For the beijing games, china picked famed director |
Для пекинских игр, Китай выбрал известного режиссёра |
In order to establish the film's verisimilitude, several Beijing actors were brought to the United States on visas for filming. |
Для обеспечения достоверности несколько пекинских актёров получили пригласительные визы в США. |
As my financial advisor explained it to me, There was money to be made In BeiJing Construction projects. |
Как объяснил мой финансовый консультант, деньги должны были быть задействованы в пекинских строительных проектах. |
The international community looks forward to the success of the Beijing Olympic Games. |
Международное сообщество возлагает надежды на успешное проведение Пекинских олимпийских игр. |
The legacy of the Beijing Olympic Games is not just limited to the large number of landmark sports facilities. |
Наследие Пекинских Олимпийских игр не ограничивается всего лишь большим количеством грандиозных спортивных сооружений. |
In addition, the Beijing Rules provide that children shall not be subjected to corporal punishment. |
В Пекинских правилах также предусматривается, что дети не должны подвергаться телесным наказаниям. |
This clearly demonstrates the positive commitment of the Beijing authorities to the Treaty. |
А это четко демонстрирует позитивную приверженность Договору со стороны пекинских властей. |
This background note provides an overview of the progress towards the Beijing goals on preventing and eliminating violence against women and girls. |
Настоящая справочная записка содержит обзор прогресса в достижении Пекинских целей, касающихся предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
The 10-year regional Review assessed progress and challenges in the implementation of the Beijing commitments in 12 critical areas of concern. |
Региональный обзор за 10 лет посвящен оценке достижений и задач в области осуществления Пекинских обязательств в 12 важнейших областях. |
In 1995, Fiji had adopted a plan of action for women based on the Beijing commitments. |
В 1995 году Фиджи приняли план действий по улучшению положения женщин, основанный на Пекинских договоренностях. |
For all those reasons Member States were under obligation to redouble their efforts to implement the commitments of the Beijing meetings. |
В силу всех этих причин государства-члены обязаны удвоить свои усилия для выполнения обязательств, взятых на пекинских форумах. |
The meeting is expected to formulate a five-year programme for action for the implementation of the Beijing recommendations. |
Ожидается, что на совещании будет разработана пятилетняя программа действий в целях осуществления пекинских рекомендаций. |
In preparing the text, account was taken of the Beijing Rules and Riyadh Guidelines, as well as other international instruments. |
При разработке этого закона были учтены положения Пекинских правил, Эр-Риядских руководящих принципов и других международных документов. |
HinD's statement discussed the relevance of implementing the Beijing decisions on reducing women's workload and poverty. |
Выступление по вопросам осуществления пекинских решений, касающихся сокращения рабочей нагрузки на женщин и уменьшение масштабов нищеты. |
In that context, Tunisia welcomed the efforts made by the United Nations bodies to mobilize additional resources in order to fulfil the Beijing commitments. |
В этой связи Тунис приветствует усилия учреждений Организации Объединенных Наций по мобилизации дополнительных ресурсов для осуществления пекинских обязательств. |
It is intended as a resource for organized women as well as for those who bear responsibility for implementing the Beijing agreements. |
Он призван служить в качестве источника информации для женских организаций и тех, кто несет ответственность за выполнение Пекинских соглашений. |
Undoubtedly, there has been progress in implementing the Beijing outcomes. |
Безусловно, был достигнут прогресс в осуществлении Пекинских итоговых документов. |
Rule 3.3 of the Beijing Rules further recommends making efforts to extend juvenile justice rules to young adult offenders. |
В правиле З.З Пекинских правил рекомендуется также прилагать усилия для распространения действия принципов правосудия в отношении несовершеннолетних на молодых совершеннолетних правонарушителей. |
Through the National Plan of Action for follow-up to the Beijing agreements, the situation is being evaluated with the participation of State institutions and civil society organizations. |
Положение в этой области оценивается на основе Национального плана действий по осуществлению Пекинских соглашений при участии государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
Mr. WISSA (Egypt) said that the Egyptian Government had begun to formulate the policies necessary for the implementation of the Beijing recommendations. |
Г-н ВИССА (Египет) говорит, что правительство Египта приступило к разработке политики, необходимой для осуществления пекинских рекомендаций. |
In 1993 it had set up a national committee to combat discrimination in all its forms, and another to apply the Beijing recommendations. |
В 1993 году правительство создало национальный комитет по борьбе против всех форм дискриминации и комитет по осуществлению Пекинских рекомендаций. |
That defiant cry from China's rulers to the threat of a boycott of this summer's Beijing Olympic Games does not stand the test of reality. |
Этот демонстративный протест китайских правителей против угрозы бойкота Пекинских Олимпийских игр этого лета не выдерживает испытания действительностью. |
The current tension between China and (mostly) Western public opinion on the eve of the Beijing Olympics is the result of incompetence, hypocrisy, and legitimate but potentially counterproductive indignation. |
Сегодняшнее напряжение между Китаем и (в основном) западным общественным мнением накануне Пекинских Олимпийских игр является результатом некомпетентности, лицемерия и оправданного, но потенциально контрпродуктивного негодования. |
Bangladesh expected to undertake a comprehensive review of its Beijing commitments at the preparatory committee for the special session, with a view to recommending further implementation measures. |
Бангладеш предполагает проведение всестороннего обзора ее пекинских обязательств в рамках работы подготовительного комитета специальной сессии в целях выработки рекомендаций в отношении дальнейших мер по их осуществлению. |
The special session should provide an excellent opportunity to assess the implementation of the Beijing commitments, and should give new impetus to national efforts to overcome obstacles. |
Специальная сессия должна стать прекрасной возможностью для оценки осуществления Пекинских обязательств и должна придать новый импульс национальным усилиям по преодолению препятствий. |