| He served as an instructor to the Chinese Army at the Beijing Military Academy from 1926-1927. | Он служил инструктором в китайской армии, в Пекинской военной академии в 1926-1927 годах. |
| The Deputy Executive Secretary coordinated the special event, "Beyond Beijing: Call for Regional Action" jointly organized by the five regional commissions, which was attended by over 400 people and widely covered by the media. | Заместитель Исполнительного секретаря координировал проведение специальной дискуссии "После Пекинской конференции: призыв к региональным действиям", которая была совместно организована пятью региональными комиссиями, привлекла более 400 участников и широко освещалась в средствах массовой информации. |
| The investigation also revealed that the inspector who had permitted the export mistakenly considered Kazakhstan to be a party to the Beijing Amendment and therefore a party to the Protocol for the purposes of Article 4 of the Protocol... | В ходе расследования было также выявлено, что должностное лицо, выдавшее разрешение на экспорт, ошибочно сочло Казахстан являющимся Стороной Пекинской поправки и, следовательно, Стороной Протокола для целей статьи 4 Протокола. |
| Human Life International acknowledges and affirms the importance of upholding the resolutions of the Fourth World Conference on Women in Beijing by promoting the equality and empowerment of women, and supports upholding the inherent dignity and respect of all women at all stages of life. | Неправительственная организация «Хьюман лайф интернешнл» признает и подтверждает важность соблюдения постановлений четвертой пекинской Всемирной конференции по положению женщин посредством содействия равенству и расширению прав и возможностей женщин, а также поддерживает защиту присущего женщинам достоинства и соблюдение уважения к женщинам на всех этапах жизни. |
| The Women's Environment and Development Organization has published two progress reports on action taken by Governments during the first year after the Beijing Conference, entitled Beyond promises: Governments in motion - one year after the Beijing women's conference and Promise kept, promise broken? | Организация по вопросам женщин, охраны окружающей среды и развития опубликовала два доклада о мерах, принятых правительствами на протяжении первого года после Пекинской конференции, под названием От обещаний к действиям: деятельность правительств - год спустя после проведения Пекинской конференции по проблемам женщин и Сдержано ли обещание? |
| In-kind contributions from China went to supporting the implementation of activities assigned to the future UN-SPIDER office in Beijing. | Полученные от Китая взносы в натуральной форме были использованы для содействия осуществлению мероприятий, порученных будущему отделению СПАЙДЕР-ООН в Пекине. |
| This project was presented at the ISO TC 127 meeting in Beijing in May 2005. | Данный проект был представлен на совещании ТК 127 ИСО, которое состоялось в мае 2005 года в Пекине. |
| Unfortunately, there is still much work to be done for States and intergovernmental organizations to live up to the commitments made in Beijing. | К сожалению, еще многое предстоит сделать для того, чтобы государства и межправительственные организации смогли выполнить взятые в Пекине обязательства. |
| In the Beijing Olympics of 2008, Williams ran the anchor leg in the relay, but a mix-up in the semi-final with team-mate Torri Edwards caused Edwards to drop the baton. | На Олимпийских играх 2008 года в Пекине Уильямс бежала последний этап в эстафете, но путаница в полуфинале с партнёршей по команде Торри Эдвардс, привела к тому, что Эдвардс не смогла правильно передать эстафетную палочку. |
| Interaction between the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in 1995, should be strengthened forthwith. | Следует уже сейчас наладить более широкое взаимодействие между мероприятиями по проведению Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Всемирной конференции по проблемам женщин, которая должна состояться в Пекине в 1995 году. |
| Meanwhile, the post-industrial attractions of cities like Shanghai and Beijing will attract the more talented and better-educated children of today's industrial workers. | Между тем, постиндустриальные преимущества таких городов, как Шанхай и Пекин, будут привлекать талантливых и образованных детей сегодняшних промышленных рабочих. |
