It also examined decisions on the granting of applications for asylum and residence permits. |
Он также рассматривает заявления о выдаче видов на жительство и о предоставлении убежища. |
The Committee would welcome further clarification related to the information therein that no cases of asylum during the last five years have been accepted. |
Комитет хотел бы получить дополнительные разъяснения в отношении содержащейся в них информации о том, что за последние пять лет ни по одному из ходатайств о предоставлении убежища не было дано положительного ответа. |
In 2012, of the 26 asylum applications received at the border, 8 had been rejected. |
В 2012 году из 26 поданных на границе ходатайств о предоставлении убежища 8 были отклонены. |
Was it true that private firms had been commissioned to process asylum applications? |
Верно ли, что к рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища привлекаются частные фирмы? |
The bill to amend the Immigration Act, to be adopted in 2013, would simplify the processing of asylum claims and appeals. |
Законопроект о внесении изменений в Закон об иммиграции, который должен быть принят в 2013 году, позволит упростить процесс рассмотрения заявлений и ходатайств о предоставлении убежища. |
The Minority Ombudsman also has certain other duties laid down in the Aliens Act, such as the provision of opinions on asylum applications and decisions on deportation. |
На Уполномоченного по делам меньшинств возложен и ряд других обязанностей, закрепленных в Законе об иностранцах, таких, как подготовка заключений по заявлениям о предоставлении убежища и решениям о депортации. |
Thus, in 2001, only one third of all asylum decisions taken in developed countries were positive (United Nations High Commissioner for Refugees, 2002). |
Так, в 2001 году в развитых странах была удовлетворена лишь одна треть всех просьб о предоставлении убежища (Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, 2002 год). |
Only 31 per cent of the asylum cases in the developed countries were decided positively in 2001. |
В 2001 году в развитых странах всего в 31 проценте случаев были удовлетворены просьбы о предоставлении убежища. |
They had reportedly registered as asylum-seekers with UNHCR in Kyrgyzstan, but their asylum claims had not yet been examined. |
Сообщалось, что они зарегистрировались в отделении УВКБ в Кыргызстане в качестве лиц, ищущих убежища, но их просьбы о предоставлении убежища не были еще рассмотрены. |
The offices used to process asylum applications do normally have toys, but there is no supervision for the children. |
В кабинетах, в которых происходит рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, обычно имеются игрушки, однако услуг по присмотру за детьми не оказывается. |
However, almost 400,000 asylum requests were registered in 50, mostly industrialized, countries in Asia, Europe and North America in 2004. |
В то же время в 2004 году в 50 странах Азии, Европы и Северной Америки, преимущественно промышленно развитых, было зарегистрировано почти 400000 просьб о предоставлении убежища. |
These persons had not formally applied for asylum for various reasons, including security concerns, despite being in need of international protection. |
Эти лица формально не обращались с ходатайством о предоставлении убежища по различным причинам, включая соображения безопасности, несмотря на то, что они нуждаются в международной защите. |
3 Persons whose application for asylum or refugee status is pending at any stage in the procedure. |
З Лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища или статуса беженцев находятся на рассмотрении на любом этапе процедуры предоставления убежища. |
The asylum-seeker, who was arrested in October 2005 following a request from Uzbekistan, still had his asylum appeal claim pending. |
Лицо, ищущее убежище, которое было арестовано в октябре 2005 года после поступления соответствующей просьбы из Узбекистана, до сих пор ожидает завершения рассмотрения апелляции на решение о предоставлении убежища. |
Between 2000 and 2003 there had been a considerable increase in the number of applications for asylum, from around 400 to more than 11,000. |
В период между 2000 и 2003 годами отмечено значительное увеличение количества ходатайств о предоставлении убежища - с около 400 до более 11000. |
They had all received medical and other assistance, and been given the opportunity to apply for asylum, with the help of interpreters and experienced immigration personnel. |
Все они получили медицинскую и другую помощь и им была предоставлена возможность ходатайствовать о предоставлении убежища с помощью переводчиков и опытных сотрудников иммиграционной службы. |
Once applications for asylum had been approved, the Minister of the Interior would issue a temporary residence permit, valid for 60 days. |
В случае удовлетворения заявления о предоставлении убежища министр внутренних дел выдает временный вид на жительство сроком на 60 дней. |
The fact that a request for asylum may have been granted does not mean that the competent authority ceases to monitor the activities of the refugee in the national territory. |
Факт удовлетворения просьбы о предоставлении убежища еще не означает, что компетентный орган перестает следить за поведением беженца на национальной территории. |
There have been no cases in the past five years where applications for asylum in Iceland have been accepted. |
В последние пять лет в Исландии не было дано положительного ответа ни по оному из ходатайств о предоставлении убежища. |
Accordingly, persons held in custody in the Russian Federation for the purposes of extradition have the right to submit any application, including applications for asylum. |
Таким образом, лица, задержанные на территории Российской Федерации в целях выдачи, имеют право заявлять любые ходатайства, в том числе и ходатайство о предоставлении убежища. |
Furthermore, she did not apply for asylum until almost two months after her arrival in Sweden. |
Помимо этого, она подала ходатайство о предоставлении убежища лишь почти два месяца спустя после прибытия в Швецию. |
In regard to immigration, special measures had been taken to address the needs of women asylum-seekers, and the refugee law provided for asylum applications on grounds of gender-based persecution. |
В области иммиграции были приняты специальные меры с учетом потребностей женщин, ищущих убежище, и в законодательстве о беженцах была предусмотрена процедура подачи заявлений с просьбой о предоставлении убежища на основании преследования по признаку пола. |
Moreover, there were deplorable delays of 3 to 4 months in processing requests for asylum. |
С другой стороны, вызывает сожаление тот факт, что ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются с задержкой в три-четыре месяца. |
The Committee notes with concern that decisions by the Refugee Board on asylum requests are final and may not be appealed before a court. |
Комитет с озабоченность отмечает, что принимаемые Советом по беженцам решения по просьбам о предоставлении убежища являются окончательными и не могут быть обжалованы в суд. |
The Committee notes with appreciation that the State party has withdrawn any deadlines for the submission of asylum applications under its Refugee Law. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в соответствии со своим Законом о беженцах государство-участник устранило ограничительные сроки для подачи ходатайств о предоставлении убежища. |