Examples of partnerships and collaborations also include the fourth International Round-table on China-Africa Health Cooperation, held in Gaborone in May 2013, followed by the convening of the Ministerial Forum on China-Africa Health Development in Beijing in August 2013. |
Примерами партнерства и сотрудничества также являются четвертый Международный «круглый стол» по сотрудничеству в области охраны здоровья Китай-Африка, который состоялся в Габороне в мае 2013 года, и созыв вслед за этим Форума министров по развитию системы здравоохранения Китай-Африка в Пекине в августе 2013 году. |
The Seoul Office has been successful in mobilizing funds for investment in other developing countries, notably in South-East Asia, while the Beijing Centre places a greater emphasis on inward investment, attracting resources from developing countries in certain cases, again mainly from South-East Asia. |
Отделение в Сеуле добилось успеха в области мобилизации средств для инвестирования в другие развивающиеся страны, прежде всего в Юго-Восточной Азии, в то время как Центр в Пекине делает больший акцент на привлечение инвестиций, причем в некоторых случаях из развивающихся стран, также преимущественно из Юго-Восточной Азии. |
At Beijing, solemn undertakings had been given to promote women in the economic, social and political spheres, but without genuine political will and the necessary funds, it was likely that the living conditions of millions of women in the world would stagnate or even regress. |
В Пекине были приняты торжественные обязательства, касающиеся улучшения положения женщин в экономической, социальной и политической сферах, однако без подлинной политической воли и необходимых средств условия жизни миллионов женщин в мире скорее всего останутся прежними или даже ухудшатся. |
The document was presented at a technical consultation for women farmers in March 1995, during the thirty-ninth session of the Commission on the Status of Women, the last preparatory conference for Beijing. |
Этот документ был представлен в ходе проведения технической консультации для женщин-фермеров в марте 1995 года, состоявшейся во время проведения тридцать девятой сессии Комиссии по положению женщин, последней конференции по подготовке к Всемирной конференции по положению женщин в Пекине. |
Recalling that, in the workshops that it was going to hold in Beijing, the Committee had decided to stress education, she said that a link should be established between the themes of education and peace. |
Напомнив о том, что Комитет принял решение уделить особое внимание вопросам образования на семинарах, которые он собирается провести в Пекине, она говорит, что необходимо увязать друг с другом темы образования и мира. |
Ms. MONGELLA (Secretary-General of the Fourth World Conference on Women) noted that some of the Committee's decisions would require further processing, and would be reviewed in the light of the results of the Fourth World Conference on Women in Beijing. |
Г-жа МОНГЕЛЛА (Генеральный секретарь четвертой Всемирной конференции по положению женщин) отвечает, что некоторые принятые Комитетом решения потребуют дальнейшей доработки и они будут рассмотрены в свете итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине. |
Her delegation encouraged the United Nations funds and agencies to review and revise policies and procedures to meet the global priorities identified in the Platform for Action, and commended the agencies that had gone to Beijing and had made concrete commitments for programme implementation. |
Австралия отдает должное тем фондам и учреждениям Организации Объединенных Наций, которые анализируют и пересматривают политику и процедуры с целью достижения приоритетных целей, поставленных в Платформе действий, и дает высокую оценку тем учреждениям, которые взяли в Пекине конкретные обязательства в отношении осуществления этой программы. |
Recalling the involvement of the French-speaking world in the proceedings of the Fourth World Conference on Women, held at Beijing in September 1995, |
НАПОМИНАЯ об участии Франкоязычного сообщества в подготовке и проведении четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин, состоявшейся в Пекине в сентябре 1995 года, |
Reaffirms its decision to participate in the Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, to take place at Beijing in September 1995, and requests the Secretariat to adopt all necessary measures to allow for such participation; |
вновь подтверждает свое решение об участии в четвертой Всемирной конференции по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира, которая состоится в сентябре 1995 года в Пекине, и просит Секретариат принять все необходимые меры для обеспечения такого участия; |
Draws the attention of the Fourth World Conference on Women, to be held in Beijing in September 1995, to the work of the Working Group, in particular on issues involving women and girl children; |
обращает внимание четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая должна состояться в Пекине в сентябре 1995 года, на деятельность Рабочей группы, в частности, по вопросам, касающимся женщин и девочек; |
The Committee noted that the Ministerial Conference on Space Applications for Development in Asia and the Pacific, held at Beijing in 1994, had resulted in the establishment of the Action Plan on Space Applications for Sustainable Development in Asia and the Pacific. |
Комитет отметил, что Конференция на уровне министров по применению космической техники в целях развития в Азии и районе Тихого океана, которая была проведена в Пекине в 1994 году, приняла План действий по применению космической техники в целях устойчивого развития в Азии и районе Тихого океана. |
Further requests the Executive Director, in his substantive contribution to the Fourth World Conference on Women: Action for Equality, Development and Peace, to be held in Beijing in September 1995, to emphasize the issues highlighted in the paragraphs above; |
просит далее Директора-исполнителя в его основном документе для четвертой Всемирной конференции по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира, которая состоится в Пекине в сентябре 1995 года, сосредоточить внимание на вопросах, указанных в пунктах выше; |
In this regard, Zambia is gratified that the Fourth World Conference on Women, recently held in Beijing, China, recognized that women's rights are human rights, and that Governments committed themselves to the implementation of that human rights agenda. |