| A notable example was the private-sector partnership in support of a UNIFEM exhibit of women artists from around the world, at Beijing+5. | В качестве типичного примера можно привести сотрудничество с частным сектором, когда ЮНИФЕМ организовал выставку произведений женщин-художников из различных стран мира на Конференции «Пекин+5». |
| Zhao was driven to Changsha's airport, where a plane had been prepared to fly him to Beijing. | Чжао был быстро доставлен в аэропорт Чанша, где самолёт был готов доставить его в Пекин. |
| Beginning in 2005, Global Heritage Fund (GHF), in partnership with Tsinghua University (Beijing), has been working to conserve the cultural heritage of Foguang Temple's Great East Hall. | Начиная с 2005 года, Глобальный фонд наследия (GHF), в сотрудничестве с университетом Цинхуа (Пекин), начали работу по реставрации Большого Восточного зала храма Фогуан с целью сохранения культурного наследия. |
| Asia Pacific NGO Forum on Beijing+10 (APNGO) (30 June to 3 July 2004, Bangkok) | З. Форум Азиатско-Тихоокеанских НПО по проблематике "Пекин +10" (АТНПО) (30 июня - 3 июля 2004 года, Бангкок) |
| The 1995 Beijing Declaration and Platform for Action was a stepping stone towards the normalization and mainstreaming of gender-sensitive discourse. | Пекинская декларация и Платформа действий 1995 года стала важным шагом в направлении упорядочивания и актуализации дискурса по вопросам гендерной проблематики. |
| Following a high-level segment, the Second Intergovernmental Review Meeting concluded by adopting the Beijing Declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action. | Второе Межправительственное совещание по обзору ГПД завершилось этапом заседаний на высоком уровне, на котором была принята Пекинская декларация о мерах по дальнейшему осуществлению Глобальной программы действий. |
| The Beijing International Renewable Energy Conference, to be held, in November 2005, would further facilitate international cooperation and would contribute to the promotion of renewable energy around the world. | Пекинская международная конференция по вопросу о возобновляемых источниках энергии, которую планируется провести в ноябре 2005 года, будет способствовать дальнейшему развитию международного сотрудничества и более широкому использованию возобновляемых источников энергии во всем мире. |
| On the status of ratification, he said that the only amendment to the Protocol that had not been ratified by all parties to the Protocol was the Beijing Amendment, which had not yet been ratified by Kazakhstan or Mauritania. | Относительно положения дел с ратификацией он сообщил, что единственной поправкой, которая не была ратифицирована Сторонами, является Пекинская поправка, которую пока не ратифицировали Казахстан и Мавритания. |
| The Women in Mining Plan is a comprehensive document that conceptually links the MTDS, the MDGs, the Beijing and Pacific Platforms for Action, and PNG's international treaty obligations. | План "Женщины в горнодобывающей отрасли промышленности" представляет собой всеобъемлющий документ, в котором концептуально увязаны Среднесрочная стратегия развития, Цели развития тысячелетия, Пекинская и Тихоокеанская платформы действий и международные правовые обязательства Папуа-Новой Гвинеи. |
| It's not uncommon to partner with someone who can ensure Beijing's approval. | Вполне в порядке вещей иметь партнера, который может обеспечить одобрение Пекина. |
| Taking place in Beijing World Park, the film was also Jia's first to take place outside of his home province of Shanxi. | Показ фильма в кинозале Пекина «Парк мира» стал первым серьёзным показом, который состоялся за пределами родной провинции Шаньси. |
| Several well-known art academies in Beijing and Shanghai open training courses and establish special programmes on an ad hoc basis to train talented personnel for ethnic minorities and ethnic areas. | В целом ряде известных академий художеств Пекина и Шанхая организуются учебные курсы и разрабатываются на целевой основе специальные программы адаптированной подготовки талантливых кадров для работы среди этнических меньшинств и в районах их проживания. |
| On a separate note, my statement would not be complete without making reference to the good news from Beijing regarding the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea. | Ну и в качестве отдельной темы: мое выступление было бы неполным без ссылки на добрые вести из Пекина насчет ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Everywhere you look, from Buffalo to Beijing, you can see ballooning bellies. | Куда не взглянешь, от Буффало до Пекина, - повсюду видны большие животы. |
