In Beijing, the 18 United Nations agencies and their 600 staff members were housed in eight locations, including one United Nations compound which houses four agencies and the UNICEF premises. |
В Пекине 18 учреждений Организации Объединенных Наций и 600 сотрудников этих учреждений были размещены в восьми местах, включая один комплекс Организации Объединенных Наций, который размещает четыре учреждения и помещения ЮНЕСКО. |
States parties welcomed the talks between the United States, the DPRK and China held at Beijing from 23 to 25 April 2003 and expressed the hope that those talks would prove to be an important first step towards resolution of the DPRK nuclear issue. |
Государства-участники приветствовали переговоры между Соединенными Штатами, КНДР и Китаем, состоявшиеся в Пекине 23 - 25 апреля 2003 года, и выразили надежду на то, что эти переговоры станут важным первым шагом на пути к урегулированию ядерной проблемы КНДР. |
b) Note by the Secretary-General transmitting the report of the symposium on States, markets and social progress: roles and cooperation of the public and private sectors, held in Beijing from 11 to 13 October 1999; |
Ь) записка Генерального секретаря, препровождающая «Доклад симпозиума по вопросу о государстве, рынках и социальном прогрессе: роль и сотрудничество государственного и частного секторов», проходившего в Пекине 11-13 октября 1999 года6; |
The inclusion of a goal on gender equality and the empowerment of women within the Millennium Development Goals and the Task Force on Education and Gender Equality of the United Nations Millennium Project confirmed the commitment voiced in Beijing. |
Включение цели достижения гендерного равенства и наделения женщин правами и возможностями в число целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и задач Целевой группы Проекта тысячелетия по вопросам образования и равенства между мужчинами и женщинами служит подтверждением обязательства, озвученного в Пекине. |
Thus, a delegation of rural women from Cobly and Dobgo took part in the Fourth World Conference of Women in Beijing, where it contributed to the debate on the situation of women throughout the world. |
Так, например, одна делегация сельских женщин из организаций КОБЛИ и ДОБГО участвовала в четвертой Всемирной конференции женщин в Пекине, где она внесла свой вклад в обсуждение вопросов, касающихся положения женщин в мире. |
The work undertaken in the wake of the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995, namely to provide funds in support of activities to combat violence against women, encourage women's participation in political activity and provide legal advice, was being continued. |
Продолжалась начатая после проведенной в 1995 году в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин работа, предусматривавшая предоставление средств в поддержку деятельности по борьбе с насилием в отношении женщин, поощрению участия женщин в политической деятельности и оказанию юридической консультационной помощи. |
With respect to the right to health, for example, the obligation of result requires the reduction of maternal mortality to levels agreed at the 1994 Cairo International Conference on Population and Development and the 1995 Beijing Fourth World Conference on Women. |
Так, например, в отношении права на здоровье обязательство результата требует сокращения уровня материнской смертности до уровней, установленных в 1994 году на Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире и в 1995 году на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
We are convinced that the August 2008 Olympic Games to be held in Beijing under the themes "Green Olympics", "High-tech Olympics" and "People's Olympics" will be crowned with success. |
Мы убеждены в том, что Олимпийские игры, которые пройдут в Пекине в августе 2008 года под лозунгами «экологически чистая Олимпиада», «высокотехнологичная Олимпиада» и «народная Олимпиада», увенчаются успехом. |
Partnerships were established to provide exchange opportunities with the American University in Cairo, Jawaharlal Nehru University in New Delhi, the National Autonomous University of Mexico, the National University of Singapore, and Tsing Hua University in Beijing and the University of the Witwatersrand in Johannesburg. |
Партнерские связи устанавливались с целью предоставления возможностей для осуществления обменов с Американским университетом в Каире, Университетом им. Джавахарлала Неру в Дели, Национальным автономным университетом Мексики, Национальным университетом Сингапура, Университетом Цинхуа в Пекине и Витватерсрандским университетом в Йоханнесбурге. |
Outputs from the conferences organized in Bamako on youth and desertification and in Beijing on women and desertification specifically requested the Conference of the Parties to consider their conclusions with a view to implementing the respective recommendations. |
В итоговых документах конференций в Бамако на тему «Молодежь и опустынивание» и в Пекине на тему «Женщины и опустынивание» Конференции сторон была адресована конкретная просьба рассмотреть сформулированные в них выводы для выполнения соответствующих рекомендаций. |
Three years after the World Summit for Social Development, held in Copenhagen, and the World Conference on Women, held in Beijing, it is time to take stock and design future initiatives. |
Через три года после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая прошла в Копенгагене, и Всемирной конференции по положению женщин, которая прошла в Пекине, настало время подвести итоги и разработать инициативы на будущее. |
The Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, in its Declaration and Platform for Action, further advanced concerns that had been initiated with the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women by the Year 2000, adopted in Nairobi in 1985. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, проведенная в Пекине в 1995 году, приняла Декларацию и Платформу действий, способствующие дальнейшей реализации целей, намеченных в Найробийских перспективных стратегиях в области улучшения положения женщин к 2000 году, принятых в Найроби в 1985 году. |
The Plan seeks to boost equal opportunities policies for the social advancement of women on the basis of the commitments made at the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, and the guidelines set by the fourth Community Action Programme of the of the European Union. |
Основной целью этого Плана является: содействовать достижению равных возможностей и социальному прогрессу женщин на основе обязательств, взятых на себя испанской делегацией на четвертой Всемирной конференции женщин в Пекине, а также директив, содержащихся в четвертой Программе действий, принятой Советом Европы. |
