Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
It refers to a decision of the Refugee Appeals Board which concluded that the confidentiality of information on the asylum-seeker is an essential guarantee of the right to asylum, and that the country considering an asylum request is under an obligation to ensure that confidentiality is observed. Оно ссылается на решение Апелляционной комиссии по делам беженцев, которая пришла к выводу о том, что конфиденциальность информации, касающейся просителей убежища, является одной из важнейших гарантий права на убежище и что страна, рассматривающая ходатайство о предоставлении убежища, обязана обеспечивать соблюдение такой конфиденциальности.
On 28 July, the Asylum Court overruled the decision to deport him and his family to Poland, and ruled that Austria had to consider his asylum request. Двадцать восьмого июля суд по делам о предоставлении убежища отменил решение о депортации Руслана А. вместе с семьёй в Польшу и постановил, что Австрия должна рассмотреть его прошение о предоставлении убежища.
After recalling the Committee's jurisprudence and its general comment No. 1 on the implementation of article 3, the State party endorsed the grounds cited by the Asylum Review Board substantiating its decision to reject the complainant's application for asylum and upholding his expulsion. Напоминая о правовой практике Комитета и его Замечании общего порядка Nº 1, касающемся осуществления статьи 3, оно разделяет доводы, приводимые КОРУ в обоснование своего решения, отклоняющего ходатайство заявителя о предоставлении убежища и подтверждающее распоряжение о его депортации.
The International Law Association has drawn a distinction between the two, attributing a broader meaning to "asylum" than to "refugee". В этом плане оно отличается от права убежища в классическом смысле, характер и значение которого были отмечены выше; тем более что получатель нейтрального убежища может, как указано выше, ходатайствовать о предоставлении убежища в нейтральном государстве либо в каком-то другом государстве.
2.6 The author arrived in Sweden on 6 February 1995 and joined his family. He requested asylum on 23 February 1995. On 21 April 1995, the Swedish Board of Immigration rejected the author's application for asylum. 2.6 6 февраля 1995 года автор прибыл в Швецию к своей семье. 23 февраля 1995 года он обратился с ходатайством о предоставлении убежища. 21 апреля 1995 года Шведский совет по вопросам иммиграции отклонил ходатайство автора о предоставлении убежища.
Counsel states on page 2, paragraph 2 of the initial submission that the complainant applied for asylum on 4 November 1999, but then in paragraph 4 that he applied for asylum on 20 November 1990. Адвокат указывает во втором абзаце на второй странице первоначального сообщения, что заявитель обратился с просьбой о предоставлении ему убежища 4 ноября 1999 года, однако ниже, в четвертом абзаце, говорится о том, что он обратился с просьбой о предоставлении убежища 20 ноября 1990 года.
An alien who has applied for asylum or subsidiary protection after having been accommodated in the Aliens Reception Centre shall remain in the Centre until the expiration of his/her accommodation period at the Centre, or until his asylum or subsidiary protection status has been approved. Иностранец, который обратился с прошением о предоставлении ему убежища или дополнительной защиты после его помещения в центр для приема иностранцев, остается в этом центре до истечения срока содержания его в центре или до удовлетворения его прошения о предоставлении убежища или дополнительной защиты.
Members of families of individuals who enjoy subsidiary protection according to the Asylum Act may also lodge an asylum claim with the Austrian embassies in their countries. Члены семей тех лиц, которые пользуются вспомогательной защитой по Закону о предоставлении убежища, могут также обращаться в австрийские посольства в своих странах с просьбой о предоставлении убежища.
The CODER Sub-commission for the Evaluation of Asylum Applications is in charge of receiving and evaluating asylum applications and issuing the relevant technical reports. Подкомиссия по приему и рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища КОДЕР отвечает за получение и рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, по которым она готовит специальное заключение.
Asylum proceedings have suspensive effect, thus the principle of non-refoulement is safeguarded through the suspension of removal orders as soon as an asylum request is lodged. ЗЗ. Процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища предполагают приостановление выполнения всех распоряжений; таким образом, соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения обеспечивается путем замораживания выполнения распоряжений о высылке с момента подачи ходатайства о предоставлении убежища.
In 2008, Belarus refused to give visa to those children after a 16-year-old Belarus girl had applied for asylum in the United States; Belarus also claimed that some children had not returned from vacations in the United States and Italy. В 2008 году Беларусь отказалась дать визу для детей, после того как 16-летняя белорусская девушка подала заявление о предоставлении убежища в Соединенных Штатах.
c) Other changes in the law on foreigners and asylum 45 - 48 18 об иностранцах и предоставлении убежища 45 - 48 25
Mr. Nurbekov (Kazakhstan) said that all extradited persons had been able to lodge applications for asylum prior to their extradition in accordance with the provisions of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, but the applications had been rejected. Г-н Нурбеков (Казахстан) говорит, что все экстрадированные лица предварительно имели возможность подать заявление о предоставлении убежища в соответствии с положениями Конвенции 1951 года о статусе беженцев, но получили отказ.
