It has also ratified the various amendments to the Protocol, specifically the London (1990), Copenhagen (1992), Montreal (1997) and Beijing (1999) amendments. |
Кроме того, страной были ратифицированы последующие поправки к этому Протоколу, в частности принятые в Лондоне (1990 год), Копенгагене (1992 год), Монреале (1997 год) и Пекине (1999 год). |
The three global women's conferences - Nairobi, 1985; Beijing, 1995; New York, 2000 - all addressed the issues related to women and the media. |
На всех трех глобальных женских конференциях - в Найроби в 1985 году, в Пекине в 1995 году и в Нью-Йорке в 2000 году - рассматривались вопросы, касающиеся женщин и средств массовой информации. |
These workshops, held at Bandung, Indonesia, and Beijing, respectively, also addressed consumer protection issues, such as adverse reactions to immunization and more generally of customer satisfaction. |
В ходе этих семинаров, состоявшихся соответственно в Бандунге, Индонезия, и Пекине, были также рассмотрены вопросы защиты интересов потребителей, включая вопросы, связанные с негативной реакцией организма на иммунизацию, и более широкие вопросы удовлетворения интересов потребителей. |
First judicial colloquium on human rights of women held in Victoria Falls, the second at Beijing and the third in Hong Kong for the Asia Pacific region |
коллоквиумы для представителей судебных органов по вопросам прав человека женщин, первый из которых состоялся в Виктория Фолз, второй - в Пекине и третий - в Гонконге для Азиатско-Тихоокеанского региона; |
Beijing has opened the first domestic violence forensic clinic; Qingdao has set up a forensic centre for domestic violence related injuries. |
В Пекине была открыта первая клиника судебной медэкспертизы пострадавших от насилия в семье; в Циндао был создан судебно-медицинский центр для освидетельствования травм, полученных в результате насилия в семье. |
With the International Labour Organization, China hosted in October 2002 an International Work Safety Seminar held in conjunction with the Occupational Safety and Health Technology and Equipment Exhibition in Beijing. |
В октябре 2002 года во взаимодействии с Международной организацией труда Китай организовал у себя в стране Международный семинар по безопасности труда, который был проведен параллельно с Выставкой технологий и оборудования для обеспечения безопасности и гигиены труда в Пекине. |
In both the 2004 and 2006 world sitting volleyball championships Rwanda won a bronze medal; the same team participated in the Paralympic Games in Beijing in 2008 but did not win a medal. |
В 2004 и 2006 годах на двух мировых турнирах по футболу на инвалидных креслах команда Руанды получила бронзовую медаль; та же команда получила возможность участвовать в параолимпийских играх в Пекине в 2008 году, однако не завоевала медалей. |
It was presented in Beijing in October 2010 at the high-level Poverty Reduction and Development Forum, and at a seminar organized by Peking University and the International Poverty Reduction Centre in China. |
Он был представлен в Пекине в октябре 2010 года на Форуме высокого уровня по вопросам сокращения масштабов нищетой и развития, а также на семинаре, организованном Пекинским университетом и Международным центром по проблемам сокращения масштабов нищеты в Китае. |
The International Conference on Combating Desertification held in Beijing in January 2008 concluded that local community participation in combating desertification and land degradation was crucial to successful resource management. |
На Международной конференции по борьбе с опустыниванием, прошедшей в Пекине в январе 2008 года, ее участники пришли к выводу, что участие местного населения в борьбе с опустыниванием и деградацией земель имеет решающее значение для рационального ресурсопользования. |
(c) Women's rights in preparation for Beijing (New York, 1994); |
с) о правах женщин в ходе подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине (Нью-Йорк, 1994 год); |
The International Conference on Gender and Disaster Risk Reduction, held in 2009 in Beijing, resulted in an increased understanding of the link between gender and disaster risk reduction. |
Итогом работы Международной конференции по гендерной проблематике и уменьшению риска стихийных бедствий, состоявшейся в 2009 году в Пекине, стало более глубокое понимание взаимосвязи между гендерной проблематикой и уменьшением риска стихийных бедствий. |
Peace, development and equality are the three main goals that societies should adopt to face the future and are the thread leading from the Fourth World Conference on Women held in Beijing. |
мир, развитие и равенство являются тремя главными выводами, на которые общества должны дать ответ в будущем, и главным направлением деятельности, вытекающим из решений четвертой Конференции по положению женщин, проведенной в Пекине; |
The Committee also noted with satisfaction that the fifth meeting of APSCO had been held in Beijing on 8 September 2011 and that the sixth meeting of the Council of APSCO would be held in Tehran on 17 and 18 July 2012. |
Комитет с удовлетворением отметил также, что 8 сентября 2011 года в Пекине состоялось пятое совещание Совета АТОКС и что шестое совещание Совета АТОС будет проведено в Тегеране 17 и 18 июля 2012 года. |
