Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
It stresses that the complainant applied for asylum several days after the Sollotuna District Court had handed down a judgement against him ordering his expulsion from Swedish territory for having committed a drug-trafficking offence. Государство-участник подчеркивает, что заявитель ходатайствовал о предоставлении убежища через несколько дней после того, как районный суд Соллотуны признал его виновным в совершении преступления торговли наркотиками и постановил о его высылке с территории страны.
In Europe, a general practice was instituted after the adoption of the Convention determining the State responsible for examining applications for asylum lodged in one of the Member States of the European Communities. В Европе общая практика сложилась с принятием Конвенции об определении государства, ответственного за рассмотрение заявлений о предоставлении убежища, поданных в одном из государств - членов Европейских сообществ от 15 июня 1990 года (Дублинская конвенция).
Although the number of requests for asylum varies according to the international situation, reflecting political and economic changes, Fedasil in collaboration with a network of partners has a capacity of about 15,500 places. Хотя количество ходатайств о предоставлении убежища меняется в зависимости от международной обстановки, для которой характерны политические и экономические изменения, "Федазил", при содействии сети партнеров, может предоставить около 15500 мест для приема беженцев.
Paragraph 3 of Article 5 of the Law provides that if an alien submits an application for asylum in the Republic of Lithuania, the decision regarding admission or refusal of entry must be adopted by the Migration Department. В пункте З статьи 5 Закона предусматривается, что, если иностранец подает ходатайство о предоставлении убежища в Литовской Республике, решение относительно принятия его к рассмотрению или отказа в рассмотрении принимается Департаментом миграции.
4.3 The State party begins by questioning why the complainant did not seek asylum in France or Switzerland before arriving in Canada, despite having transited through those two countries. 4.3 Государство-участник начинает с вопроса о том, почему автор, прибывший в Канаду транзитом через Францию и Швейцарию, не ходатайствовал о предоставлении убежища в этих двух странах.
During 2010, at least 845,800 individual claims for asylum or refugee status were submitted to Governments or UNHCR offices in 166 countries or territories, representing an 11 per cent decrease compared to the previous year (948,400) and the first drop after three consecutive annual increases. На протяжении 2010 года правительства или отделения УВКБ в 166 странах и территориях получили как минимум 845800 индивидуальных ходатайств о предоставлении убежища или статуса беженца, что на 11% меньше, чем в предыдущем году (948400) и является первым снижением после трехлетнего непрерывного роста.
Mr. Ioannidis (Greece) explained that the new independent bodies responsible for considering asylum applications were not yet operational because there was still a shortage of financial and human resources. Г-н Иоаннидис (Греция) поясняет, что причина, по которой новые независимые органы, ответственные за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, еще не функционируют, заключается в сохраняющейся нехватке необходимых финансовых и людских ресурсов.
It also indicates that their story of the possible consequences of R.A.'s refusal to carry out his military service has escalated during the course of the asylum investigation as well as before the Committee. Кроме того, из этого следует, что указываемые ими возможные последствия отказа Р.А. проходить военную службу усугублялись во время расследования вопроса о предоставлении убежища и при направлении сообщения в Комитет.
In the State party's view, R.A.'s behaviour before the Migration Board indicates that it should not be excluded that he has consciously obstructed and rendered the asylum investigation more difficult. По мнению государства-участника, поведение Р.А. при общении с сотрудниками Миграционного совета наводит на мысль о том, что он сознательно затруднял расследование вопроса о предоставлении убежища и препятствовал ему.
In the case of asylum-seekers who are not protected by the Geneva Convention, proceedings to grant asylum are carried out before an ordinary civil judge under case law as per point (1). Что касается лиц, ищущих убежища, которым не обеспечивается защита согласно Женевской конвенции, производство по вопросу о предоставлении убежища осуществляется ординарным гражданским судьей на основании прецедентного права в каждом отдельном случае.
That night he crossed the Azeri border to the Russian region of Dagestan. He arrived in Sweden via Kaliningrad on 19 November 2002, with a forged Dutch passport. The day after his arrival, he applied for asylum. Ночью того этого же дня он пересек азербайджанско-российскую границу и оказался в Дагестане. 19 ноября 2002 года с поддельным голландским паспортом он приехал в Швецию из Калининграда и на следующий же день обратился с просьбой о предоставлении убежища.
