Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
A phase during which the State responsible for examining requests for asylum is determined (arts. 51/5, 51/6 and 51/7); фразы, в которой говорится об определении государства, несущего ответственность за рассмотрение просьбы о предоставлении убежища (см. статьи 51/5, 51/6 и 51/7);
Between late February and June, the authorities deported several groups of people, without the involvement of UNHCR, without any determination of claims to asylum, and in contravention of the January agreement. В период с конца февраля по июнь власти депортировали несколько групп людей без какого бы то ни было участия УВКБ, без принятия решений по заявлениям о предоставлении убежища и вопреки достигнутому в январе соглашению.
There is no reason for the Committee to be concerned about the economic rights and the right to health of asylum-seekers during the examination of their applications for asylum. As noted above, their subsistence is ensured during the examination procedure and they are provided with medical assistance. Озабоченность Комитета по поводу защиты экономических прав и права на здоровье просителей убежища в период рассмотрения их просьбы о предоставлении убежища является необоснованной, поскольку, как уже объяснялось выше, в течение этого периода им обеспечивается прожиточный минимум и оказывается необходимая медицинская помощь.
The Board noted that the author had chosen to base her application for asylum on her own statements only and that she had not submitted any written evidence in support of her claim, despite the fact that she had been told of the importance of doing so. Совет отметил, что автор предпочла обосновать свое ходатайство о предоставлении убежища только своими собственными заявлениями и не представила каких-либо письменных свидетельств в обоснование своих утверждений, несмотря на то, что ей сообщали о важности этого.
Delay in reaching a decision will be weighted as a factor to be taken into account but not for those who applied for asylum after enforcement action had begun, or whose presence is not conducive to the public good. Задержка с принятием решения будет считаться фактором, подлежащим учету, но не для тех лиц, кто ходатайствовал о предоставлении убежища после принятия правоприменительных мер или же тех лиц, чье присутствие в стране не отвечает интересам общества.
In particular there is a tendency to provide immigration officials with broad powers to detain migrants, and to detain them in conditions and facilities that seriously curtail their right to judicial or administrative review and to have their asylum claims revised. В частности, наблюдается тенденция к тому, чтобы наделять иммиграционных сотрудников широкими полномочиями практиковать задержание мигрантов и задерживать их в условиях и заведениях, которые серьезно ущемляют их право на судебный или административный надзор и на разбор их ходатайств о предоставлении убежища.
The Law establishes a Refugees Authority, which comprises the Permanent Secretaries of the Ministries of Foreign Affairs, the Interior, and Justice and Public Order or their representatives and which is entrusted with the task of examining and deciding asylum applications. Закон предусматривает создание органа по делам беженцев в составе постоянных секретарей министерств иностранных дел, внутренних дел, юстиции и общественного порядка или их представителей, в компетенцию которого входит рассмотрение и принятие решений относительно просьб о предоставлении убежища.
In one of its latest reports, UNHCR declared itself satisfied with the provision of the new asylum law, which meets international standards, and expressed its appreciation for the consideration given by the authorities to UNHCR's contributions during the drafting process. Как заявлено УВКБ в одном из своих последних докладов4, оно удовлетворено положениями нового закона о предоставлении убежища, которые соответствуют международным стандартам, и оно выразило признательность властям страны за то внимание, которое было уделено материалам УВКБ в процессе его разработки.
Finally, with regard to the information given by the author's son, currently residing in Denmark where he is seeking asylum, the State party underlines that this information is new and has not been presented to the national authorities. 7.15 Наконец, что касается информации, предоставленной сыном автора, который в настоящее время проживает в Дании, где он обратился с ходатайством о предоставлении убежища, то государство-участник подчеркивает, что эта информация является новой и не была представлена национальным органам.
Amending the Act of 3 April 1996 (amended) establishing a procedure for the consideration of asylum applications; изменении закона от З апреля 1996 года, с внесенными в него поправками, о создании процедуры рассмотрения просьб о предоставлении убежища;
It was not clear whether aliens whose papers were in order and who had applied for asylum were held in restricted conditions as were illegal aliens. Неясно, содержатся ли иностранцы, документы которых в порядке, подавшие прошения о предоставлении убежища, в таких же ограниченных условиях, как незаконные иностранцы.
The United States of America was in second position in 2006 in terms of new asylum claims during 2006, followed by Kenya, France, the United Kingdom, Sweden, and Canada. На втором месте по числу новых ходатайств о предоставлении убежища, поданных в 2006 году, в этом же году оказались Соединенные Штаты Америки, за которыми следовали Кения, Франция, соединенное Королевство, Швеция и Канада.
