Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
There were very thorough arrangements for examining applications for asylum in the lower courts and on appeal, as well as for the reception and housing of the persons concerned. В частности, имеющиеся целостные структуры дают возможность рассматривать ходатайства о предоставлении убежища по первой инстанции и в рамках процедуры обжалования, а также обеспечивать прием и расселение соответствующих лиц.
In a case of this kind a psychiatric report will be required, confirming that the person in question suffers from such a severe post-traumatic stress disorder that she was unable to broach the subject of the traumatic events during the initial request for asylum. В этом случае необходимо иметь психиатрическое заключение, подтверждающее, что данное лицо страдает от последствий серьезной психологической травмы и из-за этого при подаче первого ходатайства о предоставлении убежища оно не смогло сослаться на события, в результате которых была получена травма.
Because of these events, he left Sri Lanka on 16 July 2004 and applied for asylum in Hong Kong, where he continues to receive treatment for his mental difficulties. Вследствие этих событий он покинул Шри-Ланку 16 июля 2004 года и подал заявление о предоставлении убежища в Гонконге, где он продолжает проходить лечение в связи с его психическими расстройствами.
Please provide also information on the countries of origin of the registered asylum applications filed and to which countries the applicants where subsequently deported to. Просьба также представить информацию о странах происхождения лиц, подавших ходатайства о предоставлении убежища, которые были зарегистрированы, и о том, в какие страны были впоследствии депортированы заявители.
The Act addressed issues related to the "potentially indefinite" detention of persons subject to an extradition request, including those who had applied to the appropriate agencies for asylum. Указанным законом урегулированы проблемы, связанные с "потенциально бессрочным" содержанием под стражей лиц, подлежащих экстрадиции из Украины, в том числе и тех, которые обратились в компетентный орган Украины с заявлением о предоставлении убежища.
Furthermore, asylum applicants whose claims were considered in the accelerated procedures could be removed from Finland while their appeal against the dismissal of their claim was pending. Кроме того, просители убежища, чьи ходатайства рассматриваются в рамках ускоренной процедуры, могут быть высланы из Финляндии до рассмотрения их апелляции, поданной в связи с отказом в предоставлении убежища.
This is the concern and goal of the Spanish Government: that an individual genuinely suffering from persecution and seeking asylum in Spain may obtain protection as a refugee or be given other humanitarian protection. В этом состоит основная задача испанских властей: те люди, которые реально подвергаются преследованию и ходатайствуют о предоставлении убежища, имеют полное право на статус беженца или оказание гуманитарной помощи иного рода.
Article 9 of the Decree of 23 June 1998 on territorial asylum provides, in the event of a threat to public order, for an emergency procedure which may result in the applicant being denied temporary residence. Статья 9 указа от 23 июня 1998 года о территориальном убежище предусматривает в случае угрозы общественному порядку применение чрезвычайной процедуры, одним из следствий которой является отказ лицу, ходатайствующему о предоставлении убежища, в праве на временное пребывание в стране.
It also recommends that measures be taken to ensure the confidentiality of the reasons women give for seeking asylum, as they often request it. Он также рекомендует принять меры для обеспечения конфиденциальности в отношении причин, по которым женщины ходатайствуют о предоставлении убежища, о чем они нередко просят.
2.4 On 5 February 2000, the complainant entered Sweden and applied for asylum on the same day, on the grounds that he had been persecuted because of his religion and his involvement in BFP. 2.4 Заявитель въехал в Швецию 5 февраля 2000 года и в тот же день подал ходатайство о предоставлении убежища на том основании, что он подвергался преследованиям из-за своей религиозной принадлежности и причастности к БПС.
Although our national legislation in this area is a work in progress, Croatia has already achieved a significant improvement in the regulation of migration, asylum and related matters in the context of harmonizing its domestic laws with EU legislation. И хотя наше национальное законодательство в этой области находится в стадии разработки, Хорватия уже достигла значительных успехов в регулировании миграции, предоставлении убежища и связанных с этим вопросов в контексте гармонизации своих внутренних законов с законодательством ЕС.
Courses on human rights were a fundamental part of the initial and ongoing training of administrative personnel, especially those who would be responsible for reviewing applications for asylum. Что касается работников административных органов, то права человека являются одним из важнейших элементов начальной и постоянной подготовки, в частности для работников служб, уполномоченных рассматривать ходатайства о предоставлении убежища.