| The issue was further complicated by the fact that the party had yet to ratify the Beijing Amendment. | Вопрос также осложняется тем, что Сторона еще не ратифицировала Пекинскую поправку. |
| We unanimously adopt the Beijing Declaration on Commitments for Children in the East Asia and Pacific Region for 2001-2010. | Мы единогласно принимаем Пекинскую декларацию об обязательствах по улучшению положения детей в странах Восточной Азии и Тихоокеанского региона на 2001 - 2010 годы. |
| Kazakhstan had not ratified the Copenhagen and Beijing Amendments, and it was therefore considered a non-party to the Protocol under the provisions of the Montreal Protocol governing trade in HCFCs. | Казахстан не ратифицировал Копенгагенскую и Пекинскую поправки и поэтому не считается Стороной Протокола в соответствии с положениями Монреальского протокола, регулирующими торговлю ГХФУ. |
| The expertise of ECE in the areas of statistics, environment, population and technology is helping its member States to implement the Beijing Platform for Action,7 especially in respect of assisting women living in countries with economies in transition. | Опыт ЕЭК в областях статистики, природоохранной деятельности, народонаселения и технологии помогает ее государствам-членам осуществлять Пекинскую платформу действий7, особенно в том, что касается помощи женщинам, живущим в странах с переходной экономикой. |
| Noting also with appreciation the party's undertaking not to carry out, in 2010 and subsequent years, any further exports of hydrochlorofluorocarbons to Kazakhstan and any party that has not ratified both the Copenhagen and Beijing Amendments, | отмечая также с удовлетворением взятое Стороной на себя обязательство не осуществлять в 2010 году и в последующий период какого-либо дальнейшего экспорта гидрохлорфторуглеродов в Казахстан или любую другую Сторону, которая не ратифицировала Копенгагенскую и Пекинскую поправки, |
| 1972-1980 Associate Professor, Beijing Second Institute of Foreign Languages | 1972-1980 годы Доцент 2-го Пекинского института иностранных языков |
| Despite Tianjin being a neighbour of Beijing, its dialect sounds very different from Beijing dialect, which is the basis for Standard Chinese. | Несмотря на то, что географически Тяньцзинь и Пекин близко, тяньцзиньский диалект сильно отличается от пекинского диалекта, который является базой для путунхуа - официального языка Китая. |
| The Declaration of the Beijing Summit and the Beijing Action Plan, which have been submitted by the ministerial conference to the heads of State for consideration, are of major importance. | Представленные конференцией министров на рассмотрение глав государств Декларация Пекинского саммита и Пекинский план действий имеют огромную важность. |
| Declaration of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation | Декларация Пекинского саммита в рамках Форума сотрудничества «Китай - Африка» |
| After returning to Beijing, Xie played a key role in providing military weapons to favored Red Guard factions, including the supply of 500 rifles to the Jinggangshan Commune of Beijing's Teacher's University. | После возвращения из Ухани в Пекин, Се Фучжи организовал поставки оружия привилегированным отрядам хунвейбинов, в том числе поставку 500 винтовок отряду хунвейбинов Пекинского педагогического университета. |
| From our perspective, the Beijing process has followed a dual approach for many years. | С нашей точки зрения, на протяжении многих лет Пекинский процесс развивался на основе двойственного подхода. |
| Beijing University, Faculty of Law, 1997. | Пекинский университет, юридический факультет, 1997 год. |
| It should be noted that those activities are currently being implemented inter alia by the National Union of Guatemalan Women, the Group of Women in Civil Society, the Inter-Agency Facilitation Committee for Beijing and the Latin American and Caribbean Committee for the Defence of Women's Rights. | Следует отметить, что и в настоящее время меры в этом направлении принимают, в частности, Национальный союз гватемальских женщин, организация «Женский сектор гражданского общества», Пекинский комитет, КЛАДЕМ и другие структуры. |
| The Beijing Climate Centre and the Tokyo Climate Centre have been designated as regional climate centres. Europe is implementing a pilot phase network, and Africa has initiated the implementation plan for establishing regional climate centres. | Пекинский климатический центр и Токийский климатический центр будут выполнять функции региональных климатических центров, в Европе ведется работа по внедрению экспериментальной сети, а в Африке предложен к реализации план создания региональных климатических центров. |
