| A special seminar in preparation for the Beijing conference was held under the auspices of CPC in Berlin, June 1995. | Под эгидой ХКМ в Берлине в июне 1995 года был проведен специальный семинар в рамках подготовки к Пекинской конференции. |
| The Fund had been active at the country level in preparations for the Beijing Conference, providing funding for meetings and publicity initiatives. | Фонд принимает активное участие на уровне стран в подготовке к Пекинской конференции, выделяя средства для проведения встреч и пропагандистских мероприятий. |
| There are also plans to establish a small newsletter that, on an ongoing basis, presents the planned and ongoing activities of all UNESCO partners geared towards the Beijing Conference. | Планируется также выпуск небольшого бюллетеня, в котором на текущей основе публиковалась бы информация о намечаемых и осуществляемых мероприятиях всех партнеров ЮНЕСКО в связи с проведением Пекинской конференции. |
| Germany had not quite met the development assistance target set at the Beijing Conference, but it had incorporated gender mainstreaming into its assistance as a matter of course. | Германия пока что не до конца выполнила целевой показатель оказания помощи в целях развития, который был определен на Пекинской конференции, однако она учитывала гендерный фактор в рамках своей помощи, оказываемой в обычном порядке. |
| At the 1996 meeting of the Commission on the Status of Women, the ICFTU representative attended the Beijing follow-up discussion and an ICFTU representative participated in a panel on family responsibilities. | На заседании Комиссии по положению женщин в 1996 году представитель МКСП принял участие в обсуждении последующих действий в связи с Пекинской конференцией; представитель МКСП участвовал также в работе группы по семейным обязанностям. |
| This proposal was discussed and shaped at the Beijing Forum on New and Emerging Technologies and Sustainable Development, held in Beijing, China, from 15 to 17 April 2002. | Это предложение было обсуждено и подготовлено на Пекинском форуме по новым и разрабатываемым технологиям и устойчивому развитию, состоявшемуся в Пекине, Китай, 15 - 17 апреля 2002 года. |
| The Foreign Minister of Japan welcomed the first round of the six-way talks held in Beijing last week. | Министр иностранных дел Японии приветствовала проведенный на прошлой неделе в Пекине первый раунд шестисторонних переговоров. |
| In that regard, my delegation welcomes the Joint Statement of the Fourth Round of the Six-Party Talks, issued in Beijing on 19 September, and wishes to congratulate all parties concerned on their tireless efforts. | В этой связи моя делегация приветствует Совместное заявление четвертого раунда шестисторонних переговоров, выпущенное в Пекине 19 сентября, и хотела бы поблагодарить все заинтересованные стороны за их неустанные усилия. |
| His Government welcomed experts and officials from all countries to the thirty-ninth International Colloquium on the Law of Outer Space to be held at Beijing, China, in October 1996. | Его правительство будет радо приветствовать экспертов и должностных лиц из всех стран на тридцать девятом Международном коллоквиуме по космическому праву, который состоится в Пекине, Китай, в октябре 1996 года. |
| Reiterates the recommendation of the General Assembly, contained in its resolution 48/110 of 20 December 1993, that the Fourth World Conference on Women, which is to be held at Beijing in September 1995, address the issue of violence against women migrant workers; | вновь поддерживает рекомендацию Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 48/110 от 20 декабря 1993 года, о том, чтобы вопрос о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов был включен в повестку дня четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине в сентябре 1995 года; |
| So welcome to Beijing, Mrs. Parker. | Ещё раз добро пожаловать в Пекин, миссис Паркер |
| 2011: The Association co-hosted the China Week of Millennium Development Goals in cooperation with the China Wisdom Engineering Association (Beijing, December). | 2011 год: Ассоциация совместно с Китайской ассоциацией инженеров приняла участие в организации в Китае недели, посвященной Целям развития тысячелетия (Пекин, декабрь). |
