Concerning article 3 of the Convention, Serbia had stated that the administrative procedure for considering applications for asylum was governed by administrative regulations and not by a law. |
В связи со статьей 3 Конвенции Сербия указала, что административная процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища регулируется административными правилами, но не законодательством. |
2.3 Ms. Zheng applied for asylum on 28 April 2003, when she was pregnant. |
2.3 Когда 28 апреля 2003 года г-жа Чжэн подала просьбу о предоставлении убежища, она была беременна. |
Montenegro has adopted a law on citizenship, a law on asylum and is about to adopt a law on foreigners. |
Черногория приняла Закон о гражданстве, Закон о предоставлении убежища, вот-вот будет принят закон об иностранцах. |
With regard to asylum-seekers, a support programme was recently instituted by the Government for those persons who were denied asylum. |
В связи с вопросом о лицах, претендующих на убежище, отмечалось, что недавно правительством принята программа поддержки лиц, которым было отказано в предоставлении убежища. |
Could the Government of Serbia and Montenegro provide an approximate timeline for passage of the draft asylum law? |
1.6 Может ли правительство Сербии и Черногории сообщить о примерных сроках прохождения законопроекта о предоставлении убежища? |
Establish an independent body to review asylum applications (Slovakia); |
Создать независимый орган по проверке заявлений о предоставлении убежища (Словакия). |
The speaker noted with considerable satisfaction that the State party had neither given nor accepted any diplomatic assurances in cases of extradition or applications for asylum. |
С другой стороны, г-н Гроссман с большим удовлетворением отмечает, что государство-участник не давало и не принимало дипломатических гарантий по делам о выдаче или по прошениям о предоставлении убежища. |
Ms. BELLIARD (France), referring to an earlier question, said that all asylum applications were considered on a case-by-case basis. |
Г-жа БЕЛЛЬЯР (Франция), отвечая на ранее заданный вопрос, говорит, что все ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются на индивидуальной основе. |
Within this framework it has created the National Commission for Refugees (CONARE), which is the Government agency that deals with asylum applications. |
В этой связи создана Национальная комиссия по делам беженцев (НКДБ), которая является государственным ведомством по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища. |
The report stated that, in 2006, the number of asylum claims increased by 20 per cent in Malta. |
В докладе отмечается, что в 2006 году общее количество ходатайств о предоставлении убежища на Мальте увеличилось на 20%81. |
However the Commissioner expressed reservations about the changes to the Refugees Act, notably as regards the risks created by the new admissibility criterion for asylum requests. |
Однако Комиссар выразил оговорки относительно изменений, внесенных в Закон о беженцах, отметив, в частности, риски, которые создает новый критерий приемлемости ходатайств о предоставлении убежища. |
NNGOFHR reported that in September 2008, the government presented thirteen changes in the immigration law and regulations, aimed at reducing the number of unfounded asylum applications. |
НФНПОПЧ сообщил, что в сентябре 2008 года правительство представило тринадцать поправок к закону и постановлениям об иммиграции, направленных на сокращение числа необоснованных ходатайств о предоставлении убежища. |
It would be useful to know whether there were any adequate protection mechanisms in place for persons seeking asylum or refugee status. |
Было бы полезным знать, существуют ли адекватные механизмы защиты лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища или статуса беженца. |
He asked whether any foreigners had arrived on its territory by sea and applied for asylum during that period, and by what route those whose applications had been rejected had been expelled. |
Он спрашивает, были ли за этот период времени зарегистрированы случаи прибытия иностранцев в страну морским путем с последующей подачей ими ходатайств о предоставлении убежища, а также, если им в этом было отказано, каким путём они были выдворены из страны. |
Improve the implementation of the law on granting asylum (Netherlands); |
улучшить исполнение закона о предоставлении убежища (Нидерланды); |
The Aliens Act 2000 contains, among other things, new rules and procedures in relation to applications for asylum in the Netherlands. |
Закон об иностранцах 2000 года устанавливает, среди прочего, новые правила и процедуры подачи ходатайств о предоставлении убежища в Нидерландах. |
His case was heard by the Directorate of Immigration (UDI), which denied his application for asylum on 22 January 2003. |
Его дело было заслушано Управлением иммиграции (УИ), которое 22 января 2003 года отклонило его ходатайство о предоставлении убежища. |
He claims that his father was killed by the Mujahedin. On 16 August 2005, his application for asylum was rejected by the Migration Board of Sweden. |
Он утверждает, что его отец был убит моджахедами. 16 августа 2005 года его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено Шведской миграционной комиссией. |
In the period of 2009 - 2011, the decreasing trend seen in the number of applications for asylum filed in the territory of the Slovak Republic continued. |
В 2009 - 2011 годах сохранялась тенденция к сокращению числа просьб о предоставлении убежища, подаваемых на территории Словацкой Республики. |
However, as he had not requested the subsequent extension of his permit, he could not again take up residence in Romania. On 15 September 2005, the Appeals Board received a copy of the complainant's asylum file from UNHCR. |
Однако, поскольку он не обратился за последующим продлением своего разрешения, он не мог возобновить проживание в Румынии. 15 сентября 2005 года Апелляционный совет получил от УВКБ копию досье о предоставлении убежища заявителю. |
The State party submits that, if the complainant's brother's request for asylum is rejected, he has the right to appeal before a court in accordance with the Civil Procedure Code. |
Государство-участник утверждает, что, если ходатайство брата заявителя о предоставлении убежища будет отклонено, он имеет право обжаловать это решение в суде в соответствии с Гражданским процессуальным кодексом. |
An asylum applicant has to comply with the fingerprinting and photographing requirements pursuant to this Act. |
Лицо, подающее заявление о предоставлении убежища, должно выполнить предусмотренные в Законе требования относительно отпечатков пальцев и фотографий. |
They've denied your asylum claim? |
Они отклонили Ваше ходатайство о предоставлении убежища? |
2.4 In Switzerland, the complainants were heard by the Swiss Federal Office for Refugees, which rejected their asylum claims on 10 July 1998. |
2.4 В Швейцарии дела заявителей рассматривались Федеральным управлением по делам беженцев, которое отклонило их ходатайства о предоставлении убежища 10 июля 1998 года. |
Third, although in 2006 he submitted to the Appeals Board that he had requested asylum in Romania in 1997, it follows from his Romanian asylum file that he requested asylum at the Greek embassy in Romania in 1996. |
В-третьих, если в 2006 году он заявил Апелляционному совету, что запросил убежища в Румынии в 1997 году, то из его румынского досье о предоставлении убежища следует, что он обратился за предоставлением убежища в греческое посольство в Румынии в 1996 году. |