Australia will be working hard to ensure that the commitments made at Cairo are followed through in Copenhagen and Beijing. |
Австралия будет делать все возможное для того, чтобы принятые в Каире обязательства нашли свое дальнейшее развитие в Копенгагене и Пекине. |
The host country was provided with a draft set of estimated requirements of the United Nations for holding the Fourth World Conference on Women at Beijing. |
Принимающей стране был представлен проект предварительных потребностей Организации Объединенных Наций в связи с проведением в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
A representative of the non-governmental organization community participated in the first planning mission to Beijing, led by the Secretary-General of the Fourth World Conference on Women. |
Представитель неправительственных организаций участвовал в первой миссии по планированию в Пекине, которую возглавлял Генеральный секретарь четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The results of the Conference should be fully implemented in practice and the process of implementation should start in Beijing, with the adoption of a Platform for Action. |
Результаты Конференции предстоит в полной мере реализовать на практике, и процесс осуществления должен начаться в Пекине с принятия Платформы действий. |
The Agency plans to hold a seminar on radioactive waste practices and issues in developing countries in Beijing, China, in October 1994. |
Агентство планирует провести в октябре 1994 года в Пекине, Китай, семинар по теории и практике захоронения радиоактивных отходов в развивающихся странах. |
Next September, the Agency will participate in the Ministerial Meeting in Beijing for the development of space applications in Asia and the Pacific. |
В этом сентябре Агентство примет участие в встрече на уровне министров в Пекине в целях развития применений космической техники в Азии и бассейне Тихого океана. |
As it happens, the fiftieth anniversary celebrations will coincide with the Beijing Conference on the status of women. |
Получается так, что празднование пятидесятой годовщины Организации совпадет по времени с конференцией по положению женщин, которая будет проходить в Пекине. |
It was crucial that the momentum built at Rio, Vienna and Cairo should be sustained through Copenhagen and Beijing. |
Важно, чтобы импульс, приданный в Рио-де-Жанейро, Вене и Каире, был сохранен и в Копенгагене, и Пекине. |
The United Nations Asia and the Pacific Preparatory Meeting for the International Year of the Family was held from 24 to 28 May 1993 at Beijing. |
В Пекине 24-28 мая 1993 года состоялось Азиатское и тихоокеанское подготовительное совещание Организации Объединенных Наций по Международному году семьи. |
This is all Michael Phelps ate in Beijing, okay? |
Все это Майкл Фелпс ел в Пекине, ясно? |
Proceeding from this consideration, we in China have stepped up preparations for the fourth World Conference on Women in Beijing, scheduled for 1995. |
Исходя из этой посылки, мы в Китае усиливаем подготовку к четвертой всемирной конференции по вопросам женщин в Пекине, проведение которое намечено на 1995 год. |
Mr. KALPAGE (Sri Lanka) said that his delegation believed there was only one China and its capital was Beijing. |
Г-н КАЛПАГЕ (Шри-Ланка) говорит, что делегация его страны признает только один Китай со столицей в городе Пекине. |
Large conferences such as those in Rio, Vienna, Cairo, Beijing and Copenhagen should give global answers to global issues. |
Крупные конференции, подобные конференциям в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Пекине и Копенгагене, должны дать глобальные ответы на глобальные вопросы. |
Did you see the Beijing opening ceremonies? |
Ты же видела церемонию открытия в Пекине? |
And once more, the human person - this time through the rights and status of women - will bring us together next September, at Beijing. |
И снова тема человека, на этот раз через призму прав и положения женщин соберет нас вместе в сентябре в Пекине. |
At Beijing (September 1995), the advancement of women was discussed as a key to progress in the search for equality, development and peace. |
В Пекине (сентябрь 1995 года) обсуждался вопрос улучшения положения женщин как ключевой вопрос для прогресса в поиске путей обеспечения равенства, развития и мира. |
As we agreed in Beijing, rather than detracting from the ambit of universality, cultural differences should contribute to the full enjoyment of human rights. |
Мы согласились в Пекине в том, что вместо того, чтобы выходить за рамки универсальности, культурные различия должны способствовать полному соблюдению прав человека. |
The Fourth World Conference on Women held in Beijing echoed the constantly growing concern of the international community about these new realities and the need to strengthen cooperation. |
На состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин получили подтверждение неуклонно нарастающая озабоченность со стороны международного сообщества в связи с этими новыми реалиями и необходимость в укреплении сотрудничества. |
That idea had been raised at Beijing, and should be given due attention by the relevant organizations within the United Nations system. |
Идея о проведении такой конференции родилась в Пекине, и она заслуживает внимания и поддержки со стороны соответствующих структур Организации Объединенных Наций. |
She said that there were no easy solutions to the problems to be overcome in fulfilling the commitments made at Beijing. |
Она говорит, что нет легких решений проблем, которые предстоит преодолеть при выполнении взятых на себя в Пекине обязательств. |
If Member States seriously wished to end discrimination against women, then sufficient levels of funding must be made available to follow up the Beijing commitments. |
Если государства-члены серьезно хотят покончить с дискриминацией в отношении женщин, то необходимо выделить достаточные финансовые средства для выполнения взятых в Пекине обязательств. |
We look forward to working closely with the European Union and the European Community in Beijing. |
Мы надеемся на тесное сотрудничество с Европейским союзом и Европейским сообществом в Пекине. |
Meetings between representatives of the Institute of Law and the Centre for Human Rights were held in Beijing on two occasions in 1994 and 1995. |
В 1994 и 1995 годах в Пекине состоялись две встречи между представителями Центра по правам человека и сотрудниками Института права. |
The Committee had prepared a national report, disseminated information on the Conference and made recommendations to the Government as to the position which Belgium should adopt at Beijing. |
Комитет подготовил национальный доклад, распространил информацию о Конференции и направил в правительство рекомендации в отношении той позиции, которую должна была занять Бельгия в Пекине. |
That community had been represented on the Belgian delegation to Beijing, and it was also represented on the Equal Opportunities Council. |
Эта община была представлена в составе делегации Бельгии в Пекине и имеет своих представителей в Совете по равным возможностям. |