Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
Where there is no barrier to return, the Government considers that voluntary returns are reasonable and a far more dignified way of making a return for those refused asylum. Если препятствий для возвращения не существует, то, по мнению правительства, добровольное возвращение является наиболее разумной и достойной мерой для лиц, которым было отказано в предоставлении убежища.
It is also concerned that the possibility of filing an objection with the Minister for Justice against a negative asylum decision does not constitute an independent review because the refugee examination counsellors advising the Minister upon review are not independently appointed and have no power to issue binding decisions. Он также обеспокоен тем, что возможность обращения к министру юстиции с возражением на отказ в предоставлении убежища не ведет к независимому пересмотру, поскольку консультирующие министра советники, которые рассматривают дела соответствующих беженцев, не назначаются независимо и не уполномочены принимать обязательные решения.
2.8 While in Sweden Mr. Nakrash met Ms. Liu Qifen, a citizen of China who arrived in Sweden in July 2003 and whose request for asylum was also rejected. 2.8 Находясь в Швеции, г-н Накраш встретил г-жу Лю Цифэнь, гражданку Китая, которая в июле 2003 года прибыла в Швецию и чье ходатайство о предоставлении убежища было также отклонено.
The Special Rapporteur would like to emphasize that asylum adjudicators should not exclusively base their decisions on pre-selected sources, especially when the situation in the country of origin or the region in question has allegedly changed since they were last updated. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что судьи, решающие вопрос о предоставлении убежища, не должны основывать свои решения исключительно на предварительно отобранных источниках информации, особенно тогда, когда, согласно сообщениям, ситуация в стране происхождения или в соответствующем регионе с момента последнего обновления информации изменилась.
Little information was to be found concerning the fate of individuals who had been returned to Eritrea against their will following unsuccessful applications elsewhere for asylum; this was partly due to the fact that the Eritrean authorities had denied human-rights organisations access to the country's prisons. Немного информации удалось получить о судьбе лиц, возвращенных в Эритрею против их воли после отклонения их ходатайств о предоставлении убежища в другом государстве; частично это объясняется тем, что власти Эритреи не допускают организации по правам человека в государственные тюрьмы.
Data was found showing, for example, that individuals from Eritrea who had applied unsuccessfully for asylum in Malta in 2002 had been arrested on arrival in Asmara and placed in solitary confinement. Была получена информация, свидетельствующая, к примеру, о том, что жители Эритреи, которым было отказано в предоставлении убежища на Мальте в 2002 году, по прибытию в Асмару были арестованы и помещены в камеры одиночного заключения.
The State party should ensure that priority is given to the provisions of the Convention over any less protective bilateral or multilateral agreements on extradition and guarantee that persons whose application for asylum have been rejected can lodge an effective appeal. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы положения Конвенции имели приоритет над любыми менее полными двусторонними или многосторонними соглашениями о выдаче, и гарантировать, чтобы лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены, могли подать эффективную апелляцию.
Fourteen applications for asylum in the Republic of Lithuania were submitted at border crossing points in 2006 and 20 were submitted in 2007. В пунктах пересечения государственной границы в Литовской Республике в 2006 году было подано 14 ходатайств о предоставлении убежища и 20 - в 2007 году.
The facts showed that there was a current tendency in the United Kingdom towards massive rejection of applications for asylum, with the result that thousands of rejected individuals who had not left the country found themselves without access to work, social security or medical care. Фактически же сейчас в Соединенном Королевстве наблюдается тенденция к массовому отклонению ходатайств о предоставлении убежища, в результате чего тысячи людей, ходатайства которых были отклонены и которые не выехали из страны, оказались лишены доступа к работе, социальному обеспечению и медицинскому обслуживанию.
These arrangements could encompass the processing of asylum applications and realization of durable solutions, such as resettlement, as well as solutions for non-refugees. Эти механизмы могли бы охватывать обработку ходатайств о предоставлении убежища и реализацию долгосрочных решений, таких, как переселение, а также поиск решений для лиц, не являющихся беженцами.
Between 2003 and 2008, globally States received 5 per cent fewer asylum applications, while UNHCR received 32 per cent more. За период с 2003 по 2008 год государства получили на 5% меньше ходатайств о предоставлении убежища в мировом масштабе, а УВКБ - на 32% больше.
The State party should ensure that the procedure for processing asylum applications enables a thorough and adequate assessment by allowing a period of time adequate for the presentation of evidence. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы процедура рассмотрения заявлений о предоставлении убежища обеспечивала возможности для их полного и тщательного изучения, и в частности предусматривала время на представление необходимых доказательств.
As such, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) receives and decides asylum claims under its mandate and contributes to providing assistance to the refugee population. Поэтому Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) получает и рассматривает заявления о предоставлении убежища в соответствии с собственным мандатом и способствует оказанию помощи беженскому населению.