| In the Cook Islands Progress Report Beijing+5, 2000, the Government noted that women's advancement "has slowly but surely gathered momentum and will continue to do so over the next decade and onwards." | В Докладе Островов Кука о достигнутом прогрессе, на конференции Пекин+5, 2000 год, правительство отметило, что процесс улучшения положения женщин "медленно, но верно набирает темп, и этот процесс будет продолжаться все следующее десятилетие и далее". |
| The Olympics were awarded to Beijing for a mixture of economic and political reasons, and China wanted the Games for the same reasons. | Пекин был выбран местом проведения Олимпийских игр по многим экономическим и политическим причинам, и Китай хотел провести игры по тем же причинам. |
| BEIJING - While parts of the world are dealing with the aftermath of the financial crisis or an emerging sovereign-debt crisis, China is coping with the risk of overheating and/or an asset bubble. | ПЕКИН. Пока остальной мир принимает меры против последствий финансового кризиса или против развивающегося кризиса суверенного долга, Китай пытается справиться с риском чрезмерного ускорения экономического развития и/или риском создания «пузыря активов». |
| The Beijing Amendment, however, has not yet been ratified by one party, Mauritania. | Однако Пекинская поправка еще не ратифицирована одной из Сторон, Мавританией. |
| The Beijing Platform and the Beijing + 5 Outcomes Document acknowledge the differential impact of issues on different groups of women. | Пекинская платформа и Итоговый документ "Пекин +5" признают неодинаковое влияние тех или иных проблем на различные группы женщин. |
| The Beijing Conference had been an important opportunity to advance the CEDAW Convention, especially in Africa, but there was still much work to be done to implement its Declaration and Programme for Action, requiring both political will and human and financial resources. | Пекинская конференция предоставила широкие возможности для реализации положений Конвенции, особенно в Африке, однако в этой области предстоит еще многое сделать для осуществления Декларации и Программы действий, что потребует не только проявления политической воли, но и выделения людских и финансовых ресурсов. |
| It is noted that some of the reported government's efforts to implement CEDAW were also intended to meet commitments made in other international instruments with provisions related to women's development, such as Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. | Следует отметить, что некоторые меры правительства по выполнению Конвенции, о которых говорится в докладе, предназначались также для выполнения обязательств, принятых на себя Кенией в рамках других международных документов, направленных на улучшение положения женщин, таких как Пекинская платформа действий и Цели развития тысячелетия. |
| Landmarks in that process included the Vienna and Beijing Conferences, the adoption of the Declaration on the Elimination of Violence against Women and the Ouagadougou Declaration and the proclamation in Latin America and the Caribbean of 25 November as International Day for the Elimination of Violence against Women. | Важными событиями в этом отношении явились, в том числе, Венская и Пекинская конференции, принятие Декларации об искоренении насилия в отношении женщин, а также Уагадугская декларация и объявление 25 ноября в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна Международным днем борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
| His ailment is the same one that killed the breeding candidates in Beijing and Johannesburg. | У него та же болезнь, что убила кандидатов из Пекина и Йоханнесбурга. |
| Between her plane ticket and bus fare to Beijing, I'm in for almost a grand. | Ее билет на самолет и автобусный талон до Пекина встанут мне в штуку баксов. |
| In China, it costs $12 to transport a ton of cargo between Beijing and Shanghai by rail. | В Китае транспортировка тонны груза из Пекина в Шанхай по железной дороге обходится в 12 долл. США. |
| Such increases in the sizes of cities, such as the administrative district of Beijing's increase from 4,822 km2 (1,862 sq mi) in 1956 to 16,808 km2 (6,490 sq mi) in 1958, has led to the increased adoption of peri-urban agriculture. | Такой рост размеров городов, как например увеличение Административного района Пекина с 4,822 км² в 1956 году до 16,808 км² в 1958 году, привел к более широкому применению пригородного сельского хозяйства. |
