Representatives of CCCS made a speech entitled "Realizing the New Goal for Family and Adolescent development" at the "China's NGO Forum - Realize Millennium Development Goals" in Beijing in July 2005. |
На Китайском форуме НПО, посвященном достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоялся в Пекине в июле 2005 года, представители КОПС выступили с докладом «Решение новых задач, поставленных в области развития семьи и молодого поколения». |
This will be achieved using various approaches, for example, through the UNIDO Centres for South-South Industrial Cooperation in Beijing and New Delhi, through the establishment of further South-South centres as appropriate; and through partnerships with the private sector and research institutions. |
Достижение этой цели будет основываться на различных подходах, в частности в рамках центров ЮНИДО по вопросам промышленного сотрудничества Юг-Юг в Пекине и Дели, путем создания, при необходимости, дополнительных центров Юг-Юг и посредством налаживания партнерских отношений с частным сектором и научно-исследовательскими институтами. |
Exceptionally, there are task forces of the UNCTs in Brasilia and Beijing, but they were established at the request of the respective Governments; |
Исключение составляют целевые группы СГООН в Бразилиа и Пекине, которые, однако, были созданы по просьбе правительств принимающих стран; |
These workshops were held in Pretoria, South Africa (2009), Montevideo (2009) and Beijing (2010). |
Эти семинары-практикумы проходили в Претории, Южная Африка (2009 год), Монтевидео (2009 год) и Пекине (2010 год). |
The following section reviews the progress made in addressing key land-based sources of pollution identified under the Global Programme of Action that are in line with the decision reached by Governments in Beijing to focus on nutrients, wastewater and marine litter. |
В нижеследующем разделе приводится обзор прогресса, достигнутого в решении проблем основных расположенных на суше источников загрязнения, выявленных в соответствии с Глобальной программой действий, в соответствии с принятым правительствами в Пекине решением сосредоточить внимание на питательных веществах, сточных водах и морском мусоре. |
UN-SPIDER participated in the Sino-African High Level Seminar on Drought Risk Reduction, held in Beijing from 25 to 27 September 2011, which was organized by the International Strategy for Disaster Reduction and the Ministry of Civil Affairs of China. |
Программа СПАЙДЕР-ООН принимала участие в работе китайско-африканского семинара высокого уровня по вопросам уменьшения опасности засух, который проходил в Пекине 25-27 сентября 2011 года и был организован Международной стратегией уменьшения опасности бедствий и министерством по гражданским делам Китая. |
The opening of the UN-SPIDER office in Beijing has boosted the presence of the programme in Asia and the Pacific, a region accounting for 40 per cent of all the natural disasters recorded between 2000 and 2009. |
Открытие в Пекине отделения программы СПАЙДЕР-ООН способствовало расширению ее присутствия в Азии и районе Тихого океана, т.е. в том регионе, на который приходится 40 процентов всех стихийных бедствий, зарегистрированных в период с 2000 по 2009 год. |
Space Technology, held in Beijing from 13 to 15 September 2011; and the 18th session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum, whose theme was "A regional collaboration for tomorrow's environment", held in Singapore from 6 to 9 December 2011. |
13-15 сентября 2011 года в Пекине; и 18-я сессия Азиатско-тихоокеанского регионального форума космических агентств, посвященная теме "Региональное сотрудничество в интересах будущего состояния окружающей среды", которая проходила в Сингапуре 6-9 декабря 2011 года. |
In October, SWF co-organized the 2011 Beijing space sustainability workshop with Beihang University, which brought together international experts to discuss issues related to space debris mitigation, removal, safe space operations and space weather. |
В октябре ФБМ совместно с Университетом Бейханг организовал в Пекине практикум 2011 года по устойчивости космического пространства, в котором приняли участие международные эксперты, с тем чтобы обсудить вопросы, связанные с предупреждением образования и удалением космического мусора, безопасным ведением работ в космосе и космической погодой. |
The IAF Committee on Space Security has also discussed preliminary ideas for sessions dedicated to the long-term sustainability of outer space activities at the 64th Congress, in Beijing in October 2013. |
Комитет МАФ по космической безопасности также обсудил предварительные соображения относительно заседаний, посвященных долгосрочной устойчивости космической деятельности, которые должны состояться в ходе шестьдесят четвертого Конгресса в Пекине в октябре 2013 года. |
This secretariat implemented the First, Second and Third National Plan for Equal Opportunities between Women and Men, following the Fourth World Conference on Women held in Beijing. |
После состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин это подразделение осуществило первый, второй и третий национальные планы в области обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин. |
Building on the United Nations Decade for Women, agreements made at Cairo, Beijing and Copenhagen, and the Millennium Development Goals explicitly and implicitly acknowledge the importance of gender equality and human rights within the eight Goals. |
В рамках Десятилетия женщин, провозглашенного Организацией Объединенных Наций, были достигнуты договоренности в Каире, Пекине и Копенгагене и приняты Цели развития тысячелетия, в которых четко и недвусмысленно признается важность вопросов обеспечения гендерного равенства и осуществления прав человека для реализации задач, поставленных в рамках восьми целей. |
Its representatives have participated in all the major women's conferences, beginning with Mexico City in 1975, Beijing in 1995, and annual attendance at the sessions of the Commission on the Status of Women. |
Ее представители приняли участие во всех основных женских конференциях, начиная с Мехико в 1975 году, затем в Пекине в 1995 году, а также ежегодно участвовали в сессиях Комиссии по положению женщин. |