The Heads of States members of the Shanghai Cooperation Organization (hereinafter "SCO" or "the Organization") held a meeting of the Council of Heads of State in Beijing from 6 to 7 June 2012. |
Главы государств - членов Шанхайской организации сотрудничества (далее - ШОС или организация) 6 и 7 июня 2012 года в Пекине провели заседание Совета глав государств - членов ШОС. |
Other recent events that should be highlighted included the International Astronautical Congress, held in Beijing in September; World Space Week; and, earlier in the year, the International Day of Human Space Flight. |
Среди других недавний событий следует отметить Международный астронавтический конгресс, состоявшийся в сентябре в Пекине, Всемирную неделю космоса и Международный день полета человека в космос, который отмечался ранее в этом году. |
Arising matters At the present session, the Commission on the Status of Women will seek to review the responses to the decisions made at the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in September 1995. |
На текущей сессии Комиссия по положению женщин проведет обзор осуществления мер реагирования на решения, принятые четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, прошедшей в Пекине в сентябре 1995 года. |
Some experts who had not attended previous meetings, and some who had attended previous meetings but were absent from the Beijing meeting, had not provided explanations for their lack of participation in the Group. |
Некоторые эксперты, не посещавшие предыдущие совещания или посещавшие их, но не присутствовавшие на совещании в Пекине, не представили объяснений своего недостаточного участия в работе Группы. |
Particular mention should be made of his role as Special Representative of the Secretary-General for Somalia in the early 1990s and as Special Representative of the Secretary-General to the Fourth World Conference on Women, held at Beijing in 1995. |
Особо следует упомянуть его роль на посту Специального представителя Генерального секретаря по Сомали в начале 90-х годов и Специального представителя Генерального секретаря на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году. |
On November 11, 1999, China Huarong was incorporated in Beijing as China Huarong Asset Management Corporation (Chinese: 中国华融资产管理公司), which was one of the four asset management companies as approved by the State Council of the People's Republic of China. |
11 ноября 1999 China Huarong была зарегистрирована в Пекине, как корпорация по управлению активами China Huarong (кит: 中国华融资产管理公司), являлась одной из четырех компаний по управлению активами, утвержденных государственным Советом КНР. |
There is the Beijing Olympic Games coming in August 2008, and it's very clear that the Chinese government is controlling the economy and doing what it takes to also avoid any wave and control the stock market. |
Олимпийские игры в Пекине пройдут в августе 2008 года и очевидно, что китайское правительство контролирует экономику и делает все возможное, чтобы избежать колебаний, и контролирует фондовый рынок». |
Seminars were held in Beijing for the Asia-Pacific region, in Accra for the African region and in Lima for Latin America and the Caribbean region. I attended all of those seminars personally. |
Семинары проходили в Пекине - для Азиатско-Тихоокеанского региона, в Аккре - для Африканского региона и в Лиме - для Латинской Америки и стран Карибского бассейна. |
The Investment Promotion Services Office in Seoul, Republic of Korea, and the UNIDO Centre for International Industrial Cooperation in Beijing, are both engaged in inward and outward investment promotion activities. |
Мероприятия по содействию внутреннему и внешнему инвестированию осуществляют, в частности, отделение Службы содействия инвестированию в Сеуле (Республика Корея) и Центр ЮНИДО по международному промышленному сотрудничеству в Пекине. |
A recent case in point was the non-involvement of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child in the preparations for and the negotiations of the recent Fourth World Conference on Women, held in Beijing in September 1995. |
Последним примером этого являлось неучастие Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитета по правам ребенка в подготовке и в работе недавно состоявшейся в Пекине в сентябре 1995 года четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
1980-1981 Economic and Commercial Section of the United States Embassy in Beijing, in charge of secretarial work for that section of the Embassy |
1980-1981 годы Экономический и коммерческий отдел посольства Соединенных Штатов в Пекине; отвечал за секретариатское обслуживание этого отдела посольства |
At the country level, within the framework of the country programme, several country offices have worked with national counterparts in the preparation of national plans for following up the national commitments made at Beijing. |
На страновом уровне в контексте страновой программы ряд страновых отделений сотрудничали с национальными партнерами по вопросам подготовки национальных планов для осуществления последующей деятельности по выполнению национальных обязательств, принятых в Пекине. |