не сделал этого, ратифицировать ее как можно скорее. |
Did we hear back from Beijing Institute? | Мы получили ответ из Пекинского института? |
During the Beijing meeting, parliamentarians conducted full discussions and consultations on questions concerning the international political situation, world economic development and the social progress of mankind. | В ходе пекинского форума парламентарии проводили обстоятельные обсуждения и консультации по вопросам, связанным с международной политической ситуацией, мировым экономическим развитием и социальным прогрессом человечества. |
It was the third milestone related to the Beijing process in the UNECE region, coming after the UNECE Regional Preparatory Meeting for the Beijing Conference, and the Preparatory Meeting for Beijing +5. | Оно ознаменовало собой третий этап Пекинского процесса в регионе ЕЭК ООН после Регионального совещания ЕЭК ООН по подготовке к Пекинской конференции и Подготовительного совещания "Пекин+5". |
For further details on the priority cross-cutting areas of gender and youth, please refer to the Beijing Statement of the International Conference on Women and Desertification and the Bamako Declaration of the International Conference on Youth and Desertification. | Более подробно о таких приоритетных сквозных темах, как гендерные вопросы и молодежь, можно узнать из Пекинского заявления, принятого на Международной конференции «Женщины и опустынивание», и Бамакской декларации, принятой на Международной конференции «Молодежь и опустынивание» . |
Likewise, Hu Angang, an economics professor at Beijing's Tsinghua University, has estimated that corruption in 1999-2001 alone caused economic losses worth RMB1,293 billion ($156 billion), or 13.2% of GDP. | Аналогично, Ху Аньган, профессор экономики из Пекинского университета Синьхуа, оценил, что коррупция сама по себе в 1999-2001 годах привела к экономическим потерям на сумму 1293 миллиарда юаней (156 миллиардов долларов), или 13,2% от ВВП. |
The two sides also adopted the Beijing Action Plan. | Обе стороны также приняли Пекинский план действий. |
This year the Beijing Secretariat was incorporated in the Gender Monitoring Office; | Отметим, что Пекинский секретариат в этом году был включен в структуру Центра гендерных исследований; |
Leaders of major international disability organizations met in June 2012 at the Beijing Forum on Disability to deliberate on the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Millennium Development Goals, and issued a series of recommendations. | В июне 2012 года руководители крупнейших международных организаций инвалидов собрались на Пекинский форум по проблемам инвалидов для обсуждения хода осуществления Конвенции о правах инвалидов и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по итогам которого ими был вынесен целый ряд рекомендаций. |
They expressed concern that a Beijing court had withdrawn Mr. Gao's five-year probation and ordered an additional three-year sentence. | Они высказали обеспокоенность в связи с тем, что пекинский суд отменил Гао Чжишену отсрочку приговора на пять лет и вынес решение о назначении дополнительного наказания на трехлетний срок. |
Beijing Agricultural University (BAU) was established in September 1949 through the merging of Peking University's College of Agriculture, Tsinghua University's College of Agriculture and North China University's College of Agriculture. | В сентябре 1949 года был основан Пекинский сельскохозяйственный университет, который объединил колледжи сельского хозяйства Пекинского университета, университета Цинхуа и университета Северного Китая. |
One call and the next party you have will be catered off a park bench in Beijing. | Один звонок, и следующее представление ты увидишь... со скамейки в Пекинском парке. |
It was now implementing five major measures aimed at supporting the accelerated development of developing countries, as well as agreements reached at the Beijing Summit on the Forum on China-Africa Cooperation. | В настоящее время в стране осуществляется пять важных мер, направленных на поддержку ускоренного развития развивающихся стран, а также выполняются соглашения, достигнутые на Пекинском саммите в рамках Форума сотрудничества "Китай - Африка". |
Contacts have also been initiated with the Graduate School of Interpretation and Translation at Beijing Foreign Studies University to obtain details concerning the curricula and teaching methods employed with a view to sharing best practices with other training institutions elsewhere. | Были также установлены контакты с курсами постдипломной подготовки устных и письменных переводчиков при Пекинском университете страноведения в целях получения подробной информации об их учебных программах и методах обучения, представляющих интерес в плане распространения передового опыта среди учебных заведений в других странах. |
He taught chemistry and chemical engineering and industrial chemistry at colleges and universities, including Cooper Union, Beijing University, Columbia University, City College of New York, and the National Academy of Design. | Дополнительно обучался и повышал квалификацию в химической технологии и промышленной химии в колледже Соорёг Union, в Пекинском университете, колледже Нью-Йорка и Национальной академии дизайна. |
The second session of the Intergovernmental Review Meeting was held at the Beijing International Convention Centre, Beijing, from 16 to 20 October 2006. | Вторая сессия Межправительственного совещания по обзору состоялась в Пекинском центре международных конференций, Пекин, 1620 октября 2006 года. |