9.3 The complainant recalls that complete accuracy can seldom be expected from victims of torture; his statements in the initial set of asylum proceedings should not be used to undermine his credibility with regard to his later claims. 9.3 Заявитель напоминает, что от жертв пыток редко требуют абсолютной точности; его показания в ходе первого рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища не следует использовать в качестве основания для того, чтобы ставить под сомнение правдоподобность его последующих утверждений.
The State Committee on Refugees and Forcibly Displaced Persons was responsible for processing asylum applications and received public funds for the implementation of assistance programmes for refugees and displaced persons. Государственный комитет по делам беженцев и вынужденных переселенцев отвечает за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, и ему предоставляется государственное финансирование на осуществление вспомогательных программ для беженцев и перемещённых лиц.
All asylum-seekers have a right to enter this State for the purposes of having an application for asylum processed. Все просители убежища имеют право на въезд в государство в целях обеспечения рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища.
CRC regretted that no special procedures had been established to deal with unaccompanied minor asylum-seekers and recommended that Paraguay ensure that asylum claims submitted by children take into account the UNHCR Guidelines on determining the best interests of the child. КПР выразил сожаление по поводу отсутствия в стране специальных правил обращения с несопровождаемыми несовершеннолетними просителями убежища и рекомендовал Парагваю обеспечить, чтобы получаемые от детей ходатайства о предоставлении убежища рассматривались в соответствии с Руководящими принципами УВКБ по определению наилучших интересов ребенка.
However, in terms of percentages, the requests for asylum by women were granted significantly more frequently than were those by men. Вместе с тем в процентном отношении ходатайства женщин о предоставлении убежища рассматриваются положительно гораздо чаще, чем ходатайства мужчин.
Its purpose is to allow notice to be served of a decision on residence status, for instance, an asylum decision. Это задержание, с одной стороны, дает возможность уведомить лицо о решении, касающемся его статуса пребывания, например о решении о предоставлении убежища.
Therefore, such a child should only be referred to asylum or other procedures after the appointment of a guardian. Поэтому процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища или иные процедуры в отношении такого ребенка следует начинать лишь после назначения опекуна.
There is therefore no offshore process in which the merits of the adverse security assessments themselves can be reviewed as part of the asylum determination process. Таким образом, отсутствует процедура рассмотрения дел об офшорно прибывших лицах, в рамках которой существо самих негативных оценок угрозы безопасности может быть пересмотрено в контексте рассмотрения вопроса о предоставлении убежища.
They carried neither travel nor identity documents; no identity documents, or other documents issued by Azerbaijani authorities, were presented to the Swedish asylum authorities. Наконец, местонахождение Р.А. было установлено, и его заставили служить в армии. 2.2 Супружеская пара подала ходатайство о предоставлении убежища в Швеции 8 сентября 2003 года, как утверждается, спустя три дня после приезда.
Although Australia received only 1,300 applications for asylum in 1991, by the end of the year it had accumulated a backlog of nearly 23,000. Хотя соответствующие органы Австралии в 1991 году получили только 1300 заявлений о предоставлении убежища, к концу года общее количество накопившихся нерассмотренных заявлений составило почти 23000.
They were not allowed to claim asylum and were denied access to UNHCR. Им не позволяли связаться с родственниками, не давали возможности подать прошение о предоставлении убежища и связаться с УВКБ.
asylum and requested the representatives of the United Nations to support their departure for Western countries. Они требовали более оперативного решения вопросов, связанных с их просьбами о предоставлении убежища, и просили представителей Организации Объединенных Наций содействовать им в отъезде в западные страны.
The Committee notes that all children who have had their asylum requests rejected but remain in the country have had their rights to health care and education provided de facto but not de jure. Комитет отмечает, что для всех детей, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, но которые тем не менее остались в стране, их права на охрану здоровья и образование обеспечиваются де факто, но не де юре.
In order not to "refouler" persons, it is necessary for persons who deal with asylum cases to know about and be aware of the behaviour of torture victims. С тем чтобы не прибегать к "принудительному возвращению" лиц, необходимо, чтобы те сотрудники, которые занимаются делами о предоставлении убежища, имели информацию и были в курсе дел, связанных с поведением жертв пыток.