In accordance with the Cairo and Beijing texts for the removal of regulatory and social barriers to reproductive health information and care for adolescents, the State Party has taken steps to ensure that health care providers do not restrict access of adolescents to reproductive health services. |
В соответствии с принятыми в Каире и Пекине документами по вопросам устранения нормативных и социальных препятствий на пути доступа к информации о репродуктивном здоровье и соответствующим услугам для подростков государство-участник принимает меры для обеспечения того, чтобы медицинские учреждения не ограничивали доступ подростков к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
The UN-SPIDER Beijing office addressed existing gaps and opportunities between China and African countries with regard to drought monitoring under the framework of UN-SPIDER and based on the Horn of Africa mapping service facilitated by UN-SPIDER in 2011. |
Представитель отделения СПАЙДЕР-ООН в Пекине затронул существующие пробелы и возможности в сотрудничестве между Китаем и африканскими странами в области мониторинга засух в рамках СПАЙДЕР-ООН и на основе услуг по картированию района Африканского Рога, предоставлявшихся при поддержке СПАЙДЕР-ООН в 2011 году. |
In April 2006, representatives of international organizations and anti-corruption authorities and UNODC gave their support to the establishment of the International Association of Anti-Corruption Authorities, which held its first annual conference and general meeting in Beijing in October 2006. |
В апреле 2006 года представители международных организаций и органов по борьбе с коррупцией, а также ЮНОДК поддержали создание Международной ассоциации органов по борьбе с коррупцией, которая провела свою первую ежегодную конференцию и общее собрание в Пекине в октябре 2006 года. |
We also established in Beijing the Joint Training Centre on Nuclear Safeguards and Security, which will not only train experts on nuclear security and safeguards for China, but will also provide relevant services to other member States in the region. |
В Пекине нами также был учрежден Совместный учебный центр по вопросам ядерной безопасности, который будет не только готовить специалистов по ядерной безопасности для Китая, но и предоставлять соответствующие услуги другим государствам-членам, расположенным в нашем регионе. |
Thus, the Beijing office will be responsible for awareness-raising (activity 3), regional and country profiles (activity 5), support to national activities (activity 9) and support to the establishment of national disaster management planning and policies (activity 10). |
Так, отделение в Пекине будет отвечать за повышение осведомленности (деятельность З), региональные и страновые обзоры (деятельность 5), поддержку национальных мероприятий (деятельность 9) и поддержку разработки национальных планов и политики в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций (деятельность 10). |
Feasibility analysis to develop a centre of excellence of information on the ESM of e-waste in BCRC in Beijing |
Исследование о технико-экономическом обосновании создания центра для создания центра информации по ЭОР э-отходов в РЦБК в Пекине |
The activities carried out in 2007 in the framework of UN-SPIDER focused on setting up the offices in Beijing and Bonn and the liaison office in Geneva, as well as on ensuring that all the activities presented in the platform programme for the period 2007-2009 were initiated. |
Направления деятельности, осуществленные в рамках программы СПАЙДЕР-ООН в 2007 году, в основном были связаны с учреждением отделений в Бонне и Пекине, отделения по связи в Женеве, а также с обеспечением начала осуществления направлений деятельности, представленных в программе платформы на период 2007 - 2009 годов. |
Attending the 6th East Asia Women's Forum and the First ASEAN Women's Forum in Beijing |
Участие в шестом Форуме женщин Восточной Азии и первом Форуме женщин стран - членов АСЕАН в Пекине |
These include the United Nations Convention on the Elimination of Discrimination against Women in 1979, the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995, and the United Nations Millennium Development Goals in 2000. |
В их числе можно назвать Конвенцию Организации Объединенных Наций о ликвидации дискриминации в отношении женщин 1979 года, Платформу действий Четвертой всемирной конференции по положению женщин, проходившей в Пекине в 1995 году, и Цели развития, сформулированные Организацией Объединенных Наций в Декларации тысячелетия в 2000 году. |
For purposes of the Council meetings associated with the three GEF Assemblies, the Council agreed that those meetings should be held in the same location as the Assembly: the first in New Delhi, the second in Beijing and the third in Cape Town. |
В целях совещаний Совета, связанных с тремя Ассамблеями ФГОС, Совет постановил, что такие совещания должны проводиться в тех же местах, что и Ассамблея: первое - в Дели, второе - в Пекине и третье - в Кейптауне. |
First counsellor, Burkina Faso Embassy in Beijing, with responsibility for India, Japan and the Democratic People's Republic of Korea |
первый советник в посольстве Буркина-Фасо в Пекине, по совместительству представляющий интересы Буркина-Фасо в Индии, Японии и Корейской Народно-Демократической Республике |
Also notes with satisfaction that the Convention of the Asia-Pacific Space Cooperation Organization entered into force on 12 October 2006, thereby establishing the Organization, with its headquarters in Beijing; |
с удовлетворением отмечает также, что Конвенция о создании Азиатско-тихоокеанской организации космического сотрудничества вступила в силу 12 октября 2006 года, в результате чего создается Организация со штаб-квартирой в Пекине; |
(c) Bilateral meetings with policymakers also took place on a number of occasions, including in Beijing, Copenhagen, The Hague, Havana, Islamabad, London and Paris and at the Organisation for Economic Co-operation and Development; |
