Ambassadors of Member States, at the major conferences in Copenhagen or in Beijing, at Headquarters or in the field, have demonstrated a solid commitment to the Organization. |
Послы государств-членов на крупных конференциях в Копенгагене и Пекине, в Центральных учреждениях и на местах, демонстрируют твердую приверженность делу Организации Объединенных Наций. |
The Commission's attention was drawn to a specific situation at one duty station, Beijing, which was the reason for the CCAQ proposal in paragraph 222 above. |
Внимание Комиссии было обращено на особую ситуацию, сложившуюся в одном месте службы - Пекине, - которая явилась причиной выдвижения ККАВ предложения, указанного в пункте 5 выше. |
The Regional Bureau for Africa sponsored the participation of policy makers, non-governmental organizations and women's groups in the Fourth World Conference on Women in Beijing in September 1995. |
Региональное бюро для Африки финансировало участие представителей директивных органов, неправительственных организаций и женских групп в работе четвертой Всемирной конференции по положению женщин в сентябре 1995 года в Пекине. |
When it met at Beijing from 4 to 10 October 1995 at its sixty-fourth session, the ICPO-Interpol General Assembly clearly expressed its wish to obtain observer status for the organization in the United Nations General Assembly. |
На своей шестьдесят четвертой сессии, состоявшейся 4-10 октября 1995 года в Пекине, Генеральная Ассамблея МОУП-Интерпола ясно заявила о своем желании получить для этой организации статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
At the Sixth Global Meeting of UNIFEM National Committees held in Manila in December 1994, participants elaborated on preparations for the NGO Forum to be held parallel to the World Conference on Women in Beijing. |
Участники шестого всемирного совещания национальных комитетов ЮНИФЕМ, состоявшегося в Маниле в декабре 1994 года, обсуждали вопросы по подготовке Форума НПО, который состоится параллельно с Всемирной конференцией по положению женщин в Пекине. |
Throughout the developing world, UNIFEM sponsored public education efforts, including five radio programmes produced in Senegal about the Beijing process that were broadcast in over 54 francophone countries, and two regional initiatives by NGOs to formulate strategies in Latin America. |
В развивающихся странах ЮНИФЕМ финансировал мероприятия в области государственного образования, включая пять подготовленных в Сенегале радиопрограмм, касающихся процесса подготовки Конференции в Пекине, которые были транслированы в более чем 54 франкоязычных странах, и две региональные инициативы НПО в деле разработки стратегий в Латинской Америке. |
In his statement he emphasized the importance of the thirty-ninth session of the Commission in the process of preparations for the Fourth World Conference on Women in Beijing. |
В своем заявлении он подчеркнул важность работы тридцать девятой сессии Комиссии в процессе подготовки ко Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
The United Nations Interregional Meeting on the Role of the Family in the Socialization of Youth was held in Beijing in June 1993. |
В июне 1993 года в Пекине состоялось Межучрежденческое совещание Организации Объединенных Наций по вопросу о роли семьи и привлечению молодежи к жизни общества. |
The Director-General of the Chinese Centre of Tibetan Studies in Beijing explained that it was important to have good quality lamas rather than a high number of lamas, which led to social stagnation and slowed down economic development. |
Генеральный директор Китайского центра тибетских исследований в Пекине пояснил, что важно иметь хорошо подготовленных лам, а не просто их большое число, которое может оказаться фактором застоя общества и отставания в экономическом развитии. |
In preparation for the Fourth World Conference on Women at Beijing, UNDP assisted Somali women to prepare a country paper for presentation at the Conference in September 1995. |
При подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине ПРООН оказала помощь сомалийским женщинам в подготовке национального доклада для представления на Конференции в сентябре 1995 года. |
UNDP also organized and coordinated the participation of Somali women at the Conference and supported several preparatory workshops held at different locations in Somalia, which made the selection of participants possible and identified priority issues for presentation at Beijing. |
ПРООН также занималась организацией и координацией участия сомалийских женщин в этой Конференции и оказала поддержку в проведении нескольких подготовительных семинаров-практикумов, которые были проведены в различных местах в Сомали, что позволило отобрать участников и выявить приоритетные вопросы для представления в Пекине. |
As for the global conferences held at Rio de Janeiro, Vienna, Cairo, Copenhagen and, most recently, Beijing, Africa will work to encourage the implementation of their results. |
В том что касается международных конференций, состоявшихся в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене и совсем недавно в Пекине, Африка будет работать над тем, чтобы содействовать практическому претворению их результатов. |
In the search for global solutions to the social, economic and environmental problems of our time, we have before us a comprehensive agenda for development action created by the continuum of United Nations conferences in Rio de Janeiro, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing. |
Для изыскания глобальных решений социальным, экономическим и экологическим проблемам нашего времени в нашем распоряжении находится всеобъемлющий план действий в интересах развития, созданный последовательным рядом конференций Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине. |