| A native of Beijing, he was active from the later part of the Kangxi era (1661-1722) to the middle part of the Qianlong era (1735-96). | Уроженец Пекина, был активен со второй половины эпохи Канси (1661-1722) и до середины эпохи Цяньлун (1735-96). |
| The representative of Jordan said that his country had also ratified the Beijing Amendment. | Представитель Иордании заявил, что его страна также ратифицировала Пекинскую поправку. |
| Malaysia was taking action to accede to the remaining international counter-terrorism conventions, and was examining the Beijing Convention and Protocol. | Малайзия принимает меры для присоединения к остальным международным контртеррористическим конвенциям и в настоящее время изучает Пекинскую конвенцию и Пекинский протокол. |
| Seven parties have yet to ratify the Montreal Amendment or the Beijing Amendment | Семь Сторон еще не ратифицировали Монреальскую или Пекинскую поправки. |
| China had integrated the Beijing Declaration and Plan of Action into national strategies: it had outlined plans for the period 2011-2020 which covered the areas of women's health and education, economic and political participation, social security, the environment and law. | Китай включил Пекинскую декларацию и Платформу действий в национальные стратегии: он наметил в общих чертах планы на период 2011 - 2020 годов, которые охватывают области здоровья женщин и образования, участия в экономическом и политическом развитии, социального обеспечения, окружающей среды и права. |
| After the school won the national competition in 1974, Beijing accepted Wu Bin's and his proposal to establish the Beijing Wushu Team, a professional team consisting of students mostly from the Shichahai Sports School. | После того, как школа победила на национальном чемпионате в 1974 году, Пекин принял предложение У Биня основать пекинскую сборную по ушу, профессиональную команду, главным образом состоящую из учеников спортивной школы «Шичахай». |
| The year 1997 saw the appearance of Facts on the Human Rights of Chinese Ethnic Minorities by the Beijing University Press. | В 1997 году было выпущено в свет издание Пекинского университета "Факты по правам человека китайских этнических меньшинств". |
| October 1967- Staff member, Beijing Diplomatic Services Bureau | Октябрь 1967 года - Сотрудник Пекинского бюро по обслуживанию дипломатического |
| The aim of the panel was to brief delegates and NGO representatives on the outcomes of the Beijing conference and to ensure that the gains women had secured in the Beijing process were incorporated into the Habitat II agenda. | Цель работы группы состояла в том, чтобы информировать делегатов и представителей НПО об итогах Пекинской конференции и принять меры для того, чтобы интересы женщин были гарантированы в рамках Пекинского процесса и учтены в повестке дня Хабитат II. |
| And Yang Yao of Beijing University has put the misalignment at less than 10%. | А Янг Яо из Пекинского университета определил это расхождение в 10%. |
| Those who dare to protest, such as Beijing University journalism professor Jiao Guobiao, are silenced. | Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать. |
| From 2006 to 2008, Lum attended Beijing Language and Culture University in China, where she studied Mandarin. | С 2006 по 2008 год Люм посещала Пекинский университет языка и культуры в Пекине, Китай, где она изучала мандаринский диалект. |
| He graduated from Beijing University, majoring in international law and international politics. | Окончил Пекинский университет со специализацией в области международного права и международной политики. |
| Beijing Children's Legal Aid and Research Center has been committed to the protection of women's rights and interests, paying close attention to the survival and developing rights of women. | Пекинский детский центр правовой помощи и исследований намерен и впредь защищать права и интересы женщин, уделяя особое внимание правам женщин на выживание и развитие. |
| With the support of members of the Assembly, the Beijing Olympic torch relay completed its tour of 19 cities in 19 countries on the five continents outside China, spreading and perpetuating the Olympic spirit. | Благодаря поддержке членов Ассамблеи пекинский Олимпийский огонь прошел, покинув пределы Китая, эстафету через 19 городов в 19 странах на пяти континентах, содействуя распространению и упрочению олимпийского духа. |