A number of voluntary actions and pledges have followed the 2004 International Conference for Renewable Energies in Bonn, and the Beijing International Renewable Energy Conference in 2005, which, if implemented, would avert sizeable CO2 emissions. |
После проведения Международной конференции по возобновляемым источникам энергии в Бонне в 2004 году и Международной конференции по возобновляемым источникам энергии в Пекине в 2005 году был принять ряд добровольных мер и обязательств, которые, если они будут реализованы, позволят предотвратить значительные выбросы СО2 в атмосферу. |
The TIRExB took note of a national TIR Seminar held in Azerbaijan in September 2005 as well as of a Sub-regional TIR Seminar that had been organized in Beijing in September 2005 for the benefit of the member and observer countries of the Shanghai Cooperation Organization. |
ИСМДП принял к сведению сообщение о национальном семинаре МДП, состоявшемся в Азербайджане в сентябре 2005 года, а также о субрегиональном семинаре МДП, который был организован в Пекине, Китай, в сентябре 2005 года для стран-членов и стран-наблюдателей при Шанхайской организации сотрудничества. |
Recalling also the contributions of the four World Conferences on Women, held in Mexico City, Copenhagen, Nairobi and Beijing, to the advancement of women and the promotion of gender equality, |
напоминая о вкладе, который внесли четыре всемирные конференции по положению женщин, состоявшиеся в Мехико, Копенгагене, Найроби и Пекине, в дело улучшения положения женщин и поощрения гендерного равенства, |
The Malaysian Government is committed to equal rights and responsibilities, equal opportunities and equal participation of men and women (Dato' Seri Dr. Siti Hasmah Haji Mohd Ali, Head of Malaysian Delegation to the Fourth World Conference on Women in Beijing, 1995). |
Правительство Малайзии берет на себя обязательство в отношении равных прав и равной ответственности, равных возможностей и равного участия мужчин и женщин (Дато Сери д-р Сити Хазмах Хаджи Мохд Али, глава делегации Малайзии на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, 1995 год). |
In Beijing, the Capital Women Journalists' Association set up a media monitoring network in 1996 to monitor the image of women presented in various types of media, promote proper and comprehensive depictions of women, and overcome social discrimination and prejudice against women. |
В Пекине Столичная ассоциация женщин-журналистов в 1996 году создала сеть по контролю над средствами массовой информации для отслеживания того, какое представление о женщинах формируют средства массовой информации, поощрения надлежащего и всестороннего изображения женщин и преодоления дискриминации и предрассудков в отношении женщин в обществе. |
The various conferences on women - in Mexico in 1975, in Nairobi in 1985, in Beijing in 1995 - and the Windhoek Declaration and Plan of Action of 2000 provided the basis for our resolution 1325. |
Различные конференции по положению женщин - в Мексике в 1975 году, в Найроби в 1985 году, в Пекине в 1995 году - и Уиндхукская декларация и План действий 2000 года обеспечили основу для нашей резолюции 1325. |
In that spirit of cooperation, the European Union looks forward to related future discussions in the context of the United Nations, which should fully take into account the commitments made at the Copenhagen, Cairo, Beijing, Madrid and other relevant United Nations summits. |
В этом духе сотрудничества Европейский союз с нетерпением ожидает дальнейших обсуждений в рамках Организации Объединенных Наций, в ходе которых должны быть полностью учтены обязательства, взятые в Копенгагене, Каире, Пекине, Мадриде и на других соответствующих встречах Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
A historic High-Level Meeting on Cooperation for Child Rights in the Asia-Pacific Region, held in Beijing in November 2010, brought together over 100 senior leaders from 28 countries to discuss opportunities for mutual cooperation in the promotion of child rights, within the framework of South-South cooperation. |
На историческое Совещание высокого уровня по вопросам сотрудничества в интересах прав детей в Азиатско-Тихоокеанском регионе, состоявшееся в ноябре 2010 года в Пекине, съехались более 100 старших руководителей из 28 стран, чтобы обсудить возможности сотрудничества в области поощрения прав ребенка в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
In 2007, a workshop for environmental NGOs was organized in Beijing by the Foundation in order to enhance cooperation between Chinese environmental NGOs and the Foundation in its role as the national environmental protection body. |
В 2007 году в целях расширения сотрудничества между китайскими НПО, занимающимися вопросами экологии, и Фондом Фонд провел в Пекине семинар, посвященный его роли в качестве национального органа по охране окружающей среды. |
(a) Bring the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women at Beijing and the definition of mainstreaming and its principles, as contained in the secretariat's document, to the attention of all managers; |
а) довести до сведения всех руководителей Платформу действий, принятую на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проходившей в Пекине, и определение концепции учета гендерных аспектов и ее принципов, содержащихся в документе секретариата; |
Pursuant to the recommendations of the World Health Organization (WHO), the International Conference on Population and Development at Cairo and the Fourth World Conference on Women at Beijing, the Government has given special attention to the problem of reproductive health and family planning. |
В соответствии с рекомендациями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в Каире, и четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, правительство особое внимание уделяет вопросам, связанным с репродуктивным здоровьем и планированием размеров семьи. |
The plan had been drawn up by the then Commission for the Advancement of Women after the Beijing World Conference on Women, and the Commission was adding new initiatives stemming from the Equality for Men and Women Act, strengthened by the Commission's powers of execution. |
Этот план был разработан бывшей Комиссией по улучшению положения женщин по итогам Всемирной конференции по положению женщин в Пекине, и нынешняя Комиссия вносит в него дополнительные инициативы, исходящие из Закона о равенстве мужчин и женщин и подкрепленные полномочиями Комиссии по его осуществлению. |