For the beijing games, china picked famed director | Для пекинских игр, Китай выбрал известного режиссёра |
In 1993 it had set up a national committee to combat discrimination in all its forms, and another to apply the Beijing recommendations. | В 1993 году правительство создало национальный комитет по борьбе против всех форм дискриминации и комитет по осуществлению Пекинских рекомендаций. |
That plan of action identified 10 priority areas from among the Beijing recommendations which Burkina Faso undertook to work on within the context of a national programme consisting of five elements. | В этом плане действий определены 10 приоритетных областей из числа пекинских рекомендаций, в которых Буркина-Фасо взялась за работу в рамках состоящей из пяти элементов национальной программы. |
Furthermore, it will incorporate the principle laid down in rule 13 of the Beijing Rules, which specifically states that detention pending trial shall be used only as a measure of last resort. | Кроме того, в этом законе будет учтен принцип, предусмотренный в правиле 13 Пекинских правил, в котором конкретно указывается, что содержание под стражей до суда применяется лишь в качестве крайней меры. |
It was brought to the attention of the Group that many minors were given life sentences, contrary to principle 17 of the Beijing Rules on proportionality and the needs of juveniles. | Внимание Рабочей группы было обращено на то, что многих несовершеннолетних приговаривают к пожизненному тюремному заключению, а это противоречит принципу 17 Пекинских правил в отношении соизмеримости мер воздействия и потребностей несовершеннолетних правонарушителей. |
Furthermore, the Beijing Rules establish that the competent authority shall have the power to discontinue the proceedings at any time. | Кроме того, Пекинские правила устанавливают, что компетентный орган должен иметь право в любой момент прекратить судебное разбирательство. |
See Beijing Rules, rules 13.4 and 26.3. | См. Пекинские правила, правила 13.4 и 26.3. |
Additionally, other international rules such as the Beijing Rules (1985), the Riyadh Guidelines (1990) and the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty (1990), are a guiding thread. | Кроме того, в качестве ориентира используются и другие международные нормы, такие, как Пекинские правила (1985 года), Эр-Риядские руководящие принципы (1990 года) и Правила Организации Объединенных Наций, касающиеся защиты несовершеннолетних, лишенных свободы (1990 года). |
The treatment of minors appeared to be incompatible with the obligations arising from article 16 as well as those imposed by other international instruments, including the Convention on the Rights of the Child and the Beijing Rules. | В самом деле, обращение с несовершеннолетними, по-видимому, несовместимо с обязательствами, предусмотренными в статье 16 и других международных договорах, включая Конвенцию о правах ребенка и Пекинские правила. |
In another connection, she emphasized that the Government was not rejecting parity and that the Beijing principles had been adopted. | В связи с другим вопросом она подчеркивает, что правительство не отвергает понятие паритета и признало Пекинские принципы. |
After repeated conversations with Beijing, they remain intractable in their position. | После неоднократных бесед с Пекином они остаются упрямыми. |
On 11 January 2008, China, Mongolia, Russia, Belarus, Poland and Germany agreed to collaborate on a cargo train service between Beijing and Hamburg. | 2008 год в истории железнодорожного транспорта 11 января - Китай, Монголия, Россия, Белоруссия, Польша и Германия договорились о сотрудничестве в транзитных грузовых перевозках между Пекином и Гамбургом. |
I mean, it's all right and tight on paper, but things are a bit delicate with Beijing, what with | Я имею в виду, это все хорошо и плотно на бумагу, но вещи немного тонкий с Пекином, что с |
In the first year of high-speed rail service, from August 2008 to July 2009, total rail passenger volume between Beijing and Tianjin reached 18.7 million, of which 15.85 million rode the Intercity trains. | В первый год работы высокоскоростной дороги, с августа 2008 по июль 2009 года общий объем пассажирских железнодорожных перевозок между Пекином и Тяньцзинем достиг 18,700 млн, из которых 15,85 млн ехало междугородным сообщением. |
This structure relates directly to the continuum of conferences from Alma-Aty to Beijing and beyond, and has important implications for United Nations support for integrated human resource development strategies at the country level. | Эта структура непосредственно связана с результатами работы целого ряда конференций, начиная от Алматы и кончая Пекином и другими конференциями, и имеет важное значение для оказания Организацией Объединенных Наций поддержки в реализации стратегий комплексного развития людских ресурсов на страновом уровне. |
From July 1995 to December 1997, he was the deputy commander of Beijing Military Region. | С июля 1995 года по декабрь 1997 года - заместитель командующего Пекинским военным округом. |
Their appeal was heard on 3 November 2003 by the Beijing Higher People's Court and dismissed on 6 November 2003. | Их апелляция была заслушана З ноября 2003 года Пекинским вышестоящим народным судом и отклонена 6 ноября 2003 года. |