| More recently, the event has been held in major sporting stadia, including the Stade de France in Paris, Wembley Stadium in London, the Beijing National Stadium, Düsseldorf's ESPRIT arena and the Rajamangala Stadium in Bangkok. | Позже гонка немного изменила формат и стала проводиться на разных стадионах, включая Стад де Франс в Париже, стадион Уэмбли в Лондоне, Пекинский национальный стадион, Эспирит Арену в Дюссельдорфе и стадион Раджамангала в Бангкоке. |
| The meeting was a resounding success; it was here that Foreign Ministers exchanged views on implementation of the Beijing Summit agreements. | Эта встреча имела потрясающий успех; в ходе ее министры иностранных дел обменялись взглядами относительно осуществления достигнутых на Пекинском саммите соглашений. |
| In 1962-1963 he underwent training in Beijing and visited Nanyang University (Singapore) from 1971 to 1972. | В 1962-1963 годах стажировался в Пекинском, в 1971-1972 годах - в Наньянском университете (Сингапур). |
| The information relevant to the TOS work, such as economic data collected and analysis of the situation in ECE region, gender statistics website, information on the Beijing process and up-coming events is also available at the UNECE website. | На вебсайте ЕЭК ООН также имеется информация, касающаяся деятельности ГС, такая, как собранные экономические данные и анализ положения в регионе ЕЭК, вебсайт по гендерной статистике, информация о Пекинском процессе и предстоящих мероприятиях. |
| The Government further stated that Ma Yulan had appealed her sentence to the Beijing Municipal Higher People's Court, where the case was under consideration at the time of the communication. | Правительство далее сообщило, что Ма Юйлань обжаловала свой приговор в высоком пекинском муниципальном народном суде, который на момент составления сообщения занимался рассмотрением этой апелляции. |
| According to the Government, the First Branch of the People's Procuratorate of Beijing Municipality charged the above four individuals with the crime of subverting the authority of the State and initiated proceedings against them in the Beijing First Intermediate People's Court. | Согласно информации правительства, первый отдел Народной прокуратуры Пекинского муниципалитета обвинил четырех вышеуказанных лиц в совершении преступления, связанного с подрывом государственной власти, и возбудил против них дело в Пекинском народном суде первой промежуточной инстанции. |
| Rule 4 of the Beijing Rules recommends that the beginning of minimum age for criminal responsibility shall not be fixed at too low an age level, bearing in mind the facts of emotional, mental and intellectual maturity. | В правиле 4 Пекинских правил рекомендуется не устанавливать минимальный возраст уголовной ответственности на слишком низком возрастном уровне, учитывая аспекты эмоциональной, духовной и интеллектуальной зрелости. |
| "On 1 October 2000, successive waves of Falun Gong members, disregarding restrictions imposed by the security forces and Beijing city authorities, came to Tiananmen Square to spread trouble. | 1 октября 2000 года последовательно несколькими большими группами члены секты Фалуньгун, вопреки запретам служб общественной безопасности и пекинских городских властей, прибыли на площадь Тянь-Аньмынь с целью спровоцировать беспорядки. |
| Fundamental Act 4/1992 was drafted on the basis of the rights recognized in the Convention and the recommendations of other international texts, such as the Beijing Rules, which apply to minors between the ages of 12 and 16 years. | Органический закон 4/1992 разрабатывался с учетом закрепленных в Конвенции прав, а также рекомендаций, содержащихся в других международных документах, например в Пекинских правилах, которые применяются к несовершеннолетним в возрасте от 12 до 16 лет. |
| The Beijing Rules prohibit the stereotyping and labelling of juveniles. | В Пекинских правилах запрещается постоянно применять к несовершеннолетним определения, наносящие ущерб их репутации. |
| The reaffirmation is a signal that the international community is interested not in renegotiating or reinterpreting Beijing, but in moving forward in its implementation. | Такое подтверждение - зримое свидетельство того, что международное сообщество заинтересовано не в пересмотре или изменении толкования пекинских документов, а в дальнейших шагах по их практической реализации. |
