| There had been misuse of the practice of detaining foreign nationals who had requested asylum or refugee status. | Следует отметить злоупотребление возможностью задержания иностранцев, которые обращаются с просьбой о предоставлении убежища или статуса беженца. |
| The Austrian authorities received a high number of asylum applications from unaccompanied minors. | Австрийские власти получают большое число ходатайств о предоставлении убежища от несопровождаемых несовершеннолетних. |
| The President of Turkmenistan decides on questions concerning the granting of asylum. | Вопрос о предоставлении убежища решается Президентом Туркменистана. |
| 1603 foreign citizens have sought asylum, of which 179 have claimed a refugee status. | С ходатайством о предоставлении убежища обратилось 1603 иностранных гражданина, при этом 179 из них просили предоставить им статус беженца. |
| Racial discrimination in relation to asylum law and policy | Расовая дискриминация в связи с законодательством и политикой по вопросу о предоставлении убежища |
| Neither current legislation nor the Immigration Act allowed for detention on the basis of an asylum claim alone. | Ни действующее законодательство, ни Закон об иммиграции не разрешает задержание только на основании просьбы о предоставлении убежища. |
| Where a passenger travelled to New Zealand and made a claim of asylum, New Zealand determined that claim consistently with its international obligations. | Если пассажир прибывает в Новую Зеландию и обращается с просьбой о предоставлении убежища, Новая Зеландия проверяет, находится ли такая просьба в соответствии с ее международными обязательствами. |
| He wished to know on what grounds asylum applications were rejected and whether the principle of non-refoulement was complied with. | Он хотел бы знать, на какой основе отвергаются заявления о предоставлении убежища и соблюдается ли принцип невысылки. |
| CoE-ECRI noted that Estonia continued to receive very few asylum applications even though it has joined the Schengen Area. | ЕКРН отметила, что, несмотря на присоединение к Шенгенской зоне, в Эстонии по-прежнему подается крайне мало заявлений о предоставлении убежища. |
| Lastly, ever-increasing numbers of asylum claims were straining the Government's ability to handle them. | И наконец, постоянно возрастающее количество ходатайств о предоставлении убежища создает для правительства нагрузку, с которой ему трудно справиться. |
| 2.3 Another application for asylum was filed by the author at the beginning of 2008. | 2.3 В начале 2008 года заявитель обратился с новым ходатайством о предоставлении убежища. |
| According to UNHCR, Luxembourg did not detain persons who applied for asylum at the border. | По сообщениям УВКБ, Люксембург не задерживает лиц, подающих заявления о предоставлении убежища, на границе. |
| It should be noted that in the accelerated procedure applications for asylum may be granted as well as refused. | Следует отметить, что в рамках ускоренной процедуры ходатайства о предоставлении убежища могут как удовлетворяться, так и отклоняться. |
| List of appendices Appendix 1: Applications for asylum in Norway by citizenship 2002-2006. | Добавление 1: Ходатайства о предоставлении убежища в Норвегии в разбивке по признаку гражданства, 2002-2006 годы. |
| Although the number of asylum applications had also fallen over that period, the drop was far less significant. | Хотя за этот период сократилось и общее число ходатайств о предоставлении убежища, это сокращение не было столь значительным. |
| Ireland was geographically less accessible than other European Union member States, which also affected the number of asylum applications it received. | С географической точки зрения Ирландия менее доступна, чем другие государства - члены Европейского союза, что также влияет на число получаемых ею ходатайств о предоставлении убежища. |
| An independent appeals commission had also been set up to consider asylum applications rejected on first instance. | Также была создана независимая апелляционная комиссия по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища, отклоненных в первой инстанции. |
| It faced a backlog of 700 asylum applications, 300 of which had been filed by Liberians. | Ему предстоит рассмотреть 700 накопившихся заявлений о предоставлении убежища, 300 из которых были поданы либерийцами. |
| It submits that asylum applications from unaccompanied minors are assessed carefully. | Оно утверждает, что прошения несовершеннолетних о предоставлении убежища изучаются самым внимательным образом. |
| CEDAW recommended that Zambia investigate, prosecute and punish perpetrators of violence against women refugees and implement gender-sensitive approaches to asylum claims. | КЛДЖ рекомендовал Замбии предпринять шаги для расследования, судебного преследования и наказания всех сторон, совершающих акты насилия в отношении женщин-беженцев и применять гендерные подходы при рассмотрении заявлений о предоставлении убежища. |
| UNHCR expressed concern at the implementation of the amended 1954 Prevention of Infiltration Law and recommended that it not be applied to persons seeking asylum. | УВКБ выразило обеспокоенность по поводу осуществления Закона о предупреждении незаконного проникновения 1954 года с поправками и рекомендовало не применять его к лицам, ходатайствующим о предоставлении убежища. |
| CAT noted the significant increase in the number of asylum applications in 2009. | КПП принял к сведению существенное увеличение количества ходатайств о предоставлении убежища в 2009 году. |
| Luxembourg prioritized asylum claims of persons from countries considered as safe countries of origin and treated those cases in an accelerated manner. | Люксембург выделяет в качестве приоритетных заявления о предоставлении убежища лиц из стран, которые считаются безопасными странами происхождения, и рассматривает эти дела в ускоренном порядке. |
| It requested Australia to lift the moratorium on processing asylum claims by Afghans. | Они просили Австралию отменить мораторий на рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых афганцами. |
| The Ministry of Foreign Affairs and Immigration does not organize specific training for staff members responsible for examining asylum applications. | Министерство иностранных дел и иммиграции не организует специальной подготовки для своих сотрудников, занимающихся рассмотрением ходатайств о предоставлении убежища. |