В этом отношении Замбия с удовлетворением отмечает, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, недавно проведенная в Пекине, Китай, подчеркивает, что права женщин - это права человека и что правительства обязуются способствовать осуществлению этой повестки дня по правам человека. |
In its efforts to promote greater awareness of the Fourth World Conference on Women, to be held at Beijing, the Department has targeted communities and non-governmental organizations at the grass-roots level, educational and cultural institutions and intergovernmental and parliamentary bodies. |
В рамках усилий по содействию повышению информированности о четвертой Всемирной конференции по вопросам женщин, которая состоится в Пекине, Департамент стремился охватить общины и неправительственные организации на низовом уровне, организации по вопросам образования и культуры и межправительственные и парламентские организации. |
It is taking place exactly 10 years after the Declaration and Platform for Action were adopted by the Fourth World Conference on Women in Beijing and the Programme of Action was adopted by the World Summit for Social Development in Copenhagen. |
Данная сессия проходит ровно десять лет спустя после того, как на состоявшейся в Пекине четвертой Всемирной конференции по положению женщин были приняты Декларация и Платформа действий, а на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене была утверждена Программа действий. |
The United Nations now has before it a comprehensive development agenda created by the continuum of United Nations Conferences in New York, in Rio, in Vienna, in Barbados, in Cairo, in Copenhagen and in Beijing. |
У Организации Объединенных Наций сегодня имеется всеобъемлющая повестка дня для работы в целях развития, созданная следовавшими друг за другом конференциями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Рио, Вене, Каире, Копенгагене и Пекине. |
The Rio Conference on Environment, the Population Conference in Cairo, the Copenhagen Social Summit, and the recently concluded World Conference on Women, in Beijing, have taken us a long way in this regard. |
Конференция в Рио-де-Жанейро по окружающей среде, Конференция по народонаселению в Каире, Встреча на высшем уровне в Копенгагене по вопросам социального развития и недавно завершившаяся Всемирная конференция по положению женщин в Пекине позволили нам продвинуться далеко вперед в этом отношении. |
In this light, as the international women's community continues to prepare for the 1995 World Conference on Women in Beijing, our thoughts are concentrated on the conference's themes - equality, development and peace. |
И в этом свете, по мере того как международное женское сообщество продолжает подготовку ко Всемирной конференции по положению женщин, которая будет проходить в Пекине в 1955 году, наши мысли обращаются к темам этой конференции: равенство, развитие и мир. |
It is with that conviction that the Bolivian Government has contributed actively to the preparatory work for the forthcoming World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen in 1995, and the Fourth World Conference on Women, in Beijing the same year. |
Именно исходя из этой убежденности, правительство Боливии активно участвует в подготовке предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая пройдет в Копенгагене в 1995 году, и четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине в том же году. |
So too, the World Conference on Women to be held in Beijing will have to continue that work of intensification begun in Cairo during the International Conference on Population and Development: woman, the best agent for development. |
Точно так же и Всемирной конференции по положению женщин, которая должна состояться в Пекине, необходимо продолжить эту работу по интенсификации процесса, начатую в Каире на Международной конференции по народонаселению и развитию: женщина - одна из важнейших сил развития. |
At the Rio de Janeiro Summit, later in Vienna, then in Barbados and in Cairo, and tomorrow in Copenhagen and in Beijing, the countries of the francophone world are consulting on the major problems the United Nations has inscribed on its agenda. |
На Конференции на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, затем в Вене, а затем на Барбадосе и в Каире, как это произойдет затем в Копенгагене, а после в Пекине, страны франкоязычного мира обсуждают важнейшие проблемы, которые стоят в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
In the same vein, the Fourth World Conference on Women to be held in Beijing will give us the opportunity to evaluate the advancement of women in light of the objectives of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women to the year 2000. |
Аналогично, проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоится в Пекине, даст нам возможность провести обзор прогресса, достигнутого в сфере улучшения положения женщин, в свете задач, намеченных в Найробийских перспективных стратегиях в области улучшения положения женщин на период до 2000 года. |
Since INSTRAW had been established at the initiative of the World Conference of the International Women's Year held in Mexico City, it would be logical to have the question considered during the World Conference on Women to be held in Beijing in 1995. |
Учитывая, что Институт был создан по инициативе Всемирной конференции, посвященной Международному году женщины и состоявшейся в Мексике, было бы логично рассмотреть данный вопрос на Всемирной конференции по положению женщин, которая должна состояться в 1995 году в Пекине. |
At the same session, the Commission also adopted resolution 49/5, entitled "Regional programme on space applications for development", in which it decided that a ministerial-level meeting on space applications for development in Asia and the Pacific would be held at Beijing in 1994. |
На той же сессии Комиссия также приняла резолюцию 49/5, озаглавленную "Региональная программа применения космической техники в целях развития", в которой она приняла решение о проведении в Пекине в 1994 году совещания на уровне министров по вопросу о применении космической техники в целях развития. |
(c) A United Nations Microwave Remote Sensing Workshop, to be organized in cooperation with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and the Government of China, and held at Beijing; |
с) практикум Организации Объединенных Наций по микроволновому дистанционному зондированию, организуемый в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и правительством Китая (будет проводиться в Пекине); |