| At the international level, women's inputs to such events as the Beijing conferences had contributed to the adoption of resolutions by the Security Council on women, peace and human rights, in particular Council resolution 1625 (2005). | На международном уровне участие женщин в таких мероприятиях, как Пекинские конференции, способствовало принятию Советом Безопасности резолюций о женщинах, мире и правах человека, в частности резолюции 1625 (2005). |
| The blogger, Zhao Jing, had been reporting on a strike by journalists at The Beijing News that followed the dismissal of the newspaper's independent-minded editor. | Блогер, Чжао Цзин, передавал о забастовке журналистов газеты «Пекинские новости», последовавшей за отставкой независимо мыслящего редактора издания. |
| It was a question of political will as well, and her own Government had agreed to incorporate the Beijing recommendations into a new equal rights policy document to be issued in the fall. | Правительство Нидерландов согласилось включить пекинские рекомендации в новый директивный документ по вопросам равноправия, который будет опубликован осенью. |
| Through its country offices it arranged press conferences for the participants and organized Beijing Clubs where "Beijing Express" and other Conference participants now convene on a monthly basis. | Через свои страновые отделения оно устраивало пресс-конференции для участников и организовало Пекинские клубы, где участники Пекинского экспресса и другие участники Конференции в настоящее время проводят ежемесячные совещания. |
| Other newspapers include Beijing Daily, The Beijing News (Xin Jing Bao, 新京报), the Beijing Star Daily, the Beijing Morning News, and the Beijing Youth Daily (Beijing Qingnian Bao), as well as English-language weeklies Beijing Weekend and Beijing Today. | Среди других газет можно отметить: Пекинские новости (Xin Jing Bao), Beijing Star Daily, Пекинские утренние новости, Пекинская молодёжная газета (Бэйцзин циннянь бао), а также англоязычные еженедельные издания Beijing Weekend и Beijing Today (англоязычная версия Молодёжной газеты). |
| Yes, I do because Peking is now Beijing. | Да, я делаю это потому, что Пекин ныне является Пекином. |
| Last minute conference call to London and Beijing and nothing is working. | На последней минуте онлайн-конференции с Лондоном и Пекином всё перестало работать. |
| Zephaniah lived for many years in East London but in 2008 began dividing his time between Beijing and a village near Spalding, Lincolnshire. | Много лет прожил в Восточном Лондоне, но с 2008 года делит своё местопребывание между Пекином и деревней близ Спалдинга, в Линкольншире. |
| Therefore, our engagement with Brussels, Moscow, Washington and Beijing - the four enduring pillars of Serbia's foreign policy - will continue to be strengthened in the time ahead. | Поэтому наше сотрудничество с Брюсселем, Москвой, Вашингтоном и Пекином - четырьмя прочными стержнями внешней политики Сербии - будет укрепляться и в дальнейшем. |
| The Peking to Paris motor race was an automobile race, originally held in 1907, between Peking (now Beijing), then Qing China and Paris, France, a distance of 14,994 kilometres (9,317 mi). | Ралли Пекин-Париж - автомобильная гонка, впервые проведенная в 1907 году по маршруту между Пекином, Китай, и Парижем, Франция с дистанцией в 14994 км. |
| He later served as Commander of the Beijing Military Region (2007-2012). and commander of Guangzhou Military Region (2003-2007). | Занимал пост командующего Пекинским военным округом (2007-2012) и начальника штаба Гуанчжоуского военного округа (2003-2007). |
| In December 2007, Japan and the People's Republic of China reached a basic agreement on opening charter services between Haneda and Beijing Nanyuan Airport. | В декабре 2007 года Япония и Китайская Народная Республика достигли базового соглашения об открытии чартерных рейсов между аэропортами Ханэда и пекинским аэропортом Наньюань. |
| Their appeal was heard on 3 November 2003 by the Beijing Higher People's Court and dismissed on 6 November 2003. | Их апелляция была заслушана З ноября 2003 года Пекинским вышестоящим народным судом и отклонена 6 ноября 2003 года. |