| The Beijing Daily Worker. | "Пекинский рабочий". |
| For each topic covered by the Beijing Platform, there is a focal point in each radio station. | На всех радиостанциях есть координаторы по рассмотрению каждой темы, затронутой в Пекинском плане действий. |
| Contacts have also been initiated with the Graduate School of Interpretation and Translation at Beijing Foreign Studies University to obtain details concerning the curricula and teaching methods employed with a view to sharing best practices with other training institutions elsewhere. | Были также установлены контакты с курсами постдипломной подготовки устных и письменных переводчиков при Пекинском университете страноведения в целях получения подробной информации об их учебных программах и методах обучения, представляющих интерес в плане распространения передового опыта среди учебных заведений в других странах. |
| The Beijing joint statement has clearly stipulated the obligations of the United States and south Korea, the responsible parties for the denuclearization of the Korean peninsula, as well as the principles of simultaneous actions, besides the obligations of the Democratic People's Republic of Korea. | В Пекинском совместном заявлении четко оговариваются обязательства Соединенных Штатов и Южной Кореи, указываются стороны, отвечающие за денуклеаризацию Корейского полуострова, а также принципы одновременных действий, а не только обязательства Корейской Народно-Демократической Республики. |
| China Refrigeration 2005 (The 16th International Exhibition for Refrigeration, Air-conditioning, Heating and Ventilation, Frozen Food Processing, Packaging and Storage) was held in Beijing Exhibition Center from April 12 to 14, 2005. | 16-я выставка Охлаждения, кондиционирования воздуха, обогрева, вентиляции, упаковки, обработки и хранения замороженных продуктов, China Refrigeration 2005 была проведена в Пекинском выставочном центре с 12 по 14 апреля 2005 года. |
| Studies at Beijing Language Institute, Beijing University and London School of Oriental and African Studies, 1976-1979 | В 1976-1979 годах учился в Пекинском институте иностранных языков, Пекинском университете и Лондонской школе восточных и африканских исследований. |
| Rule 4 of the Beijing Rules recommends that the beginning of minimum age for criminal responsibility shall not be fixed at too low an age level, bearing in mind the facts of emotional, mental and intellectual maturity. | В правиле 4 Пекинских правил рекомендуется не устанавливать минимальный возраст уголовной ответственности на слишком низком возрастном уровне, учитывая аспекты эмоциональной, духовной и интеллектуальной зрелости. |
| Bearing in mind rule 13.5 of the Beijing Rules, the Howard League believes juveniles are not given the necessary care, protection or individual assistance whilst in custody. | С учетом правила 13.5 Пекинских правил Говардская лига считает, что несовершеннолетние, содержащиеся под стражей, не получают надлежащего ухода, защиты и индивидуальной помощи. |
| "On 1 October 2000, successive waves of Falun Gong members, disregarding restrictions imposed by the security forces and Beijing city authorities, came to Tiananmen Square to spread trouble. | 1 октября 2000 года последовательно несколькими большими группами члены секты Фалуньгун, вопреки запретам служб общественной безопасности и пекинских городских властей, прибыли на площадь Тянь-Аньмынь с целью спровоцировать беспорядки. |
| The administrative weakness of the CNDM vis-à-vis the social demand requiring immediate implementation of policies that ensured equity between the genders; the fulfillment of the Beijing decisions became evident during the process of report preparation. | Административная слабость Национального совета по правам женщин в отношении социальных нужд, для удовлетворения которых требовалось немедленное осуществление политики обеспечения гендерного равенства и выполнение пекинских решений, стала очевидна во время процесса подготовки доклада. |
| Based on our support for a nuclear-free Korean peninsula on which peace and stability should be maintained, we initiated and sponsored the three-party Beijing talks and the first round of six-party talks. | Исходя из нашей поддержки концепции свободного от ядерного оружия Корейского полуострова, на котором следует сохранять мир и стабильность, мы выступили с идеей проведения трехсторонних Пекинских переговоров и первого раунда шестисторонних переговоров. |
