Accordingly, UN-Women shaped the Beijing review and appraisal process as the opportunity for renewing political leadership for gender equality and women's empowerment. |
В связи с этим Структура «ООН-женщины» пользуется возможностью, связанной с процессом обзора и оценки выполнения принятых в Пекине решений, чтобы утвердить за собой роль лидера в формировании политики по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
UN-Women launched its year-long global Beijing review and appraisal campaign at the Apollo Theater in New York City on 26 June 2014. |
Мероприятие, посвященное началу осуществления Структурой «ООН-женщины» своей глобальной годовой компании по обзору и оценке выполнения принятых в Пекине решений, состоялось 26 июня 2014 года в театре «Аполлон» в Нью-Йорке. |
It reviewed progress in engaging men and boys in gender equality work from Beijing 1995 to 2015. |
В нем освещается прогресс в деле вовлечения мужчин и мальчиков в работу по обеспечению гендерного равенства в период с проведения конференции в Пекине в 1995 году по 2015 год. |
We the African non-governmental organizations gathered here state categorically that there should be no going back on Beijing. |
Мы, представители женских неправительственных организаций Африки, прибыли сюда для того, чтобы решительно заявить о том, что мы не должны допустить отхода от определенных в Пекине целей. |
China's Beijing, Lanzhou and Guangzhou radionuclide monitoring stations and the Beijing Radionuclide Laboratory provided a large amount of data during the monitoring period at the request of the Provisional Technical Secretariat. |
Станции радионуклидного мониторинга, расположенные в Пекине, Ланьчжоу и Гуанчжоу, и Пекинская радионуклидная лаборатория за время мониторинга предоставили большой объем данных по просьбе Временного технического секретариата. |
Mr. N. Enkhtaivan Third Secretary, Embassy of Mongolia in Beijing |
Третий секретарь, посольство Монголии в Пекине |
To meet with Russian and Chinese authorities in Moscow and Beijing, respectively |
Встреча с российскими и китайскими властями в Москве и Пекине, соответственно |
At the workshop held in Beijing, a number of areas were identified as needing research and clarification before substantive discussions could take place. |
На практикуме в Пекине был выявлен ряд областей, нуждающихся в проведении исследований и разъяснениях, прежде чем можно будет вести обсуждение по существу. |
On 16 March 2007, the State Bureau for Letters and Visits in Beijing ordered Mr. Xing's release after his wife, Ms. Zhao Guirong (hereinafter Ms. Zhao), reportedly complained to higher authorities in Beijing about the circumstances of his detention. |
Как утверждается, 16 марта 2007 года Управление по письмам и поездкам в Пекине постановило выпустить г-на Сина на свободу после того, как его жена г-жа Чжао Гуйрун (именуемая далее г-жа Чжао) подала жалобу в вышестоящие органы власти Пекина в связи с обстоятельствами его задержания. |
It is hoped that the coming Review of the Beijing Declaration will be helpful in encouraging Governments to seek accelerated progress in their countries on all aspects of the themes agreed in Beijing in 1995. |
Хотелось бы надеяться, что предстоящий обзор Пекинской декларации поможет правительствам в поисках путей к ускорению национального прогресса по всем аспектам тем, согласованных в Пекине в 1995 году. |
The Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, which led to the far-reaching Beijing Platform for Action, was considered by many to be the springboard for States to take a unified approach in addressing women's inequality at the global level. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, состоявшаяся в Пекине в 1995 году, по итогам которой была принята масштабная Пекинская платформа действий, по мнению многих, стала государствам трамплином для выработки единого подхода к борьбе с неравенством женщин на глобальном уровне. |
An international forum on the theme of "Removing Barriers, Promoting Integration" was held in Beijing in June 2012 and adopted an outcome document entitled "The Beijing Declaration on Disability-inclusive Development". |
В июне 2012 года в Пекине проходил международный форум "Устранение барьеров и поощрение интеграции", итогом которого стала Пекинская декларация об интеграции и развитии инвалидов. |
Governments reported making strenuous and wide-ranging efforts to eliminate violence against women, guided by the Model Strategies and Practical Measures and by the Beijing Declaration and the Platform for Action, adopted at the Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995. |
Правительства сообщили об активных и широкомасштабных усилиях, которые они предпринимают для искоренения насилия в отношении женщин, руководствуясь Типовыми стратегиями и практическими мерами, а также Пекинской декларацией11 и Платформой действий12, принятыми на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Пекине в 1995 году. |
The second session of the Intergovernmental Review Meeting will be held at the Beijing International Convention Center, Beijing, and will begin at 10 a.m. on Monday, 16 October 2006. |
Второе Межправительственное совещание по обзору хода осуществления Глобальной программы действий будет проведено в Пекинском международном центре конференций в Пекине; оно начнет свою работу в понедельник, 16 октября 2006 года, в 10 ч. 00 м. |