The Beijing Rules provide that the objective of training and treatment of children placed in institutions is to provide care, protection, education and vocational skills, with a view to assisting them to assume socially constructive and productive roles in society. | Согласно Пекинским правилам, целью воспитательной работы с детьми, содержащимися в исправительных учреждениях, является обеспечение опеки, защиты, образования и профессиональной подготовки с целью оказания им помощи для того, чтобы они могли играть социально полезную и плодотворную роль в обществе. |
Invite States to host inter-sessional subregional workshops under the Beijing Plan of Action and welcome the offer made by the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission to host the workshop for national institutions on human rights education and the media; | предлагают государствам принимать у себя межсессионные субрегиональные рабочие совещания в соответствии с Пекинским планом действий и приветствуют предложение Австралийской комиссии по обеспечению прав человека и равных возможностей принять рабочее совещание с участием национальных учреждений по вопросам образования в области прав человека и средств массовой информации; |
As for the relationship between the Beijing Secretariat and the Convention, the Convention had constitutional rank and took precedence over the Beijing Secretariat. | Что касается взаимосвязи между Пекинским секретариатом и Конвенцией, то последняя имеет конституционный статус и преимущественную силу перед Пекинским секретариатом. |
The Conference discussed the global challenge of desertification and measures to combat it and adopted the Beijing Statement on Combating Desertification and Promoting Sustainable Development. | На Конференции были обсуждены глобальная проблема опустынивания и меры по борьбе с ней и было принято Пекинское заявление о борьбе с опустыниванием и содействии устойчивому развитию. |
According to the information received, following the Government's ban upon the spiritual practice on 22 July 1999, the Beijing Bureau of Justice issued on 29 July a notice setting out a procedure for reporting all requests for consultations and legal representation relating to Falun Gong. | Согласно полученной информации, после того, как правительство 22 июля 1999 года запретило отправление этого религиозного культа, Пекинское бюро юстиции 29 июля издало уведомление, касающееся процедуры представления всех просьб о консультациях и юридическом представительстве в связи с культом фалунь-гун. |
The Meeting adopted the Beijing Statement on Human Resources Development for Youth as a contribution of Asia and the Pacific to the World Youth Forum of the United Nations System. | На совещании было принято Пекинское заявление по вопросам развития людских ресурсов в интересах молодежи, ставшее вкладом азиатско-тихоокеанского региона в проведение Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций. |
As the Beijing Review commented, "when Goldman Sachs created the acronym BRIC in 2001, neither the economists nor the rest of the world imagined that Brazil, Russia, India, and China would finally sit together to build up a substantial platform one day." | Как написала газета Пекинское Обозрение: «Когда в 2001 г. банк Goldman Sachs создал аббревиатуру БРИК, ни экономисты, ни остальной мир не предполагали, что Бразилия, Россия, Индия и Китай когда-нибудь всерьёз начнут разработку общей системы сотрудничества». |
I have the honour to transmit herewith the Beijing Statement on Combating Desertification and Promoting Sustainable Development and the report of the International Conference on Combating Desertification, which were adopted at the International Conference on Combating Desertification, held in Beijing, from 22 to 24 January 2008. | Имею честь настоящим препроводить Пекинское заявление о борьбе с опустыниванием и содействии устойчивому развитию и доклад Международной конференции по борьбе с опустыниванием, которые были приняты на Международной конференции по борьбе с опустыниванием, состоявшейся в Пекине, 22-24 января 2008 года. |
"Beijing to overtake London as world's largest aviation hub". | Список наиболее загруженных пассажирских аэропортов мира Beijing to overtake London as world's largest aviation hub (неопр.). |
Falun Gong was compared to "a rat crossing the street that everyone shouts out to squash" by Beijing Daily; other officials said it would be a "long-term, complex and serious" struggle to "eradicate" Falun Gong. | Beijing Daily сравнила Фалуньгун с «крысой, пересекающей улицу, где каждый норовит её раздавить»; как заявляли другие официальные лица, это будет долгосрочная, сложная и серьезная борьба по «искоренению» Фалуньгун. |
He graduated from Beijing Shida Middle School and attended Beijing Haidian Foreign Language Shi Yan School before leaving for South Korea to attend Yonsei University as an exchange student. | Лу Хань окончил Beijing Shida Middle School и учился в Beijing Haidian Foreign Language Shi Yan School перед отъездом в Южную Корею, для поступления в Университет Ёнсе в качестве студента по обмену. |
One fine day the Canal joined Hangzhou and Beijing, with this its length was 1782 km. | В один прекрасный день канал соединил Ханчжоу (Hangzhou) и Пекин (Beijing), при этом его протяженность была 1782 км. |
Centrally located in Beijing's central business district, the Radisson SAS Hotel Beijing offers contemporary rooms equipped with free internet access and friendly service. | Отель Radisson SAS Beijing расположен в центре города и находится в центральном деловом районе Пекина. |