The EU "EURODAC" Regulation contains strict rules according to which data can only be used for the implementation of the Dublin Convention determining the State responsible for examining applications for asylum lodged in one of the Member States of the European Communities. В постановлении ЕС ЕВРОДАК содержатся строгие нормы, согласно которым данные могут быть использованы лишь для целей осуществления Дублинской конвенции, устанавливающей государственную ответственность при рассмотрении заявлений о предоставлении убежища, поданных в одно из государств - членов Европейских сообществ.
Nonetheless, the Government cooperated closely with the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) in examining refugees' requests for asylum, so as to avoid any human rights violations. Тем не менее, правительство рассматривает заявления о предоставлении убежища в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), чтобы избежать нарушений прав человека.
Such repatriation often took place within a framework agreed beforehand, as in the case of Switzerland, with which Mali had reached an agreement concerning the return, under humane and acceptable conditions, of some of its nationals who had been refused asylum. Эти возвращения иногда происходят в заранее согласованных рамках, как, например, в случае со Швейцарией, с которой Мали заключила соглашение о возвращении в гуманных и приемлемых условиях ряда своих выходцев, которым было отказано в предоставлении убежища.
Ms. SVEAASS asked whether there existed in the State party a mechanism for considering applications for asylum by refugees and torture victims from other countries. Г-жа СВЕОСС просит делегацию Грузии сообщить, имеется ли в государстве-участнике механизм по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых беженцами и лицами, пострадавшими от пыток.
Mr. AWA (Togo), responding to a question on asylum-seekers, said that the National Refugee Commission, an inter-ministerial body which he chaired, examined applications for asylum. Г-н АВА (Того), отвечая на вопрос о просителях убежища, сообщает, что ходатайства о предоставлении убежища рассматривает Национальная комиссия по делам беженцев - межминистерский орган, работающий под его председательством.
The other 99 per cent - essentially illegal immigrants, some of whom did not even apply for asylum - were the ones who were experiencing practical problems living in the country and making complaints. Остальные 99 процентов - это в основном нелегальные иммигранты, причем некоторые из них даже не подавали заявление с просьбой о предоставлении убежища, и они испытывают практические трудности, связанные с проживанием в стране, и подают жалобы.
He arrived in Sweden on 23 March 2001, and applied for asylum on 27 April 2001. Он прибыл в Швецию 23 марта 2000 года, а 27 апреля 2001 года обратился с просьбой о предоставлении убежища.
In particular, details should be provided of the current status of legislation relating to refugees and asylum-seekers, and the procedure involved in decisions on asylum applications. В частности, следует представить сведения о статусе действующего законодательства по беженцам и просителям убежища, а также процедуре принятия решений по заявлениям о предоставлении убежища.
It also recommends to the State party that it enhance the capacity of administrative courts to deal effectively with asylum appeals cases and to provide information thereon in its next periodic report, including statistical data. Кроме того, он рекомендует государству-участнику расширить возможности административных судов для эффективного рассмотрения всех случаев обжалования решений о предоставлении убежища и включить в свой следующий периодический доклад соответствующую информацию, в том числе статистические данные.
In industrialized countries, asylum applications fell sharply for the fourth year in a row in 2005, dropping fifty per cent since the peak in 2001, and ten per cent since 2004. В промышленно развитых странах количество обращений с ходатайствами о предоставлении убежища резко сокращалось вот уже четвертый год подряд, уменьшившись в 2005 году на 50% по сравнению с пиковым показателем 2001 года и на 10% по сравнению с 2004 годом.
Mr. PANSA (Italy) said that Italy had not denied any migrants the right to apply for asylum. Г-н ПАНСА (Италия) говорит, что Италия не отказала ни одному мигранту в праве обратиться с просьбой о предоставлении убежища.
He asked for more accurate figures relating to the number of economic migrants in the country, which had been variously quoted at between 500,000 and 2 million, and noted the steps which the Government was taking to clear the backlog of asylum applications. Он просит представить более точные данные о количестве экономических мигрантов в стране, которое, по различным сведениям, составляет от 500000 до 2 млн. человек, и отмечает меры, принимаемые правительством с целью рассмотрения накопившихся ходатайств о предоставлении убежища.
However, the Committee is concerned that the so-called "accelerated procedure", which applies to certain categories of asylum applications under the existing Aliens Act may have a negative impact on children. В то же время Комитет обеспокоен тем, что так называемая "ускоренная" процедура, которая применяется в отношении определенных категорий ходатайств о предоставлении убежища в соответствии с принятым Законом об иностранцах, может оказывать на детей негативное воздействие.