| Among other provisions ensuring increased legal protection of the rights of minors, the Beijing rules call for confidentiality. | В числе положений, обеспечивающих повышенную юридическую охрану прав несовершеннолетних, Пекинские правила называют конфиденциальность. |
| See Beijing Rules, rules 13.4 and 26.3. | См. Пекинские правила, правила 13.4 и 26.3. |
| Strict respect for the guarantees provided in the Convention on the Rights of the Child and the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (Beijing Rules) should govern the prosecution and punishment of minors, who fall within the category of vulnerable persons. | Несовершеннолетние, относящиеся к категории уязвимых лиц, должны подвергаться уголовному преследованию и суду только при строгом соблюдении гарантий, предусмотренных Конвенцией о правах ребенка и Минимальными стандартными правилами Организации Объединенных Наций, касающимися отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила)11. |
| The treatment of minors appeared to be incompatible with the obligations arising from article 16 as well as those imposed by other international instruments, including the Convention on the Rights of the Child and the Beijing Rules. | В самом деле, обращение с несовершеннолетними, по-видимому, несовместимо с обязательствами, предусмотренными в статье 16 и других международных договорах, включая Конвенцию о правах ребенка и Пекинские правила. |
| It was a question of political will as well, and her own Government had agreed to incorporate the Beijing recommendations into a new equal rights policy document to be issued in the fall. | Правительство Нидерландов согласилось включить пекинские рекомендации в новый директивный документ по вопросам равноправия, который будет опубликован осенью. |
| This year marks the tenth anniversary of the normalization of relations between Nuku'alofa and Beijing. | В этом году мы отмечаем десятилетний юбилей нормализации отношений между Нукуалофой и Пекином. |
| Throughout the Cold War, there were no official relations between capitalist South Korea and communist China until August 24, 1992, when formal diplomatic relations were established between Seoul and Beijing. | Во время Холодной войны официальных отношений между Южной Кореей и коммунистическим Китаем не было до 24 августа 1992 года когда между Сеулом и Пекином были установлены формальные дипломатические отношения. |
| Stagehands.de in the Far East: You can now contact us through and we offer consolidated support in Beijing. | Stagehands.de и дальний Восток - теперь также и по адресу, в тесном сотрудничестве с Пекином. |
| In the first year of high-speed rail service, from August 2008 to July 2009, total rail passenger volume between Beijing and Tianjin reached 18.7 million, of which 15.85 million rode the Intercity trains. | В первый год работы высокоскоростной дороги, с августа 2008 по июль 2009 года общий объем пассажирских железнодорожных перевозок между Пекином и Тяньцзинем достиг 18,700 млн, из которых 15,85 млн ехало междугородным сообщением. |
| A delegation of the Taikonaut Training Centre Tangjaling in Beijing visited DLR in March 2012, on the basis of the bilateral framework agreement between DLR and the China Manned Space Engineering Office on the development of cooperation in manned space. | В марте 2012 года делегация Центра подготовки тайконавтов в Танцзялине под Пекином нанесла визит в штаб-квартиру ДЛР в рамках двустороннего соглашения о развитии сотрудничества в области пилотируемых космических полетов между ДЛР и Китайским центром управления полетами. |
| He later served as Commander of the Beijing Military Region (2007-2012). and commander of Guangzhou Military Region (2003-2007). | Занимал пост командующего Пекинским военным округом (2007-2012) и начальника штаба Гуанчжоуского военного округа (2003-2007). |
| ("The Beijing Rules") | (Пекинским правилам) 29 ноября 1985 года |
| I am happy to recall the very fruitful cooperation on nuclear security between China and the Agency during our preparations for the 2008 Beijing Olympic Games. | Мне чрезвычайно приятно напомнить о весьма плодотворном сотрудничестве Китая с Агентством в сфере ядерной безопасности в период нашей подготовки к пекинским Олимпийским играм 2008 года. |
