Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
In the course of 1995, 17,021 requests for asylum were submitted by applicants from 140 countries. В 1995 году было подано 17021 ходатайство о предоставлении убежища лицам из 140 стран.
Persons applying for asylum after having been allowed to enter the territory of the United Kingdom had no entitlement to social security benefits. Лица, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища после приезда в Соединенное Королевство, сейчас уже не имеют права на их получение.
It should be mentioned that during the period 1 January-1 November 2001, the Directorate of Immigration received 51 applications for asylum. Следует упомянуть, что в период с 1 января по 1 ноября 2001 года в Директорат по вопросам иммиграции было подано 51 ходатайство о предоставлении убежища.
On the basis of this interview, and with reason to believe that the application was unfounded, the IND decided to deal with the asylum request in an accelerated procedure. После этого собеседования и имея основания считать заявление необоснованным, СИН постановила рассмотреть просьбу о предоставлении убежища по ускоренной процедуре.
Once the temporary protection has lapsed, an application can, however, be made for asylum insofar as there are grounds for persecution. Вместе с тем, как только истекает период временной защиты, может быть подано заявление о предоставлении убежища, если существуют основания о наличии преследования.
Since Aruba has no statutory procedure for dealing with asylum requests, each request has to be dealt with on an ad hoc basis. Поскольку в законодательстве Арубы не оговорен порядок рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, каждый запрос должен рассматриваться в особом порядке.
∙ No possibility under these conditions of seeking asylum; лишение в этих условиях возможности подачи прошения о предоставлении убежища;
It has therefore urged the citizens to carefully consider their intention to seek a solution to their problems through emigration and application for asylum in other countries. В связи с этим оно настоятельно призвало граждан тщательно продумать свое намерение искать решение существующих проблем с помощью эмиграции и подачи ходатайств о предоставлении убежища в других странах.
In reply to Mr. Scheinin, he said that aliens applying for asylum would never be treated inhumanely. Отвечая г-ну Шейнину, оратор говорит, что иностранцы, подающие прошение о предоставлении убежища, никогда не подвергнутся бесчеловечному обращению.
His Government did not believe that they should be able to evade that requirement by claiming asylum. Правительство считает, что обращение с ходатайством о предоставлении убежища не должно служить средством, позволяющим обойти эти положения.
The overall number of asylum applications in Western European countries increased by some 19 per cent in 1999 compared to 1998. Общее число ходатайств о предоставлении убежища в странах Западной Европы увеличилось приблизительно на 19 процентов в 1999 году по сравнению с 1998 годом.
People in many countries are also increasingly troubled by perceived abuse of the system and the cost of giving asylum. Люди во многих странах мира все чаще проявляют также беспокойство по поводу наблюдаемых злоупотреблений при предоставлении убежища и затрат на обеспечение убежища.
They had been placed under police guard in a Limassol hotel pending a decision on their asylum applications. Их поместили в одну из гостиниц Лимассола и оставили под охраной полиции в ожидании удовлетворения их прошений о предоставлении убежища.
The reasons for rejection were mainly that the Board doubted his credibility, since he had destroyed his passport when arriving in Sweden and he had waited 17 days before applying for asylum. Такое решение было главным образом обусловлено тем, что сотрудники Совета сомневались в правдивости его показаний, поскольку по прибытии в Швецию он уничтожил свой паспорт и подал ходатайство о предоставлении убежища лишь через 17 дней после въезда в страну.
It was recognized that the decision to determine the responsibility of States to review asylum claims was separate and distinct from the substantive examination of such claims. Признавалось также, что решение об установлении ответственности государств рассматривать заявления о предоставлении убежища является отдельным вопросом и отличается от фактического рассмотрения таких просьб.
This figure does not contain those foreigners who have filed an application for asylum or residence permit which is still pending. Это число не включает в себя иностранцев, чьи ходатайства о предоставлении убежища или разрешения на жительство находятся на стадии рассмотрения.
Decisions of the Immigration Office concerning applications for asylum may, as other decisions taken by that authority, be appealed against to the Ministry of Justice. Решения Иммиграционного управления относительно ходатайств о предоставлении убежища, как и другие решения, принимаемые этим органом, могут быть обжалованы в Министерстве юстиции.
Specifically, States have reported the inclusion of explicit criminal offences on human trafficking in their penal codes, as well as in immigration and asylum laws. В частности, государства сообщили о включении в свои уголовные кодексы ряда конкретных уголовных преступлений, касающихся торговли людьми, а также о принятии законов об иммиграции и предоставлении убежища.
Ms. Quaresma said that Act No. 27/2008 had incorporated into Portuguese law recent European Union directives on processing applications for asylum. Г-жа Куарешма отмечает, что Законом Nº 27/2008 в португальское законодательство включены недавно разработанные директивы Европейского союза, касающиеся рассмотрения прошений о предоставлении убежища.
In the light of general recommendation 30 on discrimination against non-citizens, the Committee encourages the State party to accelerate its measures to reduce the backlog of applications for asylum. С учетом общей рекомендации Nº 30 о дискриминации неграждан Комитет призывает государство-участник активизировать меры по сокращению количества нерассмотренных ходатайств о предоставлении убежища.
One project in the legal area currently underway assures implementation of a European directive establishing minimum standards for the care of those requesting asylum. В настоящее время проект о законодательных рамках обеспечивает осуществление европейской директивы 2003/9/ЕС, устанавливающей минимальные стандарты в вопросах приема лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища.
The study confirms that families who have been denied asylum and refuse to depart voluntarily can suffer during a stay of long duration in the centres. В данном обследовании подтверждается, что семьи, которым было отказано в предоставлении убежища и которые не желают покидать страну, могут испытывать страдания во время длительного нахождения в центрах.
In 2003 Norway received more than 15,600 applications for asylum, but only around 25 per cent of those applications were from women. В 2003 году Норвегия получила свыше 15600 заявлений о предоставлении убежища, однако лишь около 25 процентов из них были поданы женщинами.
The result is to have no bearing on the outcome of an application for asylum. Результаты этих анализов никак не влияют на рассмотрение заявлений о предоставлении убежища.
Asylum-seekers were never detained as such. Indeed, most of the 4,000 asylum applicants per year were living in the community, often with work opportunities. На самом деле большинство тех 4 тыс. человек, которые ежегодно подают просьбы о предоставлении убежища, живут в коммуне и часто имеют возможности устроиться на работу.