| The Affirmative Action Policy formulated in 1998 by the Government after Beijing Plan of Action set targets of 40 percent representation of women at all levels of governance, on Public Boards, Commissions, Councils, Committees and Official Boards including Cabinet and Council of State. | Согласно политике позитивных мер, принятой правительством в 1998 году вслед за Пекинским планом действий, ставится цель достичь 40-процентного представительства женщин на всех уровнях управления, в общественных органах, комиссиях, советах, комитетах и официальных органах, включая кабинет министров и Государственный совет. |
| CCNU, along with East China Normal University and Beijing Normal University are the top three normal universities in mainland China. | Наряду с Восточно-китайским университетом и Пекинским классическим университетом, является одним из трёх самых престижных классических университетов Китая. |
| On 29 July 1999 the Beijing Judicial Bureau issued a notice forbidding lawyers from defending Falun Gong practitioners. | 29 июля 1999 года пекинское Юридическое Бюро выпустило уведомление, запрещающее адвокатам защищать практикующих Фалуньгун. |
| The UN-SPIDER Beijing Office would soon become operational. | В скором времени начнет действовать пекинское отделение СПАЙДЕР-ООН. |
| Participants agreed that the Beijing Statement, as orally amended, will be forwarded to the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session for broader dissemination. | Участники согласились с тем, что Пекинское заявление с устными поправками будет представлено на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию на ее шестнадцатой сессии для более широкого распространения. |
| In China, the UNDP Beijing office continues to support the All China Women's Federation in the overall Conference preparations and to provide other logistical support to agencies within the United Nations system. | В Китае Пекинское отделение ПРООН продолжает оказывать поддержку Всекитайской федерации женщин в проведении мероприятий по всесторонней подготовке к Конференции и обеспечивать другие виды материально-технической поддержки деятельности учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| According to the information received, following the Government's ban upon the spiritual practice on 22 July 1999, the Beijing Bureau of Justice issued on 29 July a notice setting out a procedure for reporting all requests for consultations and legal representation relating to Falun Gong. | Согласно полученной информации, после того, как правительство 22 июля 1999 года запретило отправление этого религиозного культа, Пекинское бюро юстиции 29 июля издало уведомление, касающееся процедуры представления всех просьб о консультациях и юридическом представительстве в связи с культом фалунь-гун. |
| Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star. | Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star Мировые и Олимпийские рекорды на официальном сайте МОК (неопр.). |
| Falun Gong was compared to "a rat crossing the street that everyone shouts out to squash" by Beijing Daily; other officials said it would be a "long-term, complex and serious" struggle to "eradicate" Falun Gong. | Beijing Daily сравнила Фалуньгун с «крысой, пересекающей улицу, где каждый норовит её раздавить»; как заявляли другие официальные лица, это будет долгосрочная, сложная и серьезная борьба по «искоренению» Фалуньгун. |
| "A View beyond Beijing,"publication of a Symposium on Human Rights in the Asia-Pacific Region - Toward Partnership for the Promotion and Protection of Human Rights, Ministry of Foreign Affairs of Japan, Tokyo, 1995 | "А View beyond Beijing", публикация симпозиума по правам человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе - «По пути партнерства в целях поощрения и защиты прав человека», Министерство иностранных дел Японии, Токио, 1995 год |
| Beijing Capital Steel, once one of the city's largest employers and its single biggest polluter, has been relocating most of its operations to Tangshan, in nearby Hebei Province. | Для уменьшения загрязнения воздуха, ряду крупных отраслей было предписано сократить выбросы или покинуть город. Beijing Capital Steel, когда-то один из крупнейших работодателей города и один из самых крупных загрязнителей, переместил большую часть своих предприятий в Таншань в соседней провинции Хэбэй. |
| The club was set up by the CITIC Guoan of CITIC Group a state-owned enterprise of China and the Beijing Municipal Sports Committee. | Основателями клуба стали CITIC Guoan Group и Пекинский городской спортивный комитет (англ. Beijing Municipal Sports Committee). |