Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
During this time period, many Chileans citizens who were against the government sought asylum in other countries, including Ireland where approx. В этот временной промежуток многие граждане Чили искали убежище в других странах, включая Ирландию, где около 120 граждан этой страны подали ходатайства о предоставлении убежища.
X made no application for asylum in Spain until 11 January 1994, eight weeks after entering Spanish territory, when the expulsion was about to be enforced. Ходатайство о предоставлении убежища в Испании Х возбудил лишь 11 января 1994 года (через восемь недель после его проникновения на территорию Испании), когда процедура исполнения решения о высылке уже была приведена в действие.
and the fact that asylum applicants should have access to fair and expeditious status-determination procedures, и напоминая о том, что лица, ходатайствующие о предоставлении убежища, должны иметь доступ к справедливым и оперативным процедурам определения их статуса,
855 were currently awaiting access to the justice system, appeal or else are in possession of papers issued by the Questura and awaiting completion of asylum applications. 855 человек, ожидающих в настоящее время возможности обратиться в суд, подать апелляцию или предпринять другие шаги, имеют на руках документы, выданные квестурой, и ожидают завершения рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища.
The Government is committed to speeding up the asylum process so that removals are effected rapidly and time spent in detention is kept to a minimum. Правительство намерено ускорить процесс рассмотрения вопроса о предоставлении убежища, с тем чтобы высылка осуществлялась без задержки, а время, проведенное в заключении, сводилось к минимуму.
According to government statistics, 5,497 persons applied for asylum between January and October 1999 compared with 424 for the whole of 1995. Согласно официальным статистическим данным, в период с января по октябрь 1999 года о предоставлении убежища ходатайствовали 5497 человек по сравнению с 424 за весь 1995 год.
In particular, he did not understand whether he had previously applied for asylum in a State party to the Dublin Convention. В частности, он не понял вопроса о том, обращался ли он ранее с просьбой о предоставлении убежища в каком-либо из государств-участников Дублинской конвенции.
He has therefore asked the Committee to suspend consideration of his case pending the decision on his new application for asylum. В связи с этим он просил Комитет приостановить рассмотрение его дела до тех пор, пока не будет вынесено решение в отношении его нового ходатайства о предоставлении убежища.
All States are in compliance with MRTD requirements, have controls in place for the issuance of travel documents and legislation regarding asylum. Все государства выполняют требования, предъявляемые к машиносчитываемым проездным документам, и имеют механизмы контроля за выдачей проездных документов и законодательство о предоставлении убежища.
With a cumulative total of 205,000 individual asylum applications since 2002, this country is one of the largest recipients in the world. При общей итоговой численности 205000 индивидуальных заявлений о предоставлении убежища, поданных с 2002 года, эта страна принимает ныне одну из крупнейших групп беженцев в мире.
In conducting that struggle, international cooperation was indispensable, and hence a permanent UNHCR presence was essential in a country which had not yet introduced an asylum law. Для ведения этой борьбы обязательным является международное сотрудничество, и именно поэтому в стране, в которой еще не существует закона о предоставлении убежища, настоятельно необходимым является постоянное присутствие Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Clearing the backlog of asylum applications (64,770 at 31 December 1998) is an important part of the White Paper strategy. Важным элементом стратегии, предусмотренной в белой книге, является рассмотрение накопившихся ходатайств о предоставлении убежища (64770 по состоянию на 31 декабря 1998 года).
One result was the Schengen/Dublin approach of apportioning responsibilities for determining asylum requests, regardless of country of application, on the basis mainly of who authorized entry into the region. Одним из вариантов явился шенгенский/дублинский подход распределения ответственности за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, независимо от того, в какой стране подается ходатайство, и главным образом на основе учета того фактора, какая из стран разрешила въехать на территорию региона.
It regrets, however, that this law does not include gender-related persecution as a legitimate ground for asylum or reflect the principle of the best interests of the child. Комитет, однако, выражает сожаление по поводу того, что данный закон не включает преследование по гендерным мотивам в качестве законного основания для ходатайства о предоставлении убежища и не содержит принцип учета наилучших интересов ребенка.
The lack of evidence should be noted in view of the fact that during the asylum proceedings the complainant provided clearly conflicting information on essential aspects. На такое отсутствие доказательств следует обратить внимание ввиду того факта, что в ходе рассмотрения просьбы о предоставлении убежища заявитель сообщал явно противоречивую информацию по наиболее важным аспектам.
Furthermore, the asylum claims of family members are now processed jointly, with each individual claim being examined separately. Кроме того, заявления с просьбой о предоставлении убежища, подаваемые членами семьи, объединяются в одно дело, и при этом каждое индивидуальное заявление рассматривается отдельно.
He had not raised the issue during initial asylum proceedings since he feared punishment for PKK membership (the PKK is illegal under German law). Он не поднимал этот вопрос в ходе первоначального рассмотрения просьбы о предоставлении убежища, поскольку опасался понести наказание за членство в РПК (РПК является незаконной организацией согласно немецкому законодательству).
Mr. PRADO VALLEJO said that it was imperative that every effort be made to bring the asylum centre in line with international standards. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что необходимо приложить все силы для приведения центра для приема лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, в соответствие с международными стандартами.
The Committee recommends that the State party introduce an appeal with suspensive effect for asylum applications conducted under the priority procedure. Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть, в случае применения процедуры рассмотрения в приоритетном порядке ходатайств о предоставлении убежища, приостановление исполнения решения об отказе при его обжаловании.
In particular, the Committee notes with concern reports that the Commissioner for Refugees systematically rejects asylum claims submitted by Eritrean children aged below 14 years. В частности, Комитет с озабоченностью отмечает сообщения о том, что уполномоченный по делам беженцев систематически отклоняет ходатайства о предоставлении убежища, подаваемые детьми эритрейского происхождения в возрасте до 14 лет.
Regarding access to the labour market, asylum applicants are not permitted to take up paid employment pending a final decision on their applications. Что же касается доступа на рынок труда, то просителям убежища не разрешается заниматься оплачиваемым трудом до принятия окончательного решения в отношении их просьб о предоставлении убежища.
It had enacted legislation establishing a procedure for asylum applications, and was working with international humanitarian organizations to assist the over 110,000 refugees on its territory. Страна ввела в действие законодательство, определяющее процедуру рассмотрения просьб о предоставлении убежища, и сотрудничает с международными гуманитарными организациями в целях оказания помощи более чем 110 тыс. беженцев на ее территории.
During the application interview before the Migration Board, the second complainant stated that her grounds for asylum were related to those of her father. В ходе собеседования в связи со своим ходатайством в Миграционный совет второй заявитель указала, что причины, по которым она просит о предоставлении убежища, переплетаются с обстоятельствами ее отца.
In that respect, more details of the stages of the asylum process described in paragraph 329 of the report would be useful. В этой связи он просит делегацию предоставить более подробную информацию об этапах процесса подачи и рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, о котором говорится в пункте 329 доклада.
He also wished to know whether appeals filed against decisions to reject asylum applications or residence permits on humanitarian grounds led to the suspension of return for those concerned. Кроме того, он хотел бы знать, оказывают ли апелляции, подаваемые на решения об отклонении ходатайств о предоставлении убежища или о выдаче видов на жительство по гуманитарным соображениям, приостанавливающее действие на высылку заинтересованных лиц.