The Beijing Platform had highlighted the problems of rural women. |
Пекинская платформа позволила более рельефно показать проблемы, стоящие перед сельскими женщинами. |
Available online: Beijing Platform for Action, paragraph 346. |
Текст документа размещен на вебсайте по адресу: Пекинская платформа действий, пункт 346. |
In 1956, the Beijing Film Academy was opened. |
В 1956 году открылась Пекинская академия киноискусства. |
The Beijing declaration on oceans was adopted at the Conference. |
На Конференции была принята Пекинская декларация по океанам. |
The Vienna, Cairo and Beijing conferences had provided an important framework for that work. |
Венская, Каирская и Пекинская конференции дали важные параметры для этой работы. |
In Italy, the Beijing Platform of Action has been adopted as a benchmark for initiatives. |
Пекинская платформа действий принята в Италии в качестве ориентира для подготовки соответствующих инициатив. |
The Beijing Amendment, however, has not yet been ratified by one party, Mauritania. |
Однако Пекинская поправка еще не ратифицирована одной из Сторон, Мавританией. |
The 1995 Beijing Declaration and Platform for Action was a stepping stone towards the normalization and mainstreaming of gender-sensitive discourse. |
Пекинская декларация и Платформа действий 1995 года стала важным шагом в направлении упорядочивания и актуализации дискурса по вопросам гендерной проблематики. |
The Beijing Olympics were an exercise in Chinese soft power. |
Пекинская Олимпиада была для Китая упражнением в развитии мягкой мощи. |
The Beijing World Conference on Women marked a change in gender mainstreaming in Romania. |
Пекинская Всемирная конференция по положению женщин способствовала изменению отношения к вопросам равноправия мужчин и женщин в Румынии. |
The Beijing Declaration, the outcome document of the Conference, has been among the guiding principles shaping the Government's policies on women's issues. |
Пекинская декларация - итоговой документ Конференции - относится к числу руководящих принципов, определяющих политику правительства по вопросам женщин. |
The Beijing Platform provides a comprehensive framework for working in partnership to promote gender equality. |
Пекинская платформа обеспечивает всеобъемлющую основу для проведения работы на партнерских началах в интересах обеспечения гендерного равенства. |
Established in May 1950, the Beijing Film Academy was first named Performance Art Institution of the Film Bureau of the Ministry of Culture. |
Созданная в мае 1950 года Пекинская киноакадемия изначально называлась Институт исполнительского искусства бюро по вопросам кино Министерства культуры. |
The story of Beijing cannot be untold. |
Пекинская история не может остаться нерассказанной. |
We believe also that the Beijing Conference struck a balance and a formulation that should be acceptable to all. |
Мы также считаем, что Пекинская конференция установила такой баланс и выработала такую формулировку, которые должны быть приемлемы для всех. |
The Beijing Conference was particularly important since it coincided with renewed interest in respect for human rights, including women's rights. |
Пекинская конференция имеет особое значение, поскольку она совпадает с периодом возросшего интереса к уважению прав человека, включая права женщин. |
The Beijing Conference would therefore be an implementation conference. |
Пекинская конференция таким образом будет конференцией по выполнению. |
It also adopted the Beijing Declaration on the Family in Asia and the Pacific. |
Кроме того, на нем была принята Пекинская декларация по семье в Азии и Тихом океане. |
The meeting also adopted the Beijing Declaration on the Family in Asia and the Pacific and a report containing 52 recommendations. |
На совещании также была принята Пекинская декларация по семье в Азии и Тихом океане и доклад, в котором содержатся 52 рекомендации. |
The Beijing Conference had proved that the momentum generated by ideas could be a powerful force for change. |
Пекинская конференция доказала, что полученный в результате выдвинутых идей импульс может быть мощной движущей силой. |
The Beijing Declaration and the Platform for Action should be urgently implemented in their entirety. |
Пекинская декларация и Платформа действий должны быть в безотлагательном порядке осуществлены во всей своей полноте. |
∙ The 1995 Beijing Conference was instrumental in calling attention to poverty and its effects on the lives of women. |
Пекинская конференция 1995 года способствовала привлечению внимания к проблемам нищеты и ее последствиям для женщин. |
The Beijing Conference and the work carried out by the United Nations Development Fund for Women have raised awareness of this problem. |
Пекинская конференция и работа, проделанная Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, привлекли внимание к этой проблеме. |
The Beijing gathering was a watershed event in that struggle. |
Пекинская конференция явилась мероприятием исторического значения в этой борьбе. |
Like the Beijing Conference, this special session has shown itself to be greater than the sum of its parts. |
Как и Пекинская конференция, настоящая специальная сессия приобрела большее значение, чем просто сумма составляющих ее элементов. |