Both the World Summit for Social Development, held in Copenhagen, and the Fourth World Conference on Women, held recently in Beijing, confirmed the principle of interdependence and recognized its importance. |
Как прошедшая в Копенгагене Встреча на высшем уровне в интересах социального развития, так и недавно состоявшаяся в Пекине четвертая Всемирная конференция по положению женщин подтвердили принцип взаимозависимости и признали его важность. |
In May 1995, at Beijing, the first ministerial meeting took place between the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, China and Thailand, all of which are parties to the memorandum of understanding on control of illicit drugs in South-East Asia. |
В мае 1995 года в Пекине состоялось первое совещание на уровне министров представителей Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы, Китая и Таиланда, являющихся участниками Меморандума о взаимопонимании по контролю над незаконным оборотом наркотиков в Юго-Восточной Азии. |
The political and economic environment in which these tasks have to be coped with also keeps changing, as demonstrated by the decisions of the latest major Conferences - in Cairo, Copenhagen and Beijing. |
Политическая и экономическая обстановка, в которой приходится решать эти задачи, также постоянно меняется, как это было подтверждено в решениях, принятых на последних крупных конференциях, - в Каире, Копенгагене и Пекине. |
Now that the Beijing Conference on women is behind us, the international community needs to summon even greater determination if it is to translate into action the bold decisions we have taken in this series of important summit meetings. |
Теперь, когда Конференция по положению женщин в Пекине осталась уже позади, международному сообществу необходимо проявить еще большую решимость для воплощения в действие смелых решений, принятых во время серии важных встреч на высшем уровне. |
Our presence in Rio, Vienna, Cairo, Copenhagen and Beijing at the world conferences organized by the United Nations on problems familiar to us all and our community's contribution to building the consensuses achieved there and their follow-up attest to that resolve. |
Наше присутствие в Рио, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине на всемирных конференциях, организованных Организацией Объединенных Наций по проблемам, которые нам всем хорошо известны, и вклад нашего сообщества в достижение на них консенсуса и последующих решений свидетельствуют о такой нашей решимости. |
In coming years we will tackle the issues of social development in Copenhagen, of women, in Beijing, and of human settlements in Istanbul. |
В ближайшие годы мы будем заниматься в Копенгагене вопросами социального развития, в Пекине - проблемами положения женщин; и в Стамбуле - проблемами населенных пунктов. |
It also considered areas of concern and activities in the preparation of the Dakar and Beijing conferences; |
Участники Конференции также рассмотрели некоторые наиболее актуальные проблемы и обсудили мероприятия по подготовке к конференциям в Дакаре и Пекине; |
The UNDP field office in Beijing is working closely with the All China Women's Federation to assist it with national preparatory activities as well as with preparations for the Conference and the Non-Governmental Organization Forum. |
Отделение ПРООН в Пекине предпринимает, в тесном взаимодействии со Всекитайской федерацией женщин, усилия по оказанию помощи в проведении национальных подготовительных мероприятий, а также в подготовке к Конференции и Форуму неправительственных организаций. |
The members of the Planning Committee are also involved in working with their Chinese colleagues in preparation for the 1995 Non-Governmental Organization Forum in Beijing to ensure appropriate facilities for the many anticipated activities, such as workshops, symposia, films and cultural events. |
Члены Комитета по планированию сотрудничают также со своими китайскими коллегами в подготовке к проведению Форума неправительственных организаций 1995 года в Пекине, с тем чтобы обеспечить соответствующие средства для осуществления многих запланированных мероприятий, таких, как практикумы, симпозиумы, демонстрация фильмов и культурные мероприятия. |
In this connection the Chinese delegation is pleased to point out that in accordance with the resolution of the forty-eighth session of the United Nations General Assembly, the fourth World Conference on Women will be held in September 1995 in Beijing, China's capital. |
В этой связи китайская делегация рада отметить, что в соответствии с резолюцией сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций четвертая Всемирная конференция по делам женщин будет проходить в китайской столице, Пекине, в сентябре 1995 года. |
The Office will also support and participate in the Ministerial Level Meeting on Space Applications for Development in the ESCAP Region to be held in Beijing in September of this year, and in its preparatory meetings. |
Отдел окажет также поддержку проведению заседания на уровне министров по вопросам применения космической техники в целях развития в регионе ЭСКАТО, которое пройдет в Пекине в сентябре этого года, и примет участие в нем и в его подготовительных заседаниях. |
The Assembly should know that in the area of social development Paraguay has established a special commission to prepare for the Fourth World Conference on Women, to be held at Beijing. |
Мы хотели бы проинформировать Ассамблею о том, что в области социального развития Парагвай создал специальную комиссию по подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине. |