China actively supported IAEA activities in the field of nuclear security and had had good cooperation with IAEA and other countries in that field during the Beijing Olympic Games in 2008. |
Китай активно поддерживает деятельность МАГАТЭ в области ядерной безопасности и конструктивно сотрудничал с МАГАТЭ и другими странами в этой области во время проведения в 2008 году Олимпийских игр в Пекине. |
Since the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995, the organization's aims and purposes have been to implement the objectives of the 12 critical areas of concern set out in the Conference's Platform for Action in order to realize a gender-equal society. |
Со времени проведения в 1995 году в Пекине четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин цели и задачи организации состояли в осуществлении программ в 12 важнейших областях, перечисленных в Платформе действий конференции в целях построения общества на основе гендерного равенства. |
The Association promotes cultural exchanges at home and abroad through such activities as forums and bazaars, in collaboration with foreign embassies in Beijing, representative offices of United Nations organizations and other international organizations based in the Chinese capital. |
Ассоциация содействует культурным обменам внутри страны и за границей, проводя такие мероприятия, как форумы и благотворительные базары в сотрудничестве с иностранными посольствами в Пекине и представительствами организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций, расположенных в китайской столице. |
Association representatives attended the 2007 Summit on Multi-National Companies and China's Sustainable Development, on 6 February 2007 in Beijing, sponsored by the Ministry of Commerce of China and supported by the United Nations Global Compact Office. |
6 февраля 2007 года представители Ассоциации участвовали в работе Встречи на высшем уровне 2007 года по проблемам многонациональных компаний и устойчивого развития Китая в Пекине, организованной Министерством торговли Китая при поддержке Управления по вопросам Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
In line with the Declaration and Program of Action adopted in Beijing in 1995, Italy adopted specific legislation focused on both the repression and the prevention measures, by means of awareness-raising campaigns, training and refresher courses. |
В соответствии с Декларацией и Программой действий, принятыми в Пекине в 1995 году, в Италии принято специальное законодательство, предусматривающее принятие как репрессивных, так и профилактических мер, а именно проведение кампаний по повышению осведомленности, организация профессионального обучения и повышение квалификации кадров. |
The creation of UN Women effectively consolidates all the existing mandates and functions relating to women and constitutes an important step in fulfilling the commitments undertaken in the Fourth World Conference on Women, held in Beijing. |
Создание этой структуры ведет к эффективному объединению всех существующих мандатов и функций, касающихся женщин, и представляет собой важный шаг в выполнении обязательств, взятых на проходившей в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Furthermore, participants from the National Emergency Management Agency and the National Space Research and Development Agency of Nigeria were offered one week of training on drought monitoring in Beijing. |
Кроме того, сотрудники Национального агентства по чрезвычайным ситуациям и Национального агентства космических исследований и разработок Нигерии приняли участие в проходившем в Пекине однонедельном курсе обучения по мониторингу засухи. |
The participants in the United Nations/Ecuador Workshop on the International Space Weather Initiative took note of the outcome of a meeting of the Sinai observatory initiative group that took place during the IAU General Assembly in Beijing in 2012. |
Участники практикума Организации Объединенных Наций/Эквадора по Международной инициативе по космической погоде приняли к сведению результаты совещания группы по Инициативе по синайской обсерватории, которое проходило в ходе Генеральной Ассамблеи МАС в Пекине в 2012 году. |
(a) Co-organized the International Forum on the Globalization of Research and Development, held in Beijing, from 15 to 19 December 2006; |
а) выступила одним из организаторов Международного форума по теме глобализации научных исследований и опытно-конструкторских разработок, состоявшегося в Пекине 15 - 19 декабря 2006 года; |
In addition, UN-Habitat continues its engagement with sports for youth in conjunction with regional and international sports events, ranging from the 2008 Beijing Olympic Games to the 2011 Rugby World Cup, to be held in New Zealand. |
Помимо этого, ООН-Хабитат продолжает вести работу по пропаганде спорта среди молодежи в связи с региональными и международными спортивными мероприятиями, начиная Олимпийскими играми в Пекине в 2008 году и кончая Чемпионатом мира по регби в 2011 году, который будет проводиться в Новой Зеландии. |
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO): EI is represented on the High Level Group on Education for All (EFA), and its working group, which met during the reporting period in Abuja, Brasilia, Paris and Beijing. |
ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ВОПРОСАМ ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И КУЛЬТУРЫ (ЮНЕСКО): МАП представлена в Группе высокого уровня по образованию для всех (ОДВ) и в ее рабочей группе, которая за отчетный период собиралась в Абудже, Бразилиа, Париже и Пекине. |
The model of the interpretation and translation training programmes formerly carried out in Moscow and Beijing could be followed, targeting specific language groups under a joint agreement between the United Nations and a Government or educational institution. |
За образец можно было бы взять программы подготовки устных и письменных переводчиков, которые прежде действовали в Москве и Пекине, были рассчитаны на конкретные группы языков и действовали на основе соглашения между Организацией Объединенных Наций и правительством конкретной страны или конкретным учебным заведением. |