Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
However, where new facts or evidence are adduced during proceedings before the Committee, these may provide the basis for reappraisal when considering a request for review or reconsideration of the case or a fresh application for asylum. В то же время новые факты или свидетельства, упомянутые в ходе слушаний в Комитете, могут служить в качестве основы для новой оценки при рассмотрении просьбы о пересмотре или повторном рассмотрении или, кроме того, новой просьбы о предоставлении убежища.
Since the author's request for asylum was refused on the basis that the situation in Zaire had improved, she argues that a "new application" on the basis of the new medical evidence would be rejected on the same grounds. Она утверждает, что, поскольку прошение автора о предоставлении убежища было отклонено на том основании, что ситуация в Заире улучшилась, "новое ходатайство", мотивируемое новыми доказательствами медицинского характера, будет также отклонено на том же основании.
Governments of countries of origin of undocumented migrants and persons whose asylum claims have been rejected have the responsibility to accept the return and reintegration of those persons, and should not penalize such persons on their return. Правительства стран происхождения незарегистрированных мигрантов или лиц, которым было отказано в предоставлении убежища, обязаны не препятствовать возвращению и реинтеграции этих лиц и не должны наказывать этих лиц по их возвращении.
In the course of the past five years there had never been any intention of refusing a person asylum on the grounds that he had not been in possession of a laissez-passer or residence permit. За истекшие пять лет не было ни одного случая, когда какому-либо лицу было отказано в предоставлении убежища на том основании, что у него не было разрешения на въезд или вида на жительство.
2.8 On 27 October 2000, the petitioner had a second interview with the IND. On 28 October 2000, his request for asylum was refused on the grounds that it was manifestly unfounded. 2.8 27 октября 2000 года у заявителя было второе собеседование в СИН. 28 октября 2000 года ему было отказано в просьбе о предоставлении убежища на том основании, что она явно не обоснована.
The report also indicates amendments to the Aliens Act that extend the right of the State to take fingerprints and photographs for use in respect of claims to asylum, and to use DNA testing in respect of claims to family reunification. В докладе также указывается на поправки к Закону об иностранцах, которые расширяют право государства брать отпечатки пальцев и фотографировать для использования при обращении о предоставлении убежища, а также брать пробы на ДНК в случае просьб о воссоединении семей.
As to domestic immigration procedures, the State party submits that when the Danish immigration authorities decide on applications for asylum, it assesses the human rights situation in the receiving country, as well as the risk of individual persecution in that country. 4.3 Что касается внутренних иммиграционных процедур, то государство-участник сообщило, что при рассмотрении просьб о предоставлении убежища датские иммиграционные органы оценивают положение в области прав человека в принимающей стране, а также опасность того, что просящие убежища лица могут подвергнуться в этой стране преследованию.
d) Tasks laid down in the Aliens' Act and especially the preparation of statements to be given on asylum applications and proposals to deport aliens d) Задачи, изложенные в Законе об иностранцах и, в частности, подготовка позиционных документов для представления в связи с заявлениями о предоставлении убежища и предложениями о депортировании иностранцев
Table 5 states the statistic data about the number of recorded persons who, after arrival to the state border applied for an asylum in B&H, as well as the number of persons who were handed over to UNHCR. В таблице 5 приводятся сведения о количестве зарегистрированных лиц, которые после прибытия на государственную границу обратились с просьбой о предоставлении убежища в БиГ, а также о количестве лиц, переданных в УВКБ ООН.
After the Federal Court's denial to review the decision to refuse his request for asylum, he could have applied for an extension of time and leave to appeal from the Federal Court decision before the Full Federal Court. После того как Федеральный суд отказался пересмотреть решение об отклонении его ходатайства о предоставлении убежища, он мог бы подать ходатайство об отсрочке и разрешении на обжалование решения Федерального суда в Федеральный суд полного состава.
Countries that had had long-standing colonial ties with Africa, such as Belgium, France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, received a substantial proportion of asylum claims from African citizens. имели давние колониальные отношения с Африкой, как, например, Бельгия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Франция, пришлось значительное число заявлений о предоставлении убежища, направленных гражданами африканских государств.
The problem of managing the consequences of the great influx of asylum-seekers and processing their asylum claims has been aggravated by increasing manifestations of xenophobia and racism and a high incidence of attacks on reception centres for asylum-seekers and refugees. Проблема регулирования последствий массового притока лиц, ищущих убежище, и обработки их заявлений о предоставлении убежища усугубляется ростом числа проявлений ксенофобии и расизма и многократными нападениями на центры приема ищущих убежище лиц и беженцев.
5.2 The petitioner contends that if he had made a new application for asylum, he would have been taken into custody and the Swedish Migration Board would have probably taken the decision to remove him to Bangladesh, even if such a decision had been appealed. 5.2 Заявитель утверждает, что если бы он подал новое заявление с просьбой о предоставлении убежища, то его бы взяли под стражу, и Шведский миграционный совет, вероятно, принял бы постановление о его выдворении в Бангладеш даже в случае, если бы подобное постановление было обжаловано.
