France, with nearly 300,000 applications for asylum during 1983-1991, ranked second among European countries in terms of applications received. |
На втором месте среди европейских стран стоит Франция, которая в период 1983-1991 годов получила около 300000 просьб о предоставлении убежища. |
These violations include active measures by States to prevent such persons from reaching their frontiers, rejection at borders and forcible repatriation of asylum-seekers without prior examination of their requests for asylum. |
Такими нарушениями являются, в частности, активные меры государств, призванные помешать тому, чтобы такие лица достигали их границ, а также выдворение на границе и принудительная репатриация лиц, ищущих убежище, без предварительного изучения их ходатайств о предоставлении убежища. |
The member countries of the European Community had adopted the 1990 Dublin Convention, establishing procedures for the processing of applications for asylum to avoid futile duplication. |
Страны-члены ЕЭС одобрили Дублинскую конвенцию 1990 года, предусматривающую определенный порядок рассмотрения просьб о предоставлении убежища в целях предотвращения напрасного дублирования различных процедур. |
With regard to the question of detention, he noted that more than 60,000 applications for asylum awaited processing and 3,000 new applications arrived every month. |
Говоря о проблеме заключения, следует отметить, что более 60000 прошений о предоставлении убежища ждут своего рассмотрения, при этом каждый месяц поступает еще 3000 новых ходатайств. |
As regards applications for asylum lodged before 1 July 2002, the earlier section 7 (2) of the Aliens Act applies. |
Что касается заявлений о предоставлении убежища, поданных до 1 июля 2002 года, то на них распространяется прежняя редакция статьи 7, пункт 2, закона об иностранцах. |
In August 1995, the complainant made a request for asylum, which was later denied by the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons. |
В августе 1995 года заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища, которое было впоследствии отклонено французским Управлением по делам беженцев и апатридов. |
He then went into hiding and arranged to flee to Switzerland. 2.4 The complainant submitted an application for asylum in Switzerland on 27 September 1999. |
Потом он скрывался и организовал свой побег в Швейцарию. 2.4 27 сентября 1999 года заявитель подал ходатайство о предоставлении убежища в Швейцарии. |
For this reason it exercises particular care in decisions on requests for asylum received by members of this group. |
По этой причине оно особо тщательно рассматривает запросы о предоставлении убежища, получаемые от членов этой группы. |
Provisional figures showed that some 340,000 persons applied for asylum in Western European countries in 1994, 40 per cent less than the 1993 figure of 560,000. |
Согласно предварительным данным, в 1994 году было подано 340000 прошений о предоставлении убежища в странах Западной Европы, что на 40 процентов меньше, чем в 1993 году, когда их насчитывалось 560000. |
In other countries, such as the Netherlands and the United Kingdom, however, the number of new asylum requests increased dramatically. |
Однако в других странах, таких, как Нидерланды и Соединенное Королевство, число новых прошений о предоставлении убежища резко увеличилось. |
During the 1980s, Germany was the European country receiving the largest number of asylum applications (nearly 1 million). |
В 80-е годы Германия была той европейской страной, на долю которой приходилось самое большое число заявлений о предоставлении убежища (около 1 млн.). |
During the 1980s, the rising number of asylum applications filed in the resettlement countries taxed considerably the systems in place to process them. |
В течение 80-х годов увеличение числа заявлений о предоставлении убежища, направляемых в страны переселения, стало значительным бременем для органов, ответственных за их рассмотрение. |
To prevent further departures by boat, in January 1992 the United States Government started processing asylum requests at its Embassy in Port-au-Prince. |
Для предупреждения дальнейшей переправки морем в январе 1992 года правительство Соединенных Штатов начало рассматривать заявления о предоставлении убежища в своем посольстве в Порт-о-Пренсе. |
In May of that year, the pre-screening of asylum requests of newly interdicted Haitians was eliminated and they were repatriated to Haiti. |
В мае 1992 года предварительное рассмотрение заявлений о предоставлении убежища только что прибывших гаитян было прекращено и они были репатриированы в Гаити. |
The purpose of the draft declaration was to emphasize that the process of seeking asylum might not be available to those participating in or actively supporting terrorism. |
Цель проекта декларации заключается в том, чтобы особо подчеркнуть, что к процедуре обращения с ходатайством о предоставлении убежища могут не иметь доступа те, кто участвует в терроризме или активно поддерживает его. |
4.7 The State party notes that other review processes were available to the author after his asylum request had been denied. |
4.7 Государство-участник подчеркивает, что автор мог воспользоваться иными процедурами пересмотра после того, как было отклонено его прошение о предоставлении убежища. |
The workshop focused, in particular, on the training of immigration officers with regard to the investigation on and evaluation of applications for asylum involving allegations of torture. |
Этот семинар, в частности, сосредоточил свою работу на подготовке сотрудников иммиграционных служб по вопросам расследования и оценки заявлений с просьбой о предоставлении убежища, в связи с обвинениями в применении пыток. |
In addition, the Board pointed out that she had waited four months in Sweden before applying for asylum. |
Кроме того, Совет указал на то, что она прожила в Швеции четыре месяца прежде чем подать прошение о предоставлении убежища. |
The Committee further notes that the author is unaware of an expulsion procedure being initiated against him after the final judicial decision rejecting his second application for asylum. |
Кроме того, Комитет отмечает, что автору не известно о том, была ли против него начата процедура принудительного возвращения после принятия окончательного судебного решения, на основании которого его второе ходатайство о предоставлении убежища было отклонено. |
It is also not permissible to order detention awaiting deportation if the alien has been granted residence in Germany on the basis of provisions under asylum law. |
Принятие решения о таком содержании под стражей также не допускается в том случае, если этот иностранец получил вид на жительство в Германии на основе положений законодательства о предоставлении убежища. |
Thus, any decision to expel a person whose request for asylum has been rejected is considered from the point of view of admissibility, enforceability and feasibility. |
Таким образом, любое решение о возвращении со ссылкой на отказ в предоставлении убежища изучается на предмет его приемлемости, обоснованности и осуществимости. |
The State party maintains that it has no information to substantiate the specific danger of persecution as a result of filing an application for asylum in Switzerland. |
Действительно, государство-участник заявляет о том, что оно не обладает никакой информацией, которая подтвердила бы наличие конкретной угрозы преследований вследствие направления ходатайства о предоставлении убежища в Швейцарии. |
The criteria followed when examining a request for asylum were based solely on those provided for in the Convention relating to the Status of Refugees. |
Критерии, используемые при рассмотрении просьб о предоставлении убежища, основываются на положениях, предусмотренных в Конвенции о статусе беженцев. |
Thus, between 1990 and 1996 the authorities had rejected most of the 1,192 asylum requests from minors wishing to join relatives in Norway. |
Так, например, в период с 1990 по 1996 год власти отклонили большинство из 1192 просьб о предоставлении убежища, поступивших от несовершеннолетних лиц, желавших воссоединиться с родителями в Норвегии. |
In 1996, some 45 per cent of requests for asylum had been heard orally at OFPRA. |
В 1996 году примерно 45% просьб о предоставлении убежища было заслушано Отделом защиты беженцев и апатридов в устной форме. |