4.7 On 1 July 2005, the complainant and his wife lodged an application for asylum on behalf of their newborn child. |
4.7 1 июля 2005 года заявитель и его жена обратились с ходатайством о предоставлении убежища от имени своего новорожденного ребенка. |
In this regard, the scope of the asylum and withholding laws is greater than that of article 3. |
С этой точки зрения сфера действия законов о предоставлении убежища и отказе от высылки шире рамок статьи З. |
It is worth noting that, from January 1999 to April 1999, there is almost a tenfold increase in the number of requests for asylum. |
Следует отметить, что с января по апрель 1999 года было отмечено почти десятикратное увеличение числа заявлений о предоставлении убежища. |
The tragic case of the Nigerian whose application for asylum had been rejected perhaps reflected indifference and carelessness, rather than deliberate conduct. |
Трагический случай нигерийца, чья просьба о предоставлении убежища была отклонена, возможно, отражает скорее безразличие и небрежность, чем умышленное поведение. |
The author nonetheless left Switzerland, arriving on 3 July 1996 in Ireland and filing an application for asylum there. |
Тем не менее автор покинул Швейцарию и прибыл в Ирландию З июля 1996 года, где он подал ходатайство о предоставлении убежища. |
He was given a temporary residence permit in Congo, but left the country because he felt unsafe. He entered Sweden on 14 December 1990 and applied for asylum. |
Хотя в Конго ему предоставили временный вид на жительство, он покинул эту страну, поскольку не чувствовал себя там в безопасности. 14 декабря 1990 года он въехал на территорию Швеции и подал заявление о предоставлении убежища. |
Requests for asylum at foreign embassies in Jakarta |
Просьбы о предоставлении убежища в посольствах иностранных |
Once asylum is refused and the person is either released on conditions or detained, he appears before an adjudicator who determines whether evidence is required. |
После отказа в предоставлении убежища лицо, отпущенное на свободу на определенных условиях или содержащееся под стражей, предстает перед арбитром, который решает, требуется ли представление дополнительных доказательств. |
There was support for UNHCR's position on Algerian asylum-seekers and a plea that their asylum requests be treated generously. |
Была выражена поддержка позиции УВКБ в отношении алжирцев, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища; при этом предлагалось проявлять великодушие при рассмотрении этих просьб. |
Germany continued to receive the largest number of asylum applicants, followed by the United Kingdom, Switzerland, the Netherlands and Belgium. |
Германия по-прежнему принимает наибольшее число лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища; после нее идут Соединенное Королевство, Швейцария, Нидерланды и Бельгия. |
A review of the statistics on asylum decisions would allow conclusions to be drawn as to which countries were regarded safe under the Aliens Act. |
Ознакомление со статистическими данными по решениям о предоставлении убежища позволит сделать выводы о том, какие страны следует рассматривать как безопасные в соответствии с Законом об иностранцах. |
There were reports that detention centres were in remote places that were inaccessible for legal counsel and that the review of asylum requests sometimes took years. |
Согласно поступающим сообщениям, центры содержания под стражей находятся в отдаленных районах, которые недоступны для адвокатов, а процесс рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища порой занимает многие годы. |
1.1 The complainants, C.A.R.M. et al., Mexican nationals, are currently located in Canada, where they applied for asylum on 12 November 2002. |
1.1 Заявители, К.А.Р.М. и др., граждане Мексики, находятся в настоящее время в Канаде, где 12 ноября 2002 года они подали ходатайство о предоставлении убежища. |
This also applies if the expelled alien holds a residence permit for Denmark under section 7 of the Aliens Act (asylum). |
Такой режим применяется также в тех случаях, когда высылаемый иностранец имеет вид на жительство, выданный в соответствии с положениями статьи 7 Закона об иностранцах (о предоставлении убежища). |
2.4 As grounds for asylum, the authors explained that their father was executed in 1978 after having been accused of involvement in a coup against President Mobutu. |
2.4 В обоснование просьбы о предоставлении убежища авторы поясняют, что их отец был казнен в 1978 году после того, как его обвинили в причастности к попытке государственного переворота, направленного против Мобуту. |
All, except six who requested asylum at the Austrian Embassy on 19 September 1997, have been allowed to leave the country and are currently living in Portugal. |
Всем этим гражданам, за исключением шестерых, которые обратились с просьбой о предоставлении убежища в австрийское посольство 19 сентября 1997 года, было разрешено покинуть страну, и в настоящее время они проживают в Португалии. |
Its request for a meeting with a judge deciding applications for asylum on appeal could not be met. |
Просьба Группы об организации встречи с судьей, рассматривающим апелляции, связанные с ходатайствами о предоставлении убежища, осталась неудовлетворенной. |
(b) The imposition of unreasonable time-limits for the filing of asylum requests; |
Ь) вводятся необоснованные временные ограничения для подачи ходатайств о предоставлении убежища; |
The application for asylum is communicated, within two working days, to the instance before which the extradition proceedings are taking place. |
Орган, занимающийся процедурой выдачи, информируется о поступлении просьбы о предоставлении убежища в течении двух рабочих дней. |
The Minister of the Interior decides on applications for asylum on the proposal of the National Commissioner for Refugees. |
По ходатайству национального комиссара по делам беженцев министерство внутренних дел принимает решения по просьбам о предоставлении убежища. |
Until the final decision on asylum, petitioners in situations of economic and social need and their families receive assistance for accommodation and for food. |
До принятия окончательного решения о предоставлении убежища ходатайствующим лицам, оказавшимся в тяжелом материальном и социальном положении, а также их семьям, оказывается жилищная и продовольственная помощь. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees was likewise helping in the training of administrative staff assigned to handle requests for asylum and immigration problems. |
Управление Верховного комиссара по делам беженцев также оказывает содействие в подготовке административного персонала, занимающегося рассмотрением просьб о предоставлении убежища и решением иммиграционных проблем. |
Requests for asylum are handled by the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons, which processes applications and rules independently on the merits thereof. |
Ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются Французским управлением по защите беженцев и апатридов, которое на независимой основе рассматривает соответствующие ходатайства и выносит решения по их существу. |
At this point, the events of 11 September 2001 have not yet had a legislative impact on the procedures for handling applications for asylum. |
Произошедшие 11 сентября прошлого года события пока никак не отразились на законодательстве, регламентирующем порядок рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
The National Refugee Committee, established on 21 May 2002, is responsible for considering applications for asylum or refugee status. |
Следует упомянуть о существовании Национальной комиссии по делам беженцев, учрежденной 21 мая 2002 года, которая призвана рассматривать просьбы о предоставлении убежища. |