This establishes a series of safeguards concerning the right to official legal representation in administrative or judicial proceedings which may lead to the acceptance of possible asylum applications, refusal of entry or expulsion from Spanish territory; В ней предусматривается ряд гарантий, касающихся права на оказание бесплатной юридической помощи в рамках возможных административных или судебных процедур в связи с принятием к рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища или отказом во въезде в страну или высылкой или выдворением из страны;
According to the International Federation of Action by Christians for the Abolition of Torture and the Action by Christians for the Abolition of Torture - Netherlands, under the Dutch policy, medico-legal reports are generally not taken into account in the asylum decision-making process. По сообщению Международной федерации действий христиан за отмену пыток и Нидерландской организации действий христиан за отмену пыток, в соответствии с политикой Нидерландов судебно-медицинские отчеты, как правило, не принимаются во внимание в процессе принятия решений о предоставлении убежища.
In western Europe, increased arrivals of separated minor children in Ireland led, for instance, to an informal agreement among all parties involved on special procedures for processing the asylum claims of such children, which were partially formalized in interim guidelines issued in late 2001. В Западной Европе растущее число разлученных с семьями несовершеннолетних детей, прибывающих в Ирландию, привело, например, к достижению неофициального соглашения между всеми соответствующими сторонами о специальном порядке рассмотрения ходатайств таких детей о предоставлении убежища, которое было частично формализовано в виде опубликованных в конце
In 2001, 26,500 refugees from the Central African Republic arrived in the Democratic Republic of the Congo, and another 3,000 Central African Republic nationals applied for asylum in the Republic of the Congo (1,600), the Americas (450) and France (400). В 2001 году 26500 беженцев из Центральноафриканской Республики прибыли в Демократическую Республику Конго, и еще 3000 центральноафриканских граждан подали ходатайства о предоставлении убежища: в Республике Конго (1600 человек), в регионе Америки (450 человек) и во Франции (400 человек).
The statistics on the number of asylum applications registered and accepted, reproduced in the written reply to question 11, showed that the overall number of applications had declined considerably, whereas the number of successful applications had actually increased since 2004. Статистические данные о числе зарегистрированных и удовлетворенных ходатайств о предоставлении убежища, приведенные в письменном ответе на вопрос 11, свидетельствуют о том, что общее число ходатайств значительно сократилось, в то время как число удовлетворенных ходатайств на деле увеличилось за период с 2004 года.
The data on grants of asylum by DHS were compiled by U.S. Citizenship and Immigration Services of the U.S. Department of Homeland Security and reflect decisions on applications, including those filed by principal applicants on behalf of themselves and family members. Данные о предоставлении убежища министерством национальной безопасности были подготовлены службами гражданства и иммиграции США министерства национальной безопасности США и указывают количество решений по заявлениям, включая заявления, поданные основными заявителями от своего имени и от имени членов своих семей.
The question was whether the President was empowered to refuse asylum to a person requesting that right and, if so, whether the decision could be challenged and before which authority. Может ли он отказывать в удовлетворении ходатайства о предоставлении убежища и если да, то может ли соответствующее лицо оспорить такое решение и в каком органе?
Furthermore, the Committee expresses its concern that restrictions are imposed on the freedom of movement of asylum-seekers with temporary refugee status and that failure to observe those restrictions may result in the rejection of the claim for asylum. Кроме того, Комитет выражает беспокойство в связи с введением ограничений на свободу передвижения лиц, ищущих убежища и имеющих временный статус беженца, и в связи с тем, что несоблюдение этих ограничений может привести к отказу в предоставлении убежища.
Provision of support and links for women who have lodged applications for asylum or applications for leave to remain within the State with local women's networks; обеспечение поддержки и сотрудничества в интересах женщин, подающих ходатайства о предоставлении убежища или ходатайства с просьбой разрешить им остаться на территории государства, совместно с местными женскими организациями;
The Committee notes the efforts by the Committee for Foreign Minors to improve the conditions for minors temporarily hosted in Italy, but notes that the Committee's competence is limited to children who do not apply for asylum. Комитет принимает к сведению усилия Комиссии по делам несовершеннолетних иностранцев по улучшению условий жизни несовершеннолетних, временно проживающих в Италии, но при этом отмечает, что компетенция Комитета распространяется лишь на тех детей, которые не ходатайствуют о предоставлении убежища.
Such an intention shall be presumed when the timing of an application for asylum, even when it would have been possible and reasonable earlier, is closely connected with detention, criminal proceedings, the enforcement of a penalty or the issuance of a removal order; О наличии такого намерения можно говорить в том случае, если время подачи заявления о предоставлении убежища - тогда как это можно было сделать раньше и разумнее - тесно связано с заключением под стражу, уголовным разбирательством, исполнением наказания или вынесением приказа о высылке;
Regarding applications for asylum, it would be useful to have fuller, disaggregated statistical data on the number of applications lodged and the number accepted, as well as the number of expulsions and the countries of origin and return. Что касается ходатайств о предоставлении убежища, то оратор говорит, что было бы хорошо, если бы государство-участник представило более полные дезагрегированные статистические данные, касающиеся количества поданных и удовлетворенных ходатайств, а также числа высланных лиц, стран их происхождения и стран, куда они были возвращены.