In 2006 - 2008, the Judicial Academy will hold seminars and lectures aimed chiefly at the topical issues of the protection of human rights, asylum law, and the issues of discrimination. В 2006-2008 годах в Судебной академии будут проведены семинары и лекции, сфокусированные прежде всего на рассмотрении актуальных вопросов защиты прав человека, законов о предоставлении убежища и проблем дискриминации.
The draft law for the implementation of the European Council directive pertaining to residency and asylum law, through which the victim protection directives will be implemented in German law, has been prepared and is currently in the legislative process. Был подготовлен и в настоящее время находится в процессе законодательного утверждения проект закона о выполнении директивы Европейского совета, относящейся к закону о местожительстве и о предоставлении убежища, с принятием которого, согласно германскому праву, будут претворяться в жизнь директивы о защите жертв.
The Committee would welcome further information on the handling of asylum requests and on the contents of the Bill on Aliens, including on admissibility procedures at the borders, in the next periodic report. Комитет предлагает включить в следующий периодический доклад более подробную информацию относительно порядка рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и относительно содержания закона об иностранцах, в том числе об условиях приема беженцев на границе.
Please comment on the finding of other United Nations bodies that, while detention of individuals requesting asylum is neither unlawful nor arbitrary per se, their continuing detention might become arbitrary after a certain period of time without proper justification. Просьба прокомментировать вывод других органов ООН, согласно которому, хотя содержание под стражей лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, не является само по себе ни незаконным, ни произвольным, их продолжающееся лишение свободы без надлежащего основания может стать произвольным после истечения определенного периода времени.
He confirms that he applied for asylum in Germany in 1995, where he stayed for six months, and that he returned to Azerbaijan before any decision had been adopted by the German authorities. Он подтверждает, что в 1995 году обратился с просьбой о предоставлении убежища в Германии, где проживал в течение шести месяцев, и что он вернулся в Азербайджан до принятия властями этой страны какого-либо решения.
On the facts, the State party indicates that the complainant entered Sweden on 20 September 1999 and applied for asylum on 23 September 1999. Что касается фактов, то государство-участник отмечает, что заявитель прибыл в Швецию 20 сентября 1999 года и обратился с просьбой о предоставлении убежища 23 сентября 1999 года.
On 31 January 2001, a statement was requested from the Swedish Security Police, whose functions include assessment of whether asylum cases are of a nature that consideration must be given to national security before a residence permit is granted. 31 января 2001 года был направлен запрос в Шведскую полицию безопасности, в чьи обязанности входит изучение заявлений о предоставлении убежища на предмет необходимости учета соображений национальной безопасности до предоставления вида на жительство.
4.25 The author describes as "one-sided" the Government's general competence in matters of national security in connection with an application for asylum, even if the individual faces a risk of torture or other cruel or inhuman punishment, the death penalty or other persecution. 4.25 Автор характеризует как "одностороннюю" общую компетенцию правительства в вопросах национальной безопасности в связи с каким-либо заявлением о предоставлении убежища, даже если над лицом висит угроза пыток или другого жестокого или бесчеловечного наказания, смертной казни или иных преследований.
Some of the Committee's decisions had been widely reported by the media, inter alia the decision that had resulted in the trial in Senegal of a former African dictator who had applied for asylum there, and decisions in cases involving extraordinary rendition. Некоторые решения Комитета широко освещались в средствах массовой информации, в частности решение, которое привело к судебному процессу в Сенегале над бывшим африканским диктором, который ходатайствовал там о предоставлении убежища, а также решения по делам, связанным с экстренной высылкой.
However, where an asylum request has been submitted at AC Schiphol, the only appeal is to the district court; Однако в том случае, если просьба о предоставлении убежища подается в аэропорту Схипхол, единственной апелляционной инстанцией является окружной суд;
There had been no requests for extradition, and no applicants for asylum or refugee status had been turned back to a country where there was a risk of torture or cruel punishment. Запросов о выдаче не поступало, и ни одно лицо, ходатайствовавшее о предоставлении убежища или статуса беженца, не было возвращено в страну, в которой существует риск применения пыток или жестокого обращения.
The Government had recently finalized a comprehensive bill on asylum, which was to be the first such act adopted since independence in 1964, and which was due to be brought before Parliament in the near future. Правительство недавно завершило разработку всестороннего законопроекта о предоставлении убежища, который должен стать первым законом такого рода, принятым после обретения независимости в 1964 году, и который в ближайшем будущем должен быть представлен в парламент.
The High Commissioner strongly advocates the insertion of a provision to the effect that the illegality of an individual's entry into a State will not be a factor adversely affecting that person's claim for asylum. Верховный комиссар решительно выступает за включение положения, в соответствии с которым незаконность въезда данного лица на территорию государства не должна являться фактором, оказывающим отрицательное воздействие на рассмотрение просьбы данного лица о предоставлении убежища.