Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
It was also concerned at the suspension of the processing of asylum claims for Afghans and Sri Lankan nationals, and urged Australia to end it. Она также выразила обеспокоенность по поводу решения приостановить рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, поданных гражданами Афганистана и Шри-Ланки, и настоятельно призвала Австралию отменить это решение.
The Member States of the United Nations should give teeth to asylum laws and the principle of non-refoulement, and work to ensure compliance with General Assembly resolution 66/172 on the protection of migrants. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны придать действенную силу законам о предоставлении убежища и принципу недопустимости принудительного возвращения и принимать меры для обеспечения соблюдения резолюции 66/172 Генеральной Ассамблеи о защите мигрантов.
Through a friend, the complainant managed to get the necessary papers to leave the country and requested asylum in Norway on 8 October 1996. Через приятеля заявитель сумел получить необходимые документы для выезда из страны, и 8 октября 1996 года он подал в Норвегии ходатайство о предоставлении убежища.
Thus, in view of the large number of asylum applications rejected yearly, a State party would have to take the unlikely step of greatly increasing resources supplied to legal aid schemes. Таким образом, учитывая большое количество ходатайств о предоставлении убежища, отклоняемых ежегодно, государствам-участникам придется принять маловероятные меры по значительному увеличению ресурсов, предоставляемых в рамках систем по оказанию правовой помощи.
In Norway alone, 9,000 asylum applications were rejected at last instance in 2002, and most asylum-seekers would claim, as did the current complainant, to be of modest means and unable to access the legal system. В прошлом году в одной лишь Норвегии судами последней инстанции было отклонено 9000 ходатайств о предоставлении убежища, и многие из заявителей, подобно нынешнему, станут утверждать, что их финансовые средства ограничены и что они не в состоянии получить доступ к правовой системе.
9.6 As to his alleged previous political involvement, the Committee notes the complainant's affirmation that he did not base his initial asylum request on such involvement. 9.6 Что касается предполагаемого участия в политической деятельности, то Комитет отмечает утверждение заявителя о том, что свою первоначальную просьбу о предоставлении убежища он не обосновывал такой политической деятельностью.
There is no legal provision for granting temporary refuge or refugee status to those seeking such refuge or asylum. В стране не существует никаких юридических положений в отношении предоставления временного статуса беженца или статуса беженца лицам, обращающимся с просьбой о предоставлении такого статуса или предоставлении убежища.
The statistics covered by the Regulation follow closely Eurostat's existing data collections on migration flows, foreign population stocks, acquisition of citizenship, asylum, measures against unauthorized migration, and residence permits. Статистические данные, охватываемые постановлением, в значительной степени опираются на существующие наборы данных Евростата о миграционных потоках, численности иностранного населения, приобретении гражданства, предоставлении убежища, мерах по борьбе с незаконной миграцией и о видах на жительство.
It was true that the authorities sometimes took a long time to decide about applications for asylum, and their decisions were sometimes flawed, but the applicant was free to appeal against an unfavourable decision. Верно, что процедура принятия решений по ходатайствам о предоставлении убежища порою занимает продолжительное время, как и то, что сами решения не всегда бывают безупречны; однако заявитель вправе обжаловать неблагоприятное для него решение.
It would be enlightening in particular to have more information on the cases of persons returned to their countries of origin before consideration of their petition for asylum. В частности, было бы интересно получить большую информацию о тех случаях, когда лица были высланы в страну происхождения еще до рассмотрения их просьбы о предоставлении убежища.
Turning to article 3, he asked for confirmation that an appeal made during the consideration of an asylum request had suspensive effect, as stated in paragraph 12 of the written replies to the list of issues. Касаясь статьи 3, он просит подтвердить, что апелляция, поданная во время рассмотрения просьбы о предоставлении убежища, может вызвать приостановление процедуры, как об этом говорится в пункте 12 письменных ответов на список вопросов.
10.5 Concerning his alleged persecution in the past, the complainant claimed that, following his first asylum interrogation, he submitted additional details rather than, as the State party alleges, providing another account altogether. 10.5 Что касается его утверждений о преследованиях в прошлом, то заявитель указывал, что после его первой беседы в связи с просьбой о предоставлении убежища он представил дополнительные сведения, а не изложил совершенно иную историю, как это утверждает государство-участник.
In fact, the complainant had, during the asylum interrogation, submitted only those details he deemed relevant, and submitted further facts once informed by the Advisory Group of their importance. Фактически во время беседы в связи с просьбой о предоставлении убежища заявитель сообщил только те подробности, которые он считал уместным, и представил дополнительные факты после того, как Консультативная группа сообщила об их важном значении.