с) двусторонние встречи с политиками были также приурочены к ряду мероприятий, в том числе проводимых в Пекине, Копенгагене, Гааге, Гаване, Исламабаде, Лондоне и Париже, а также в Организации экономического сотрудничества и развития; |
(a) Low carbon cities: The secretariat's work on developing a subregional partnership received support from member States and an international symposium on realizing low carbon cities in North-East Asia was held in Beijing on 5 and 6 December to further elaborate the partnership; |
а) низкоуглеродные города: деятельность секретариата по развитию субрегионального партнерства получила поддержку со стороны государств-членов, и для дальнейшего укрепления этого партнерства 5 и 6 декабря в Пекине был проведен Международный симпозиум по реализации концепции низкоуглеродных городов в Северо-Восточной Азии; |
Notes the potential of the decision of the Second Assembly of the Global Environment Facility, held at Beijing from 16 to 18 October 2002, to make land degradation a new focal area of the Facility in the implementation of the Convention; |
отмечает потенциал принятого второй Ассамблеей Глобального экологического фонда, проведенной 16 - 18 октября 2002 года в Пекине, решения отнести проблему деградации почв к числу новых центральных направлений деятельности Фонда в контексте осуществления Конвенции; |
In Beijing, he asked the Great Helmsman directly to "put an end to the abuses committed against the Tibetan people, to increase their food rations, to provide adequate care for the aged and the infirm, and to respect religious liberty." |
В Пекине, он напрямую попросил Великого кормчего «положить конец преступлениям, совершаемым в отношении тибетского народа, увеличить продовольственные пайки, обеспечить достойный уход за престарелыми и немощными, и уважать религиозную свободу». |
In February 1994, it was reported that the Government had established a National Committee and was holding consultations on the status of women in the Territory in preparation for the Fourth World Conference on Women, to be held at Beijing in 1995. 7 |
В феврале 1994 года сообщалось, что правительство учредило национальный комитет и проводит общенациональные консультации о положении женщин в территории в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году 7/. |
The meeting adopted strategies and recommendations on the role of the media in disseminating information, in sensitizing the different components of society to gender issues, and in increasing public awareness about the Dakar and Beijing conferences; |
Участники совещания приняли стратегии и рекомендации, касающиеся роли средств массовой информации в области распространения информации, привлечения внимания различных слоев общества к гендерной проблематике и повышения осведомленности общественности о конференциях в Дакаре и Пекине; |
The coordination of the United Nations system prior to the Beijing Olympic and Paralympic Games reflects the importance of the role to be played by the United Nations Inter-Agency Working Group on Sport for Development and Peace. |
Координация деятельности системы Организации Объединенных Наций в период до проведения Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине отражает важность роли, которую должна сыграть Межучрежденческая рабочая группа Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира. |
Notes the decision contained in the Beijing Declaration of the Second Global Environment Facility Assembly, held in Beijing, China, from 16 to 18 October 2002, on the amendments to the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility; |
З. принимает к сведению решение, содержащееся в Пекинской декларации второй ассамблеи Глобального экологического фонда, проходившей в Пекине, Китай, 16 - 18 октября 2002 года, о поправках к инструменту по созданию глобального экологического фонда с перестроенной структурой; |
The following statement related to the status of women in the Sudan is included in a paper prepared in August 1995 for the Fourth World Conference on Women in Beijing, which was given to the Special Rapporteur during his meeting with the General Federation: |
В одном из документов, подготовленных в августе 1995 года для четвертой Всемирной Конференции по положению женщин в Пекине и переданных Специальному докладчику во время его встречи с представителями Всеобщей федерации, содержится следующее заявление, касающееся положения женщин в Судане: |
The Institute would also analyse the petitions it had received in light of its programme of activities and in consultation with the regional commissions, according to regional priorities spelled out in the Platform for Action adopted at Beijing. 2 |
В свете своей программы деятельности и в консультации с региональными комиссиями Институт также проанализирует полученные им петиции в соответствии с региональными приоритетами, изложенными в принятой в Пекине Платформе действий 2/. |
Welcoming the outcomes of the Second Assembly of the Global Environment Facility, held in Beijing from 16 to 18 October 2002, particularly the decision on making land degradation, primarily desertification and deforestation, a new focal area of the Facility, |
приветствуя итоги второй Ассамблеи Глобального экологического фонда, состоявшейся 16 - 18 октября 2002 года в Пекине, особенно решение отнести проблемы деградации почв, в первую очередь опустынивания и обезлесения, к числу новых центральных сфер деятельности Фонда, |
Two workshops were organized: one in Beijing, China (18 - 19 April 2002) and the other in Seoul, Republic of Korea |
Проведено два рабочих совещания: в Пекине, Китай (18-19 апреля 2002 года) и в Сеуле, Республика Корея (22-25 апреля 2002 года). |
Membership of the Executive Council of the World Tourism Organization "WTO" during the elections to be held at the 51st Session of the Organization's General Assembly scheduled to be convened in Beijing in November 2003; |
представление на избрание в Исполнительный совет Всемирной туристской организации (ВТО), выборы в который должны состояться на пятьдесят первой сессии Генеральной ассамблеи Организации; ее проведение планируется в ноябре 2003 года в Пекине; |