| Invite States to host inter-sessional subregional workshops under the Beijing Plan of Action and welcome the offer made by the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission to host the workshop for national institutions on human rights education and the media; | предлагают государствам принимать у себя межсессионные субрегиональные рабочие совещания в соответствии с Пекинским планом действий и приветствуют предложение Австралийской комиссии по обеспечению прав человека и равных возможностей принять рабочее совещание с участием национальных учреждений по вопросам образования в области прав человека и средств массовой информации; |
| According to the Beijing Rules, when judicial proceedings are required, children must be dealt with by the competent authority in accordance with the principles of a fair trial. | Согласно Пекинским правилам, при необходимости проведения судебного разбирательства дела детей должны рассматриваться компетентным органом в соответствии с принципами справедливого судебного разбирательства. |
| Participants agreed that the Beijing Statement, as orally amended, will be forwarded to the Commission on Sustainable Development at its sixteenth session for broader dissemination. | Участники согласились с тем, что Пекинское заявление с устными поправками будет представлено на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию на ее шестнадцатой сессии для более широкого распространения. |
| My delegation stresses that the Beijing Joint Statement stipulates the obligations of not only the Democratic People's Republic of Korea, but also the United States and South Korea, which are parties directly concerned in the denuclearization of the Korean peninsula. | Моя делегация подчеркивает, что Пекинское совместное заявление предусматривает обязательства не только Корейской Народно-Демократическая Республики, но также Соединенных Штатов и Южной Кореи - сторон, непосредственно заинтересованных в денуклеаризации Корейского полуострова. |
| Beijing Legal Aid Office for Migrant Workers and BCLARC indicated that NGOs and other experts have played an increasingly important role in the drafting and amendment of legislation. | Пекинское бюро правовой помощи для трудящихся-мигрантов14 и ПДЦППИ отметили, что НПО и другие эксперты играют все более важную роль в подготовке законопроектов и внесении поправок в действующее законодательство15. |
| The Meeting adopted the Beijing Statement on Human Resources Development for Youth as a contribution of Asia and the Pacific to the World Youth Forum of the United Nations System. | На совещании было принято Пекинское заявление по вопросам развития людских ресурсов в интересах молодежи, ставшее вкладом азиатско-тихоокеанского региона в проведение Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций. |
| I have the honour to transmit herewith the Beijing Statement on Combating Desertification and Promoting Sustainable Development and the report of the International Conference on Combating Desertification, which were adopted at the International Conference on Combating Desertification, held in Beijing, from 22 to 24 January 2008. | Имею честь настоящим препроводить Пекинское заявление о борьбе с опустыниванием и содействии устойчивому развитию и доклад Международной конференции по борьбе с опустыниванием, которые были приняты на Международной конференции по борьбе с опустыниванием, состоявшейся в Пекине, 22-24 января 2008 года. |
| The launch was kicked off with a technical session in Beijing on October 24. | Выпуск был запущен с технической секции в Beijing 24 октября. |
| Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star. | Canada's Dylan Armstrong finally gets 2008 Beijing Olympics bronze medal after doping DQ | Toronto Star Мировые и Олимпийские рекорды на официальном сайте МОК (неопр.). |
| This model was also manufactured in China, by BLAC (Beijing Light Automobile Corporation) from 1984 until 2002. | Эта модель также собиралась в Китае, компанией BLAC (Beijing Light Automobile Corporation) с 1984 до 2002 годы. |
| Since then Prince has signed to Emperor Entertainment Group Beijing for his acting activities, and JJCC has continued as a sixtet. | С тех пор, Мак работает под руководством Емрёгог Entertainment Group Beijing для его актерской деятельности, а JJCC продолжает свое продвижение. |
| He graduated from Beijing Shida Middle School and attended Beijing Haidian Foreign Language Shi Yan School before leaving for South Korea to attend Yonsei University as an exchange student. | Лу Хань окончил Beijing Shida Middle School и учился в Beijing Haidian Foreign Language Shi Yan School перед отъездом в Южную Корею, для поступления в Университет Ёнсе в качестве студента по обмену. |