Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
Both interviews were carried out in Mandarin, with the assistance of an interpreter. On 14 December 2004, in reaction to the delay in adoption of a decision on his asylum demand, the author applied for judicial review before the Hague District Court sitting in Zwolle. Оба собеседования проводились на китайском языке через переводчика. 14 декабря 2004 года по причине задержки с принятием решения по его ходатайству о предоставлении убежища автор обратился в Гаагский районный суд, заседающий в Цволле, с ходатайством о судебном надзоре в этом отношении.
Despite this, women are a minority of asylum-seekers in industrialized countries of the northern hemisphere, due to decreased mobility and the difficulty of accessing the resources necessary to seek asylum far from home. Несмотря на это, в силу ограниченной мобильности и трудностей, связанных с оценкой возможностей поиска убежища вдали от домашнего очага, женщины составляют меньшинство среди лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища в промышленно развитых странах северного полушария.
The list also includes a growing number of complaints received following the introduction of particular counter-terrorism, national security or asylum legislation, which has caused particular consternation because it restricts rights by precluding or limiting recourse to the justice system and according broad powers to the executive. Кроме того, поступает все больше жалоб на вынесение приговоров на основании некоторых законов о борьбе с терроризмом или законов о национальной безопасности или законов о предоставлении убежища, которые вызывают особое беспокойство, поскольку они ограничивают или исключают возможность осуществления правосудия и наделяют широкими полномочиями исполнительную власть.
In connection with asylum applications (para. 41), he had been concerned to read that anyone without a duly constituted claim, of doubtful morality, or who was a known criminal would be expelled immediately. В связи с заявлениями о предоставлении убежища (пункт 41) он испытал озабоченность, когда прочитал о том, что немедленной высылке подлежит любое лицо, которое не представило заявления должным образом, лицо сомнительных моральных качеств или лицо, о котором известно, что оно является преступником.
According to the NGO Coalition, the five State registration and processing centres where asylum applications can be made do not have the infrastructure to accommodate the asylum-seekers assigned there, who may have to stay for several weeks under prison-like arrangements. По утверждению Коалиции НПО, пять государственных центров регистрации и обработки ходатайств о предоставлении убежища располагают недостаточной инфраструктурой, чтобы обеспечить там кров лицам, ищущим убежища, которые туда направляются и могут быть вынуждены проживать там на протяжении многих недель в условиях полутюремного режима.
The applicant may appeal to the Federal Administrative Tribunal, within five working days from notification of the decision, against either a negative material asylum decision accompanied by a removal decision or an NEM decision not to proceed. Заинтересованное лицо в течение пяти рабочих дней с даты извещения о принятом решении может подать жалобу в Федеральный административный суд как на отрицательное фактическое решение о предоставлении убежища с последующим решением о выдворении из страны, так и на решение о невъезде.
Under United States laws and regulations ICE is competent to detain an arriving alien for the duration of proceedings and may exercise discretion to release arriving aliens who are applying for asylum. По законам и положениям Соединенных Штатов, БИГ правомочно задерживать прибывающих иностранцев на срок рассмотрения их дел и может освобождать прибывающих иностранцев, подающих ходатайства о предоставлении убежища.
Asylum applications and legal assistance Ходатайство о предоставлении убежища и правовая помощь
with regard to an alien whose application for asylum in Estonia has been accepted for hearing or with regard to an alien who has been granted asylum in Estonia. З) в отношении иностранцев, ходатайства которых о предоставлении убежища в Эстонии приняты к производству или которым предоставлено убежище в Эстонии.
That the individual seeking the asylum has purposefully destroyed his passport, ID card or other written document of importance for reaching a decision on the asylum, unless he is able to cite justifiable reasons for doing so. ищущее убежища лицо намеренно уничтожило свой паспорт, удостоверение личности или другие письменные документы, имеющие важное значение для принятия решения о предоставлении убежища (при условии что данное лицо не сможет достоверно объяснить, почему оно так поступило).
Asylum-seekers housed in these facilities remained in the street and did not receive appropriate social, medical or legal support or information, including about their rights and obligations, that was needed for their asylum request to proceed smoothly. Просители убежища, находившиеся в таких пунктах, оставались на улице без крова, не получали ни соответствующей социальной, медицинской или юридической помощи, ни информации, необходимой для надлежащего рассмотрения их ходатайства о предоставлении убежища, включая информацию, касающуюся их прав и обязательств.
In the case of families who are in the asylum process, direct provision is available to them ensuring, for example, that the rights of children under the UN Convention on the Rights of the Child are protected. В случае семей, ходатайства которых о предоставлении убежища находятся в стадии рассмотрения, их прямое обслуживание возможно, например, при условии защиты прав их детей, предусмотренных Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
(b) Introduce in the Criminal Code the right to an appeal with suspensive effect against expulsion decisions, and respect all guarantees in the context of asylum and expulsion procedures pending the outcome of appeals. Ь) предусмотреть в Уголовном кодексе право на обжалование решения о высылке, приостанавливающее его исполнение, и соблюдать все гарантии в рамках процедур рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и высылки до вынесения решений по поданным апелляциям.
