However, the concept of hierarchy was also connected with wielding power, and it was important to remember the empowerment that had been brought by the Fourth World Conference on Women in Beijing. |
В то же время концепция иерархии связана также с распорядительными полномочиями, и в этой связи важно помнить о расширении прав и возможностей по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей в Пекине. |
Ms. Shin requested more information concerning the impact of the first Plan of Action adopted by Angola following the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1999. |
Г-жа Син просит предоставить дополнительную информацию в отношении эффективности осуществления первого плана действий, принятого Анголой по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1999 году. |
In 1955, on the other hand, when Dag Hammarskjöld negotiated the release of 17 American airmen in China - a situation that had become a serious threat to world peace at that time - he was accepted in Beijing solely in his capacity as Secretary-General. |
С другой стороны, в 1955 году, после того как Даг Хаммаршельд добился путем переговоров освобождения 17 американских летчиков в Китае, эта ситуация представляла в то время серьезную угрозу миру во всем мире, и его приняли в Пекине исключительно в его качестве Генерального секретаря. |
Six-party talks on North Korea resumed yesterday in Beijing, and we remain hopeful that the DPRK will make the strategic choice to give up its nuclear programmes. |
Вчера в Пекине возобновились шестисторонние переговоры с Северной Кореей, и мы по-прежнему надеемся, что Корейская Народно-Демократическая Республика произведет стратегический выбор в пользу отказа от своих ядерных программ. |
In September 2000, a New Century Career Women's Development Forum was held in Beijing to explore the development prospects of career women. |
В сентябре 2000 года в Пекине был организован Женский форум по вопросам развития и карьеры в новом веке, посвященный перспективам карьерного роста женщин. |
The implementation of CEDAW is going in tandem with the implementation of the Global Platform of Action adopted at the 4th World Conference on Women held in Beijing in Sep.. |
КЛДЖ осуществляется совместно с глобальной Платформой действий, принятой на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в сентябре 1995 года в Пекине. |
Various information centres assisted in the identification of journalists to participate in the international media seminars on peace in the Middle East, held in Seville, Spain, and in Beijing. |
Различные информационные центры оказывали помощь в отборе журналистов для участия в международных семинарах работников средств массовой информации по проблеме мира на Ближнем Востоке, которые были проведены в Севилье, Испания, и в Пекине. |
Ms. Banzon (Philippines), referring to the Beijing Fourth World Conference on Women and the 10-year review of its outcome to be held in 2005, asked how the Special Rapporteur planned to incorporate the gender focus in her work. |
Г-жа Банзон (Филиппины) упоминает о состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин и запланированном на 2005 год десятилетнем обзоре ее итогов и интересуется, как Специальный докладчик будет учитывать в своей работе гендерную проблематику. |
In addition, convening an ARF Security Policy Conference with the participation of high-level military and Government officials was decided, the first meeting of which was held in Beijing in November 2004. |
Кроме того, было принято решение о созыве Конференции АРФ по политике в области безопасности с участием высокопоставленных должностных лиц вооруженных сил и правительств, ее первая сессия состоялась в Пекине в ноябре 2004 года. |
Further Commission meetings are planned in the next months in Moscow and Hiroshima, Japan, and regional meetings in Beijing, Delhi and Cairo. |
Следующее совещание Комиссия планирует провести в предстоящие месяцы в Москве и Хиросиме, Япония, а также региональные совещания в Пекине, Дели и Каире. |
The China World Peace Foundation is based in Beijing, and seeks to support greater international cooperation on United Nations mandates in the furtherance of world peace. |
Китайский фонд мира во всем мире базируется в Пекине и стремится обеспечить более масштабное международное сотрудничество в контексте выполнения мандатов Организации Объединенных Наций, связанных с укреплением мира во всем мире. |
She informed that to advance effectively in the discussion, the drafting task force of the group streamlined the agenda of the sixth meeting of SGS group in Beijing (26-29 May 2009) by avoiding design specific requirements as much as possible and removing unjustified provisions. |
Она сообщила, что для достижения реальных результатов при обсуждении редакционная целевая группа скорректировала повестку дня шестого совещания ПГБ в Пекине (26-29 мая 2009 года), решив по возможности отказаться от использования конкретных требований к конструкции и исключить необоснованные положения. |
Public awareness and sensitivity in this area have increased significantly, largely thanks to the work of many non-governmental organizations on women's issues and gender equality, mostly established after the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995. |
