Six asylum applications had been processed, and plans were in place to build a centre for asylum-seekers. |
Уже обработано шесть прошений о предоставлении убежища, и составлены планы строительства центра для размещения лиц, запрашивающих убежище. |
He would like to know which law dealt with the consideration of urgent asylum applications and what the deadlines were for such cases. |
Он хотел бы узнать, какой закон регулирует рассмотрение срочных заявлений о предоставлении убежища, и каков крайний срок рассмотрения таких дел. |
The border guard practice was to conduct an initial interview and fact gathering only if a foreigner explicitly requested asylum. |
В соответствии с практикой пограничной службы первоначальное собеседование и сбор информации проводятся лишь в том случае, если иностранец обращается с конкретной просьбой о предоставлении убежища. |
UNHCR stated that the asylum legislation required further amendments to its non-refoulement and exclusion provisions, which currently permitted refoulement or exclusion of persons on broader grounds than the 1951 Convention allowed. |
УВКБ заявило, что законодательство о предоставлении убежища требует дополнительных поправок к положениям о невыдворении и об исключении, которые в настоящее время допускают выдворение или исключение лиц на более широких основаниях, чем это допустимо по Конвенции 1951 года. |
Unaccompanied minors whose asylum applications were denied must in principle return to their country of origin, or another country where they can reasonably be expected to go. |
Несопровождаемые несовершеннолетние лица, ходатайства о предоставлении убежища которых были отклонены, в принципе должны возвращаться в свою страну происхождения или иную страну, отправление в которую может быть сочтено целесообразным. |
The authors made an asylum claim in the United States and their hearing was scheduled for 30 April 2009. |
Авторы подали ходатайство о предоставлении убежища в Соединенных Штатах Америки, и слушание их дела было назначено на 30 апреля 2009 года. |
The aforementioned provisions are not applicable to aliens who may be returned to the country of origin or a foreign country as well as to asylum applicants. |
Вышеупомянутые положения неприменимы к иностранцам, которые могут быть возвращены в страну происхождения или иностранное государство, а также к подавшим ходатайство о предоставлении убежища. |
The Confederation is only competent to order 20 days' detention in cases of asylum if the registration centre reaches a non-entry decision. |
Власти Конфедерации компетентны принимать решения о содержании под стражей не более 20 дней в случаях ходатайства о предоставлении убежища, если регистрационный центр выносит отрицательное решение. |
There are also worries about potential claims for asylum by suspects if brought to the territory of patrolling naval States for prosecution. |
Выражается также озабоченность относительно возможности того, что подозреваемые будут ходатайствовать о предоставлении убежища, если они будут доставлены на территорию осуществляющих морское патрулирование государств для целей судебного преследования. |
He would also like to know whether there had been any asylum cases in which the Constitutional Court had ruled. |
Он также хотел бы узнать, имелись ли какие-либо дела о предоставлении убежища, решения по которым принимались Конституционным судом. |
Where a person was not successful in an asylum claim, and had completed any appeals, they could be removed from New Zealand. |
Если лицу отказано в предоставлении убежища и возможности обжалования исчерпаны, оно может быть депортировано из Новой Зеландии. |
Article 29 stipulated that foreigners granted refugee status or who were awaiting a decision on their request for asylum could not be expelled from the country. |
В статье 29 этого закона предусматривается, что иностранцы не подлежат высылке, если за ними признан статус беженца или решение по их ходатайствам о предоставлении убежища еще не вынесено. |
It was concerned that an appeal of a decision denying asylum based on a procedural issue did not have automatic suspensive effect. |
Комитет был обеспокоен тем, что заявления, поданные в порядке обжалования решения об отказе в предоставлении убежища и касающиеся процедурных вопросов, не имеют автоматического приостанавливающего действия. |
Particular concern is expressed with respect to asylum-seekers who become irregular migrants and lose all social support and housing entitlements once their claims for asylum are rejected. |
Особая озабоченность высказывается в отношении просителей убежища, которые становятся незаконными мигрантами и теряют всевозможную социальную поддержку и право на жилье после отклонения их просьб о предоставлении убежища. |
(c) The number of applicants whose applications for asylum have been accepted; |
с) числа заявителей, чьи ходатайства о предоставлении убежища были удовлетворены; |
The author applied for asylum on 3 October 2002, at which time the Migration Board held the initial interview with the author. |
Автор сообщения обратился с ходатайством о предоставлении убежища З октября 2002 года; тогда же было проведено первое собеседование с заявителем. |
In 2010, France received 52,762 applications for asylum (compared to 47,686 in 2009). |
В 2010 году во Франции было получено 52762 просьбы о предоставлении убежища (в 2009 году - 47686). |
Since that date, if not since the moment his appeal against the decision regarding his asylum request was rejected, the authorities have had sufficient time to expel him. |
С этого момента, если не с даты отклонения его апелляционной жалобы на решение об отказе в предоставлении убежища, власти располагали необходимым временем для того, чтобы обеспечить исполнение решения о его высылке. |
Those who arrived lawfully in Australia and then claimed asylum were usually able to live in the community while their claims were processed. |
Лица, законно прибывшие на территорию Австралии и обратившиеся с просьбой о предоставлении убежища, как правило, могут жить в общине во время рассмотрения их ходатайства. |
It is further concerned that in the determination of the asylum request, the principle of the best interests of the child is not always applied. |
Он также обеспокоен тем, что при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища не всегда применяется принцип обеспечения наилучших интересов ребенка. |
According to official figures, in 2008 4,517 asylum applications were made, 169 of which were granted (the lowest figure for 20 years). |
Согласно официальным данным, в 2008 году властям было представлено 4517 ходатайств о предоставлении убежища, из которых 169 были удовлетворены (самые низкие цифры за последние 20 лет). |
In keeping with its commitment to the principle of non-refoulement, that policy included a transparent and objective process for the evaluation of applications for asylum. |
В соответствии с обязательством Ямайки соблюдать принцип невыдворения данная стратегия предусматривает транспарентный и объективный процесс рассмотрения просьб о предоставлении убежища. |
Further, she reiterates her view that the remedies provided to the complainants in the context of their asylum applications were not effective. |
Кроме того, она еще раз подчеркивает, что имевшиеся в распоряжении заявителей средства правовой защиты в контексте рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища были неэффективными. |
Information from NGOs indicated that only 24 of over 2,000 asylum applications had received a positive outcome at the end of the first half of 2010. |
Согласно информации, полученной от НПО, по состоянию на конец первой половины 2010 года положительные решения были приняты лишь по 24 из более чем 2000 ходатайств о предоставлении убежища. |
Unaccompanied minors whose asylum applications had been rejected were placed under the protection of the Youth Welfare Office, which offered a series of assistance measures. |
Несопровождаемые несовершеннолетние, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, помещаются под защиту Ведомства по делам молодежи, которое принимает целый ряд мер по оказанию помощи. |