The State party notes that even if throughout the asylum proceedings, the complainant had stressed the level of gravity of the ill-treatment suffered in Ukraine, it accepts the veracity of his allegations. Государство-участник отмечает, что даже с учетом того, что заявитель настаивал на особо жестоком обращении, которому он подвергся в Украине, в связи с подачей им прошения о предоставлении убежища, оно принимает его заявления как правдивые.
The Committee regrets the lack of data provided on asylum applications and refugees, the number of expulsions, refoulement and extradition cases, as well as on the number of cases subjected to judicial administrative review. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации о ходатайствах о предоставлении убежища и о беженцах, численности выдворенных, возвращенных и выданных лиц, а также о количестве дел, ставших предметом пересмотра в административном суде.
"Children First" is a project designed to improve the practice applied to the reception of children arriving in the country alone and to the processing of their applications for asylum, with the support of financing provided by the European Union. Проект "Дети прежде всего" призван улучшить практику приема детей, прибывающих в страну без сопровождения, и практику обработки их ходатайств о предоставлении убежища.
Please provide information on the number of applications for asylum and refugee status that were rejected during the period 2002-2006, the procedure for determining the countries to which asylum-seekers were returned and the steps taken to ensure that they were not exposed to danger on their return. Просьба представить информацию о количестве отклоненных ходатайств о предоставлении убежища в период 2002-2006 годов и о механизме определения стран, куда будут высылаться лица, просящие о предоставлении убежища, а также о мерах, гарантирующих, что высылаемые лица не будут подвергаться рискам.
Two coordinators have been designated by the Office for Aliens to examine those requesting asylum with reference to the problem of gender and to inform other members of the staff of the Office for Aliens with respect to the subject. В Бюро по делам иностранцев были назначены две женщины-координаторы для рассмотрения заявлений о предоставлении убежища, связанных с гендерной проблематикой, и информирования сотрудников Бюро по делам иностранцев по этим вопросам.
The Minister or his or her representative takes account of the views of the competent authorities. These would include the CGRA, if the foreign national has lodged an application for asylum, and the judicial authorities, when a deportation order is to be issued or executed. Министр или его представитель учитывают мнения компетентных органов - таких как ГКБА, - если иностранец подал ходатайство о предоставлении убежища, и мнения судебных органов, если он предписывает меру в виде высылки или находится в процессе принятия решения о ее осуществлении.
It had been consulted by the lawmakers as part of the procedure for the adoption of the bill on conditions and terms for the participation of non-Luxembourg European Union nationals in municipal elections and the bill on the procedure for consideration of applications for asylum. Совет, в частности, консультировал законодательные органы в ходе процедуры принятия законопроекта об условиях участия в муниципальных выборах выходцев из стран Европейского союза, не являющихся гражданами Люксембурга, а также в ходе принятия законопроекта о процедуре рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
The eligibility and registration office checked the refugee status of 18,294 persons who applied for UNRWA services and responded to requests from various organizations to verify the refugee status of those applying for asylum or services other than UNRWA's. Управление по вопросам регистрации и определения статуса проверило статус 18294 лиц, которые обратились к БАПОР с просьбой об оказании услуг, и приняло меры по просьбам различных организаций о проверке статуса беженца лиц, подающих заявления с просьбой о предоставлении убежища или других услуг не по линии БАПОР.
SAFEGUARDS AND RIGHTS IN ASYLUM О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ УБЕЖИЩА, ПРАВОВЫЕ ГАРАНТИИ И ПРАВА
He asked how many successful asylum applications had been made during the reporting period, what percentage of the total number of applications that figure represented, and how many illegal immigrants were resident in Luxembourg. Он хотел бы знать, сколько ходатайств о предоставлении убежища было удовлетворено в отчетный период, какова их доля в общем числе ходатайств и какова численность незаконных иммигрантов, проживающих в Люксембурге.
Updated information on the operational aspects of regulating the entry and exit of persons and goods and the interaction with asylum and refugee laws will be provided subsequently. 2. Implementation of resolution 1624 (2005) Обновленная информация по оперативным аспектам регулирования въезда и выезда в Республику Беларусь и ввоза и вывоза из нее товаров с учетом законодательства о предоставлении убежища и беженцах будет предоставлена дополнительно.
(c) Strengthen the National Commission for the Reintegration of Refugees and Returnees (CNARR) by providing it with well-trained staff in sufficient numbers to process asylum applications in an efficient and equitable manner, and reinstitute its Subcommittee on Appeals; с) усилить Национальную комиссию по приему и интеграции беженцев и апатридов (НКПБА) путем укомплектования ее штата достаточным количеством квалифицированных сотрудников, чтобы она могла эффективно и добросовестно рассматривать ходатайства о предоставлении убежища, а также обеспечить возобновление работы Подкомитета по вопросам обжалования;