4.10 The State party further submits that the petitioner's statement that due to the brevity of the procedure at the application centre he was unable to discuss his scars, does not detract from the correctness of the decision on the application for asylum. 4.10 Государство-участник далее утверждает, что заявление автора о том, что сокращенность процедуры в центре по рассмотрению заявлений не позволила ему обсудить свои шрамы, не умаляет правильности решения по заявлению о предоставлении убежища.
2.4 The author's request for asylum was turned down on 28 May 1996 by the Federal Office for Refugees as being implausible, and 15 August 1996 was set as the deadline for the author's departure from Swiss territory. 2.4 28 мая 1996 года его ходатайство о предоставлении убежища было из-за неубедительности отклонено Федеральным управлением по делам беженцев (УДБ), которое предписало автору покинуть территорию страны не позднее 15 августа 1996 года.
With a view to keeping down health costs in connection with the country's asylum policy, the proposed amendments to the LAsi include provision for excluding asylum-seekers from the pool of insured persons taken into account in risk-balancing. Для снижения медицинских расходов при предоставлении убежища проект поправки к закону об убежище предусматривает исключение просителей убежища из перечня лиц, который имеет определяющее значение для компенсации рисков.
We would consider it to be a very serious matter if Washington were to decide to give asylum to Posada Carriles or if it were to adduce sophistic legal arguments to allow him to stay in the United States. Мы расценили бы как весьма серьезный шаг, если бы Вашингтон принял решение о предоставлении убежища Посаде Каррильесу или если бы он выдвинул софистические юридические аргументы с целью позволить ему остаться в Соединенных Штатах.
The final decision about asylum in the Republic of Lithuania is adopted after the individual circumstances and available information about the asylum-seeker's country of origin is taken into consideration. Окончательное решение о предоставлении убежища в Литовской Республике принимается после рассмотрения всех обстоятельств в отношении соответствующего лица и всей имеющейся информации о стране происхождения лица, ищущего убежища.
Under the reception and support system, once the application for asylum has been lodged, the applicant is enrolled in the general health insurance system and undergoes a series of individual examinations in the interest of public health. Система приема и оказания помощи предусматривает после подачи ходатайства о предоставлении убежища регистрацию ЛХМЗ в общей системе страхования по болезни и проведение ряда индивидуальных обследований, отвечающих требованиям в области общественного здравоохранения.
On that basis, the Swiss asylum review commission, by a ruling of 8 June 2006, proceeded to a reversal of the case law by deciding to adopt the theory of protection in place of the theory of imputability. Исходя из этого, Швейцарская апелляционная комиссия по делам о предоставлении убежища своим принципиальным решением от 8 июня 2006 года внесла изменение в судебную практику, введя теорию защиты вместо теории вменения в вину.
This means that the criterion to be applied is not the court's own opinion on the credibility of the asylum account, but whether the administrative authority acted reasonably in reaching its decision on the account's credibility. Согласно установившейся практике Отдела административной юрисдикции Государственного совета, при оценке решения СИН об обоснованности ходатайства о предоставлении убежища он должен ограничиваться лишь "допустимым рассмотрением".
4.16 Finally, the State party adds that when the author's sister-in-law applied for asylum in Sweden in 1987, she stated that her brother, the author's late husband, had died in a flying accident in 1981 caused by a technical fault. 4.16 И наконец, государство-участник добавляет, что, когда золовка автора обратилась в 1987 году с ходатайством о предоставлении убежища в Швеции, она указала, что ее брат, т.е.
Examination of asylum applications in the first instance is carried out by the Danish Immigration Service on the basis of, inter alia, information provided through interviews with the asylum-seeker. весной 2000 года Иммиграционная служба создала референтскую группу по сбору справочной информации для целей использования в процессе рассмотрения заявлений о предоставлении убежища.
In the European comparison, Germany ranked second in the number of asylum applications received, with 88,287, after the United Kingdom with 88,300 and before France with 47,260. The general administrative provision to the Aliens Act entered into force on 7 October 2000. В Европе Германия заняла второе место по числу полученных обращений о предоставлении убежища, уступив первое место соединенному королевству и опередив Францию. Общеадминистративные положения Закона об иностранцах вступили в силу 7 октября 2000 года.
9.6 The State party noted that in his asylum interview, the complainant had stated that he had never been subjected to any kind of physical torture, but that he had been threatened in a way akin to psychological torture. 9.6 Государство-участник отмечало, что во время собеседования по вопросу о предоставлении убежища заявитель утверждал, что его никогда не подвергали какой-либо физической пытке, однако ему угрожали психологической пыткой.