Значительно выросли осведомленность в этой области и понимание общественности, главным образом благодаря работе многочисленных неправительственных организаций, занимающихся женской проблематикой и вопросами гендерного равенства, большей частью созданных после проведения в 1995 году в Пекине Четвертой всемирной конференции по положению женщин. |
The Foundation plans to hold an international forum on women and sustainable development in Beijing from 9 to 11 November 2011 to contribute to the upcoming Rio+20 Conference. |
9 - 11 ноября 2011 года в Пекине Федерация планирует провести международный форум по вопросам положения женщин и устойчивого развития, материалы которого послужат вкладом в подготовку Конференции Рио + 20. |
In Beijing, special attention was given to the topic of trade in value added and its measurement. |
В Пекине особое внимание было уделено вопросу о роли торговли в процессе формирования добавленной стоимости и оценке объемов торговли. |
As part of the annual ministerial review process of the Economic and Social Council, an Asia-Pacific regional meeting on the theme "Promoting health literacy" was held in Beijing on 29 and 30 April 2009, hosted by the Government of the People's Republic of China. |
В рамках процесса ежегодного обзора на уровне министров Экономического и Социального Совета 29 и 30 апреля 2009 года в Пекине прошло Азиатско-Тихоокеанское совещание по теме "Поощрение медицинской грамотности", которое принимало правительство Китайской Народной Республики. |
The WHO Representative in China, Dr. Hans Troedsson, elaborated on the use of mass events to promote health literacy, reflecting one of the lessons learned from the 2008 Beijing Olympics. |
Др Ханс Тредссон, представитель ВОЗ в Китае, остановился на использовании массовых мероприятий для поощрения медицинской грамотности, что является одним из уроков Олимпийских игр, прошедших в 2008 году в Пекине. |
Non-governmental organizations have been calling on Governments to provide the collection of broader and more accurate data since the 1995 Fourth World Conference on Women, held in Beijing, and all of its reviews. |
Неправительственные организации призывают правительства обеспечить сбор более всеохватных и более точных данных за период после проведения в Пекине в 1995 году четвертой Всемирной конференции по положению женщин и всех ее обзоров. |
In Beijing, Governments agreed that, over the period 2007 - 2011, the focus would be on mainstreaming the implementation of the Programme within national development planning and budgetary mechanisms. |
З. В Пекине правительства договорились о том, что в период 2007-2011 годов акцент будет делаться на актуализацию осуществления Программы в рамках планирования развития на национальном уровне и бюджетных механизмов. |
Progress in implementing the Programme was first reviewed in Montreal, Canada, in 2001, and subsequently in Beijing in 2006. |
Обзор хода осуществления Программы впервые был проведен в Монреале, Канада, в 2001 году, а затем в Пекине в 2006 году. |
All eight WMO Regional Specialized Meteorological Centres, including the three primary Centres in the Asia region (Beijing, Tokyo and Obninsk, Russian Federation), were requested to provide charts estimating the possible spread of airborne radioactive material from the accident site. |
Ко всем восьми региональным специализированным метеорологическим центрам ВМО, включая три основных центра в азиатском регионе (в Обнинске, Российская Федерация, Пекине и Токио), была обращена просьба представить диаграммы с прогнозами возможного распространения по воздуху радиоактивных материалов с места аварии. |
This framework was discussed at the Regional Meeting on Cooperation for Facilitation of International Road Transport, held in Beijing from 30 May to 1 June 2011. |
Эти рамки обсуждались на Региональном совещании по сотрудничеству в интересах упрощения процедур международных автомобильных перевозок, которое проходило в Пекине 30 мая - 1 июня |
The Meeting also noted that a host country agreement had been signed with the Government of China and that the UN-SPIDER Beijing office had been established in November 2010. |
Совещание также отметило, что с правительством Китая было подписано соглашение со страной пребывания и что в ноябре 2010 года было открыто отделение СПАЙДЕР-ООН в Пекине. |
As part of its efforts to enhance its multimedia presentation, United Nations Radio designed and developed new web pages to document progress since the Fourth World Conference on Women in Beijing 15 years ago. |
В рамках усилий по улучшению качества подачи своей мультимедийной информации Радио Организации Объединенных Наций разработало и обновляет новые веб-страницы для отображения прогресса, достигнутого со времени проведения 15 лет тому назад в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The latest example is an international workshop, Trends in Science and Technology Relevant to the Biological Weapons Convention, held October 31 - November 3, 2010 at the Institute of Biophysics of the Chinese Academy of Sciences in Beijing. |
Самым последним примером является международный практикум "Тенденции в области науки и технологии, имеющие отношение к Конвенции о биологическом и токсинном оружии", проведенный с 31 октября по 3 ноября 2010 года в Институте биофизики Китайской академии наук в Пекине. |