The Department of Economic and Social Development, with the cooperation of the Beijing Commission for Science and Technology, organized in Beijing, in October 1992, a seminar on urban information systems and their application to developing countries. |
В сотрудничестве с Пекинской комиссией по науке и технике Департамент по экономическому и социальному развитию организовал в октябре 1992 года в Пекине семинар по городским информационным системам и их применению в развивающихся странах. |
As part of its Beijing follow-up activities, a project was launched in April 1996 covering five countries in the Western Asia region to ensure the implementation of the Platform for Action adopted in Beijing, assisting national committees to prepare national strategies for the advancement of women. |
В контексте осуществления последующих мероприятий по итогам Пекинской конференции в апреле 1996 года была начата реализация проекта, охватывающего пять стран в западноазиатском регионе, в целях обеспечения реализации принятой в Пекине Платформы действий, который окажет содействие национальным комитетам в подготовке национальных стратегий по улучшению положения женщин. |
BEIJING - In March, at a meeting in Beijing organized by Columbia University's Initiative for Policy Dialogue and China's Central University of Finance and Economics, scholars and policymakers discussed how to reform the international monetary system. |
ПЕКИН. В марте на встрече в Пекине, организованной по инициативе Колумбийского университета по развитию политического диалога и Китайского центрального университета финансов и экономики, ученые и политики обсуждали, как реформировать международную валютную систему. |
Since the UN World Conference on Women in Beijing in 1995 and the UN Special Session of the General Assembly on "Beijing +5"in 2000, there is much stronger interaction between national and international policies. |
После проведения в Пекине в 1995 году Всемирной конференции ООН по положению женщин и в 2000 году Специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН политика на национальном уровне стала в большей степени учитывать международную политику. |
I have the honour to transmit herewith the text of the Beijing Declaration on Renewable Energy for Sustainable Development, which was adopted at the International Renewable Energy Conference 2005, held in Beijing on 7 and 8 November 2005. |
Имею честь настоящим препроводить текст Пекинской декларации об использовании возобновляемых источников энергии в интересах устойчивого развития, которая была принята на Международной конференции по возобновляемым источникам энергии 2005 года, проходившей в Пекине 7-8 ноября 2005 года. |
This political and administrative reorganization was largely due to the prestige of the Chairwoman of the National Forum and now Brazil's First Lady, Dr. Ruth Cardoso, who was a member of the Brazilian Committee to Beijing 1995 and of the Brazilian Delegation to Beijing. |
Эта политическая и административная реорганизация в значительной мере стала возможной благодаря престижу председательницы Национального форума, а ныне "первой леди" Бразилии д-ру Рут Кардозу, которая была членом бразильского подготовительного комитета к Пекинской конференции 1995 года и членом бразильской делегации в Пекине. |
The general debate has also witnessed renewed commitment to gender equality and the implementation of Beijing and Beijing+5, as well as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В ходе общих прений было также вновь заявлено о приверженности обеспечению гендерного равенства и осуществлению решений, принятых в Пекине и на Конференции «Пекин+5», а также Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
As leader of the Fiji delegation to the World Conference in Beijing in 1995, I am committed to the decisions taken in Beijing and the full implementation of the principles contained in CEDAW. |
Как руководитель делегации Фиджи на Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, я поддерживаю решения, принятые на этой Конференции, и выступаю за полное осуществление принципов, закрепленных в КЛДЖ. |
With regard to follow-up to the Beijing World Conference on Women, the Commission endorsed the proposal to organize a UNECE regional preparatory meeting for Beijing +10 in the last quarter of 2004, as was done in 2000. |
В отношении выполнения решений Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, Комиссия одобрила предложение об организации регионального подготовительного совещания ЕЭК для конференции "Пекин+10" в последнем квартале 2004 года подобно совещанию, организованному в 2000 году. |
NACDL co-sponsored with the Beijing Municipal Lawyers Association meetings in October of 2005 in Beijing, China including meetings with lawyers and law students at Peking University, and exchanges with the Ministry of Justice. |
Совместно с Пекинской городской ассоциацией адвокатов НААУД провела в октябре 2005 года в Пекине, Китай, ряд совещаний, включая совещание с адвокатами и студентами юридического факультета Пекинского университета, а также обмен мнениями с Министерством юстиции. |
It participated in the Fourth World Conference on Women in Beijing and in every meeting of the Commission on the Status of Women since the 1994 Beijing PrepCom in Vienna. |
Сеть принимала участие в четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине и во всех заседаниях Комиссии по положению женщин, начиная с заседаний Подготовительного комитета к Пекинской конференции в Вене в 1994 году. |