Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
While some delegations argued that appeals should not suspend decisions to deport cases in certain circumstances, one delegation representing NGOs argued that suspensive effect should be guaranteed until a final decision on the asylum claim. Если некоторые делегации утверждали, что апелляции не должны в некоторых случаях приостанавливать действие решений, касающихся депортации, то, как утверждала одна делегация, представляющая неправительственные организации, необходимо обеспечить гарантию временного приостановления до принятия окончательного решения в отношении прошения о предоставлении убежища.
More harmonized interpretation of key concepts of the 1951 Convention in different countries' jurisprudence has also been promoted through the systematic monitoring by UNHCR of asylum decisions and the Office's regular representations with national authorities and judiciaries. В рамках механизма систематического мониторинга решений о предоставлении убежища, осуществляемого УВКБ, и обеспечения регулярного представительства Управления на заседаниях национальных органов и судебных инстанций оказывалось также содействие в согласовании толкования ключевых концепций Конвенции 1951 года в юридической практике различных стран.
Rigid time-limits for filing asylum applications or differential treatment for refugees depending on the method of arrival or the ethnic origin of the applicant have been instituted over the past year. В прошлом году были установлены жесткие временны́е рамки для подачи заявления о предоставлении убежища или дифференцированный подход к беженцам в зависимости от способа прибытия или этнического происхождения лица, подающего заявление.
The Government denies UNHCR free access to the border areas, which means that Montagnard asylum-seekers are effectively prevented from having their asylum claims examined by the UNHCR. Правительство не предоставляет УВКБ свободного доступа в приграничные районы, в результате чего желающие получить убежище лица фактически не могут добиться рассмотрения их просьб о предоставлении убежища Отделением УВКБ.
To assist the Migration Department for Refugees, which was overwhelmed by the sudden influx, a UNHCR emergency refugee status determination team helped resolve the backlog of asylum claims. Департамент Миграционной службы по делам беженцев, который столкнулся с неожиданной проблемой притока беженцев, получил помощь в рассмотрении накопившихся ходатайств о предоставлении убежища со стороны специальной группы УВКБ по чрезвычайным мерам в области определения статуса беженцев.
Replying to question 9 (gender-based practices taken into consideration in expulsion decisions), he said that the IND had issued procedural instructions in 1997 drawing attention to gender-related aspects of asylum applications by girls and women. Отвечая на 9 вопрос (учет гендерных практик при принятии решений о депортации), он говорит, что в 1997 году Служба иммиграции и натурализации выпустила процедурные инструкции, в которых уделяется особое внимание гендерному аспекту, когда с ходатайствами о предоставлении убежища обращаются женщины и девочки.
After his departure the military allegedly visited his home. 2.5 On 10 December 1997, the complainant arrived in Australia without valid travel documents and was detained pending final resolution of his asylum claims. По словам заявителя, после его отъезда военные приходили к нему на дом. 2.5 10 декабря 1997 года заявитель прибыл в Австралию без действительных проездных документов и был задержан до принятия окончательного решения по его ходатайствам о предоставлении убежища.
According to UNHCR data, during the period 1990-1999, 24,700 asylum applications were lodged. Those recognized as refugees or provided with humanitarian protection represent 12.9 per cent of decisions taken on those applications. По данным УВКБ, за период 1990-1999 годов было подано 24700 ходатайств о предоставлении убежища. 12,9% решений, принятых по этим ходатайствам, касаются лиц, признанных в качестве беженцев или пользующихся гуманитарной защитой.
Given that there was currently no legal or administrative provision governing the granting of asylum in China, she would like to know what stage had been reached in the preparation of the draft law on refugees mentioned in the report under consideration. Учитывая то, что в настоящее время нет никакого законодательного или административного положения по вопросу о предоставлении убежища в Китае, г-жа Джануари-Бардилл хотела бы знать, на каком этапе находится сейчас разработка законопроекта о беженцах, о котором говорится в рассматриваемом докладе.
On 9 August 2004, the Swiss Federal Office for Refugees refused to consider the merits of the complainant's asylum request and ordered his deportation. 2.6 9 августа 2004 года Швейцарское федеральное управление по делам беженцев отказало в рассмотрении по существу ходатайства заявителя о предоставлении убежища и издало распоряжение о его высылке.
On 11 January 1990 Mr. Lopo applied for asylum in the identity of "Ndinga Lopo". 11 января 1990 года г-н Лопо обратился с ходатайством о предоставлении убежища, назвавшись "Ндинга Лопо".
The Refugee Act, 1996, which was amended in 1999, regulates procedural aspects of the Refugee Status Determination process and the Department of Justice, Equality and Law Reform processes all requests for asylum. Закон о беженцах 1996 года с изменениями, внесенными в 1999 году, регулирует процедурные аспекты процесса определения статуса беженца, и министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы обрабатывает все ходатайства о предоставлении убежища.