2.9 On 6 March 2002, the Swiss Federal Office for Refugees (BFF) authorized the complainant's travel to Switzerland in order to pursue his asylum proceedings. 2.9 6 марта 2002 года швейцарское Федеральное управление по делам беженцев (ФУДБ) разрешило заявителю выехать в Швейцарию для участия в рассмотрении его ходатайства о предоставлении убежища.
Moreover, during the Swiss asylum proceedings, he had already raised his claim that he had been maltreated by the CID during detention. Кроме того, во время рассмотрения его просьбы о предоставлении убежища в Швейцарии, он уже сообщал о том, что он подвергался жестокому обращению со стороны УСП во время содержания под стражей.
6.4 Lastly, the Committee notes that the BFF gave the complainant ample opportunity to substantiate his claims, authorizing his travel to Switzerland to pursue his asylum proceedings and interviewing him several times. 6.4 Наконец, Комитет отмечает, что ФУДБ предоставило заявителю все возможности обосновать свои утверждения, разрешив ему приехать в Швейцарию для участия в рассмотрении его просьбы о предоставлении убежища и неоднократно проводя с ними собеседования.
In addition, measures were taken (exclusion from social assistance coverage of asylum-seekers whose applications were dismissed, acceleration of asylum proceedings, strict implementation of decisions) to combat abuses more effectively. Наряду с этим были приняты меры (лишение социальной помощи всех лиц, чьи ходатайства о предоставлении убежища были признаны неприемлемыми, ведение ускоренной процедуры предоставления убежища, обеспечение строгого соблюдения принятых решений), направленные на эффективное предотвращение злоупотреблений.
In that context, he requested the Hungarian delegation to state whether there was any accelerated procedure for considering the admissibility of asylum requests submitted by illegal aliens and, if so, how many days such consideration took. В этой связи он просит венгерскую делегацию сообщить, существует ли ускоренная процедура рассмотрения приемлемости тех ходатайств о предоставлении убежища, которые направлены иностранцами, находящимися на нелегальном положении, и если да, сколько дней занимает это рассмотрение.
Enquiring about the reasons for the reported decline in asylum applications since 2002, he asked whether the backlog in the processing of applications had also decreased. Он интересуется причинами отмеченного сокращения числа ходатайств о предоставлении убежища в период после 2002 года и спрашивает, сократилось ли при этом число накопившихся необработанных ходатайств.
In 2002, the University of Oslo was commissioned by the Ministry of Local Government and Regional Development to present a research report that focused on the gender perspective in asylum cases and other topics. В 2002 году Министерство по вопросам местного управления и регионального развития привлекло Университет Осло к подготовке научного доклада, главное темой которого был анализ дел о предоставлении убежища и других вопросов с точки зрения гендерного подхода.
The Committee notes that foreign nationals are required to submit asylum applications within a maximum of five days after their detention, and that such applications must be drafted in French, often without the help of a translator. Комитет отмечает, что иностранные граждане обязаны возбуждать ходатайство о предоставлении убежища не позднее чем в течение пяти суток с момента их задержания и что они должны составлять такие ходатайства на французском языке, причем нередко без помощи переводчика.
The issue of whether or not the complainant was to be considered credible was not decisive in the Board's decision to deny his asylum request. Вопрос о том, насколько можно верить утверждениям заявителя, не был главным соображением Совета при принятии им решения об отказе в его просьбе о предоставлении убежища.
She decided to leave the country and the complainants arrived in Canada on 26 November 2003 and applied for asylum there on 22 December 2003. После этого она решила уехать из страны и 26 ноября 2003 года заявительницы прибыли в Канаду, где 22 декабря 2003 года подали ходатайство о предоставлении убежища.
The complainants have replied that they did exhaust all effective domestic remedies: they applied for asylum and following the rejection of their application requested judicial review in the Federal Court, which denied their request. Заявительницы ответили, что они исчерпали все эффективные внутренние средства правовой защиты: они подали ходатайство о предоставлении убежища и после отклонения их ходатайства направили в Федеральный суд просьбу о применении процедуры судебного надзора, которая была отклонена.
Between 15 November 2005 and 31 March 2006, an Interim Law was in force, under which provisions certain asylum-seekers who were denied asylum obtained a new opportunity to obtain a residence permit. В период с 15 ноября 2005 года по 31 марта 2006 года действовал временный закон, в соответствии с которым тем лицам, ходатайства о предоставлении убежища которых были отклонены, предоставлялась еще одна возможность получения вида на жительство.