| These measures ensure that persons who have been present in the country for a longer period of time cannot prevent extradition by applying for asylum. | Благодаря этим мерам лица, которые находятся в стране на протяжении более длительного периода времени, не могут избежать экстрадиции путем обращения с ходатайством о предоставлении убежища. |
| He arrived in Switzerland on 30 October 1996, where he applied for asylum the same day. | 30 октября 1996 года он прибыл в Швейцарию, где в тот же день подал ходатайство о предоставлении убежища. |
| 2.1 On 6 November 1992, the complainant and his wife entered Denmark and immediately applied for asylum. | 2.1 6 ноября 1992 года заявитель и его супруга въехали на территорию Дании и сразу же подали ходатайство о предоставлении убежища. |
| The annual numbers of asylum applications lodged by Colombian nationals increased by 134 per cent to reach 26,400. | Ежегодный показатель количества ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых колумбийскими гражданами, вырос на 134% и составил 26400 прошений. |
| All asylum applications are carefully considered against the criteria set out in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Все ходатайства о предоставлении убежища тщательно анализируются с учетом критериев, изложенных в Конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
| The time-limit for submitting an application for asylum is very short, three or five days, according to whether the entry is unlawful or not. | Срок подачи ходатайства о предоставлении убежища является слишком коротким и составляет от трех до пяти дней в зависимости от того, был ли въезд на территорию страны законным или нет. |
| During 2006, some 596,000 first instance or appeal applications for asylum or refugee status were submitted to governments and UNHCR offices in 151 countries. | В ходе 2006 года правительствам и бюро УВКБ в 151 стране было представлено примерно 596000 первых или повторных заявлений о предоставлении убежища или статуса беженца. |
| That meant, in practice, that the persons to whom the article applied could be refused asylum. | На практике из этого следует, что лицам, о которых идет речь в этой статье, можно отказать в предоставлении убежища. |
| At the first hearing relating to his application for asylum, he was unable to provide the names of the organizations he had worked for. | Так, во время первого слушания в связи с его ходатайством о предоставлении убежища автор не смог сообщить названий организаций, в деятельности которых он принимал участие. |
| c) Other changes in the law on foreigners and asylum | с) Другие изменения в законодательстве об иностранцах и предоставлении убежища |
| This fact was not mentioned during the application for asylum, and the information later presented on this issue was contradictory and unreliable. | Этот факт не был упомянут в ходатайстве о предоставлении убежища, и представленная позже по данному вопросу информация противоречива и не вызывает доверия. |
| The complainant notes that the interest in verifying his itinerary emanates from a need to establish which country should be responsible for his application of asylum. | Заявитель отмечает, что интерес к маршруту, которым он следовал, обусловлен необходимостью установления того, какая именно страна должна рассматривать его заявление о предоставлении убежища. |
| On 7 December 2004, the author lodged a new application for asylum and a residence permit. | 4.6 7 декабря 2004 года автор обратился с новым ходатайством о предоставлении убежища и выдаче вида на жительство. |
| In addition, please indicate whether an appeal made during the consideration of an asylum request has a suspensive effect. | Кроме того, просьба указать, имеет ли приостанавливающее действие апелляционная жалоба, подаваемая в процессе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. |
| Over 1,000 Slovak Gypsies, or Romas, arrived in Finland to seek asylum, claiming that they were fleeing from persecution at home. | С просьбой о предоставлении убежища в Финляндии прибыли свыше 1000 словацких цыган или рома, утверждавших, что они бежали от преследования в своей стране. |
| In response to the specific question asked by Mr. Yutzis, she said that an asylum-seeker who married a Danish citizen would not be refused asylum on that ground. | В отношении конкретного вопроса, затронутого г-ном Ютсисом, она указывает, что проситель о предоставлении убежища, который вступает в брак с датским гражданином, не получает отказа в убежище по этой причине. |
| With 53,400 new asylum claims lodged in 2006, or roughly one tenth of individual application globally, South Africa became the main destination for new asylum-seekers. | С 53400 новыми заявлениями о предоставлении убежища, поданными в 2006 году, что составляет примерно десятую часть всех личных заявлений, Южная Африка стала главным местом прибытия лиц, вновь ищущих убежище. |
| Although, asylum applications lodged by persons from safe countries of origin were normally rejected, all such applications were dealt with on a case-by-case basis. | Хотя ходатайства о предоставлении убежища, поданные лицами из безопасных стран происхождения, как правило, отклоняются, все такие заявления рассматриваются на индивидуальной основе. |
| The Committee has expressed concern about the guarantees of legal protection in the accelerated procedure for processing asylum applications that the new Aliens Act provides for. | Комитет выразил озабоченность в отношении гарантий правовой защиты при ускоренной процедуре рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, предусмотренной в новом Законе об иностранцах. |
| Many of those sought asylum at the last moment, and although few such requests were justified, they all had to be investigated. | Многие из этих иностранцев в последний момент обращаются с ходатайствами о предоставлении убежища, и хотя очень малое количество таких ходатайств являются обоснованными, все они подлежат рассмотрению. |
| From Lagos he flew to Italy holding a Nigerian citizen's passport and finally arrived in Switzerland, where he sought asylum on 29 June 2004. | Из Лагоса он вылетел в Италию по паспорту нигерийского гражданина и, наконец, прибыл в Швейцарию, где 20 июня 2004 года возбудил ходатайство о предоставлении убежища. |
| Finally, the asylum request made by the suspect could not become a ground to refuse extradition in the view of the gravity of the alleged offence. | Наконец, поданное подозреваемым ходатайство о предоставлении убежища не могло стать основанием для отказа в выдаче с учетом тяжести предполагаемого преступления. |
| The Government was aware of the difficulties the situation entailed, and was studying budgetary measures to shorten the time limit for processing asylum applications. | К тому же, сознавая трудности, порождаемые этой ситуацией, правительство изучает бюджетные меры, способные сократить сроки рассмотрения просьб о предоставлении убежища. |
| These cases concerned residence permits, consideration of asylum applications and enforcement of refusing entry to Finland, visas, aliens' passports. | Указанные случаи касались видов на жительство, рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и приведения в исполнение решений об отказе в доступе в Финляндию, выдаче виз или паспортов иностранцев. |
| The most serious of those incidents had involved a group of Sudanese people seeking asylum in Egypt on their way to Europe. | Наиболее серьезный из таких инцидентов касался группы граждан Судана, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища в Египте по пути в Европу. |