Particular concern is expressed regarding the treatment of asylum-seekers from the People's Democratic Republic of Korea, who are reportedly systematically refused asylum and returned, even in cases when they have been considered to be refugees by UNHCR. Особую озабоченность вызывает обращение с просителями убежища из Корейской Народно-Демократической Республики, которым, как сообщается, систематически отказывают в предоставлении убежища и принуждают к возвращению, даже в случаях, когда УВКБ рассматривает их в качестве беженцев.
In fact, in order to avoid such strain, and in fear of being drawn into the conflict, potential host countries increasingly deny asylum by closing their borders, thereby further exacerbating the situation of displaced civilians within the conflict area. На практике же, стараясь избежать такого перенапряжения и опасаясь быть втянутыми в конфликт, потенциальные принимающие страны все чаще отказывают в предоставлении убежища, закрывая свои границы, и тем самым еще больше усугубляют бедственное положение перемещенных гражданских лиц в районе конфликта.
Foreign citizens caught while trying to illegally cross the state border or illegally stay in B&H, who apply for an asylum, according to the Convention are not subject to criminal proceeding. Иностранные граждане, задержанные при попытке незаконного пересечения государственной границы или нелегального пребывания в БиГ, обращающиеся с просьбой о предоставлении убежища, в соответствии с Конвенцией не подлежат уголовному преследованию.
It was for that reason that he was originally denied asylum in Costa Rica, although he was later permitted to go with his wife. Именно по этой причине первоначально ему было отказано в предоставлении убежища в Коста-Рике, хотя позднее ему и его жене это было разрешено.
In complaints Nos. 268/2005, 296/2006, and 270 and 271/2005 the complainants claimed violations of article 3 of the Convention by the respective States, should they be returned to their countries after being refused asylum. В жалобах Nº 268/2005, 296/2006 и 270 и 271/2005 заявители утверждали о нарушениях статьи З Конвенции соответствующими государствами, если бы они были возвращены в свои страны после отказа в предоставлении убежища.
Thus, the coverage of the Convention against Torture is different from that provided by statutory provisions for asylum and withholding of removal. Таким образом, сфера действия Конвенции против пыток отличается от сферы действия, которая обеспечивается на основании статутных положений о предоставлении убежища и отказе от высылки.
The State party also highlights the fact that Ibrahim Mahmoud has resided in the Slovak Republic since 1992 and did not apply for asylum until 1998. Государство-участник также подчеркивает тот факт, что Ибрагим Махмуд находился в Словацкой Республике с 1992 года и не подавал ходатайства о предоставлении убежища до 1998 года.
Further, counsel underlines that the author has never argued that her handling of the photographs in question supports or has anything to do with her asylum claim. Далее адвокат подчеркивает, что автор никогда не утверждала, что то, как она поступила с этими фотографиями, является обоснованием ее ходатайства о предоставлении убежища или что это имеет какое-либо отношение к этому ходатайству.
Undocumented persons are not more numerous in areas where there are large concentrations of refugees, nor do their numbers increase when more asylum applications are rejected. В тех местах, где проживает большое число беженцев, таких лиц не больше, чем в других местах, и с увеличением числа отклоненных ходатайств о предоставлении убежища их число также не увеличивается.
While noting that members of the border police receive training on international human rights standards and refugee law, the Committee is concerned about reports that asylum requests are not always properly handled by border guards. Отмечая, что сотрудники пограничной полиции получают подготовку в области международных стандартов защиты прав человека и беженского права, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу сообщений о том, что пограничники не всегда надлежащим образом дают ход прошениям о предоставлении убежища.
According to their lawyer, who was refused access to them, the family were denied an asylum interview by the Italian authorities, who refused to consider their application. По словам их адвоката, который не был к ним допущен, этой семье было отказано в прохождении собеседования с представителями итальянских властей, которые отклонили их ходатайство о предоставлении убежища без рассмотрения.
In February 2003, the BFF invited the complainant's lawyer to comment on the information received from the German immigration authorities, and granted him access to the files of the German asylum proceedings. В феврале 2003 года ФУДБ предложило адвокату заявителя прокомментировать информацию, которая была получена от немецких иммиграционных властей, и предоставило ему доступ к материалам его дела о предоставлении убежища, рассматривавшегося в Германии.
The State party maintains that the asylum investigation was carried out properly and thoroughly, the complainant having had the opportunity to correct any possible misunderstanding of his statements. Государство-участник считает, что расследование вопроса о предоставлении убежища было проведено правильно и тщательно, при этом у заявителя имелась возможность поправить любые возможные ошибки в его заявлениях.