Recent reductions in the number of asylum applications lodged in developed countries owe much to both the resolution of long-standing conflicts and the adoption of restrictive measures to prevent the entry of potential asylum-seekers. Имевшее место в последнее время сокращение количества заявлений о предоставлении убежища, которые были направлены в развитые страны, объясняется в значительной мере как урегулированием затянувшихся конфликтов, так и принятием мер ограничительного характера, направленных на предотвращение въезда потенциальных лиц, ищущих убежища.
The Committee welcomes the introduction, as of 2008, of women's access to refugee status determination procedures with systematic registration of their asylum claims independently from the principal male applicant of the family. Комитет приветствует тот факт, что с 2008 года женщины получили возможность пользоваться процедурой определения статуса беженца, что подразумевает систематическую регистрацию их ходатайств о предоставлении убежища отдельно от ходатайства главы семьи мужского пола.
While welcoming the enhancement of the fairness and neutrality of the refugee recognition procedures by the introduction of a refugee examination counsel system in 2005, Slovakia recommended that it establish an independent body to review asylum applications. Приветствуя меры по обеспечению более справедливого и нейтрального характера процедур признания статуса беженцев в результате введения в 2005 году системы консультаций по этим вопросам, представитель Словакии рекомендовал создать независимый орган по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища.
AI noted that recognition rates of asylum-seekers for refugee status in Japan are slow and that there are insufficient guarantees of access to an independent, ideally judicial, review of asylum decisions. МА отметила, что количество просителей убежища, получивших статус беженца в Японии, является крайне низким и что в системе страны отсутствуют достаточные гарантии доступа к системе независимого, в идеале судебного, пересмотра решений о предоставлении убежища.
The failure to ensure access to lawyers and interpreters, coupled with the lack of an independent body to review asylum applications, meant that deportations were often carried out without regard for due process. Неспособность обеспечить доступ к услугам адвокатов и устных переводчиков в сочетании с отсутствием независимого органа для рассмотрения заявлений о предоставлении убежища означает, что депортации зачастую осуществлялись без учета должного процесса.
In this respect, the State party should ensure that effective remedies are available to challenge the decision not to grant asylum, especially when the claim is channeled through an accelerated procedure. В этой связи государству-участнику следует обеспечить наличие эффективных средств правовой защиты для оспаривания отказов в предоставлении убежища, особенно в тех случаях, когда ходатайства рассматриваются в рамках ускоренной процедуры.
She very much welcomed the information provided by the delegation concerning the recent decision of the Costa Rican authorities to deny Mr. Uribe's asylum request, which sent a strong signal to the perpetrators of crimes against humanity by reaffirming the principle of their responsibility. Она с удовлетворением отмечает предоставленные делегацией сведения о вынесенном недавно коста-риканскими властями решении отклонить ходатайство г-на Урибе о предоставлении убежища, которое является красноречивым сигналом для всех лиц, виновных в преступлениях против человечности, и подтверждением принципа привлечения их к ответственности.
It in no way constitutes an obstacle to access to procedures for the examination of asylum requests, just as it has no substantive impact on the criteria of eligibility to one of the forms of protection that may be granted. Оно вовсе не является препятствием для доступа к процедурам рассмотрения просьб о предоставлении убежища, а также не влияет на критерии определения по существу права на одну из доступных форм защиты, которая может быть предоставлена.
3.6 The author asserts that the State party breached article 6 of the Convention by its careless treatment of her application for asylum when she was still a minor and its failure to provide her with specialized legal aid and adequate protection and support. 3.6 Автор сообщения утверждает, что государство-участник нарушило положения статьи 6 Конвенции, так как оно отнеслось к ее ходатайству о предоставлении убежища без должного внимания, хотя она была еще несовершеннолетней, и не предоставило ей специальную правовую помощь и надлежащую поддержку и защиту.
If an application for asylum is rejected under the accelerated procedure without the applicant having had the opportunity in the first 48 hours to relate traumatic experiences, he or she may file a second application. Если в соответствии с ускоренной процедурой на просьбу о предоставлении убежища дается отказ, а заявитель не смог в течение первых 48 часов рассказать о травматических событиях, происшедших с ним, то он может подать второе прошение.
It takes note of the information supplied by the complainant in that regard, particularly that he had been ill at ease during his first interview, as well as the documents supporting his application for asylum in Switzerland. Он принимает к сведению информацию, представленную в этой связи заявителем, и в частности, что во время своего первого собеседования он был выведен из состояния равновесия, равно как и документы в поддержку его ходатайства о предоставлении убежища в Швейцарии.
AI reported that hundreds have been tried and sentenced by military courts for "attempting to exit unlawfully the Egyptian eastern border" and that none has been allowed access to UNHCR representatives to seek asylum. МА сообщила, что сотни человек были преданы суду и приговорены военными судами к наказанию за "попытку незаконного перехода восточной границы Египта" и что никому не было позволено обратиться к представителям УВКПЧ с просьбой о предоставлении убежища.