Under article 53 of the Asylum Act and Ministerial Order No. 30/2001, all asylum-seekers enjoyed the right to health and medical care, such as emergency and pharmaceutical assistance. |
В соответствии со статьей 53 Закона о предоставлении убежища и распоряжением министерства Nº 30/2001 все просители убежища пользуются правом на получение медицинской помощи, в частности неотложной медицинской и фармацевтической помощи. |
The Asylum Law provides for the protection of persons persecuted in their country of origin because of one of the reasons prescribed in the 1951 Geneva Convention for Refugees and offers protection to persons persecuted because they belong to a particular social group, i.e. women. |
Закон о предоставлении убежища предусматривает защиту лиц, преследуемых в их странах происхождения по причине любого из оснований, перечисленных в Женевской конвенции 1951 года о беженцах, и предлагает защиту лицам, преследуемым за принадлежность к какой-либо конкретной социальной группе, включая женщин. |
The Immigration (Isle of Man) Order 2008 updated the legislation as it has effect in the Isle of Man by extending provisions of the United Kingdom Acts, up to those contained in the Immigration, Asylum and Nationality Act 2006. |
В соответствии с Указом (острова Мэн) 2008 года об иммиграции, этот законодательный акт, действующий на острове Мэн, был обновлен посредством распространения положений законов Соединенного Королевства, включая положения, содержащиеся в Законе 2006 года об иммиграции, предоставлении убежища и гражданстве. |
Like the old Refugee Act, the new Asylum Act provides that asylum-seekers should work where possible for the duration of the proceedings and thus be able to pay for their own cost of living. |
Как и в прежнем Законе о беженцах, в новом Законе о предоставлении убежища предусматривается, что просители убежища должны по мере возможности работать в ходе процедуры предоставления убежища и, следовательно, иметь возможность самим оплачивать свое проживание. |
(c) The Law on Employment of Aliens in March 2007, which provides avenues for fair employment of recognized refugees and persons granted subsidiary protection under the Law on Asylum. |
с) Закона о трудоустройстве иностранцев в марте 2007 года, предусматривающего меры по надлежащему трудоустройству признаваемых беженцев, а также лиц, получивших дополнительную защиту в соответствии с Законом о предоставлении убежища. |
The Committee notes the new Law on Asylum, which establishes the principle of prohibition of non-refoulement, but remains concerned at the rules that interpret the application of the law with respect to the treatment of asylum-seekers |
Принимая к сведению новый Закон о предоставлении убежища, который устанавливает принцип невыдворения, Комитет, вместе с тем, продолжает испытывать обеспокоенность в связи с правилами толкования применения этого закона в отношении просителей убежища. |
He immediately applied for asylum. |
Он сразу же подал заявление о предоставлении убежища. |
Applications for 2006/07 asylum year |
Ходатайства о предоставлении убежища в 2006-2007 годах |
Care of women requesting asylum |
Прием женщин, ходатайствующих о предоставлении убежища |
Number of decisions granting asylum |
Количество решений о предоставлении убежища |
Accelerated processing of applications for asylum |
Ускоренная обработка ходатайств о предоставлении убежища |
8.7 Requests for asylum and refugees |
8.7 Просьбы о предоставлении убежища и беженцы |
Applications for asylum under the Geneva |
Просьбы о предоставлении убежища в соответствии |
Portugal also referred to the Asylum Law, the Organic Law, the Television Law, the Publicity Code and the Law on preventive and punitive measures to be taken in case of violence associated with sport. |
Португалия также сообщила о существовании Закона о предоставлении убежища, Органического закона, Закона о телевидении, Кодекса публичности, а также Закона о мерах предотвращения и наказания в случаях насилия, связанного со спортом. |
For the purpose of implementing the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum, pursuant to article 98 of this Law, an Immigration Centre was established, which is a specialized institution for the reception and accommodation of aliens against whom supervision measures have been imposed. |
Для целей осуществления Закона о передвижении и пребывании в стране иностранцев и о предоставлении убежища, согласно статье 98 этого Закона, создан иммиграционный центр, который является специализированным учреждением для приема и размещения иностранцев, в отношении которых введены меры надзора. |
Asylum applicants have the right to remain in Cyprus during the examination of their application and receive a confirmation letter, which guarantees their access to all the rights provided for in the Refugee Law. |
лица, подавшие заявления о предоставлении убежища, имеют право находиться на Кипре в течение всего периода рассмотрения их заявлений и на получение письма, подтверждающего это право, которым им гарантируются все права, установленные Законом о беженцах; |
He requested asylum there. |
Он обратился с просьбой о предоставлении убежища. |
Overview of Italian asylum law |
Обзор правовых норм Италии о предоставлении убежища |
Initial asylum applications, 2007 |
Первые ходатайства о предоставлении убежища, 2007 год |
(c) Revision of several provisions of the 26 June 1998 Federal Asylum Act (Asylum Act), which entered into force on 1 April 2004 in the context of the Federal Act of 19 December 2003 on the 2003 budget reduction programme; |
) Пересмотр некоторых положений Федерального закона о предоставлении убежища (далее Закон об убежище, ПУ) от 26 июня 1998 года, вступили в силу 1 января 2004 года в рамках Федерального закона о сокращении бюджета от 19 декабря 2003 года; |
Number of applications for asylum |
Количество ходатайств о предоставлении убежища |
(m) Denial of asylum |
м) Отказ в предоставлении убежища |
(e) The adoption of new legislation defining the rights of asylum-seekers and refugees, including the Aliens Act and the Asylum Act of 1999, and the additions to the Law on the Temporary Refugee Status (ZZat-A) of 2002; |
е) принятие нового законодательства, определяющего права лиц, ищущих убежище, и беженцев, в том числе Закона об иностранцах и Закона о предоставлении убежища от 1999 года, а также дополнений 2002 года к Закону о статусе временного беженца (ЗСВБ/д); |
In 2005,113 such minors sought asylum in Poland. |
В 2005 году 113 таких несовершеннолетних подали ходатайство о предоставлении убежища в Польше. |
Table 2 Comparison of asylum applications |
Ходатайства о предоставлении убежища в 2007 году: |