Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
He expressed concern about the amendment to the law on asylum and immigration, which had entered into force in October 1993 and allowed for the expulsion of refugees from what were known as "safe countries". ЗЗ. Он выражает обеспокоенность в связи с внесением поправок в закон о предоставлении убежища и иммиграции, который вступил в силу в октябре 1993 года и предусматривает высылку беженцев из так называемых ∀безопасных стран∀.
The latter can then supply a medical certificate stating that certain scars could have been caused by the alleged ill-treatment for use in the proceedings and the assessment of the request for asylum. Последний может выдать медицинское свидетельство с указанием, что определенные рубцы могли быть вызваны предполагаемым жестоким обращением, для использования такого свидетельства в процессуальных целях и для оценки просьбы о предоставлении убежища.
In the initial investigation following her application for asylum, S.M.R. stated that she had turned in her passport to the authorities in 1995 in order to have her youngest child registered in it. В ходе предварительного расследования, проведенного после ее ходатайства о предоставлении убежища, Ш.М.Р. утверждала, что она вернула свой паспорт властям в 1995 году, чтобы зарегистрировать в нем своего младшего ребенка.
In particular, the author's statement that he was sentenced to only two years' imprisonment because of the judge's respect for his origins contradicts information gathered by the Swiss authorities in the course of asylum proceedings concerning Mujahedin. Так, заявление автора о том, что он был осужден лишь к двум годам тюремного заключения, так как судья приникся уважением к его происхождению, противоречит тем сведениям, которые удалось собрать швейцарским властям в рамках рассмотрения ходатайств "муджахединов" о предоставлении убежища.
On 1 September 1997, the Special Rapporteur made an urgent appeal on behalf of Deogratias Mugisa, a Ugandan national residing with his family in Namibia, whose request for asylum had reportedly been rejected. 1 сентября 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в защиту Деогратиаса Мугисы, гражданина Уганды, проживающего со своей семьей в Намибии, чье ходатайство о предоставлении убежища, как утверждается, было отклонено.
The Committee recommends that a review be undertaken of procedures, policies and practices concerning the right to register applications for asylum, especially on behalf of unaccompanied children. Комитет рекомендует пересмотреть процедуры, политику и практику, касающиеся права регистрировать ходатайства о предоставлении убежища, особенно те из них, которые подаются от имени несопровождаемых детей.
Please provide information on any measures taken to eliminate undue delays in the processing of asylum and citizenship applications at the Directorate of Immigration, in accordance with the request of the Parliamentary Ombudsman. Просьба представить информацию о любых мерах, принятых с целью ликвидации неоправданных задержек при обработке ходатайств о предоставлении убежища и гражданства в Управлении по вопросам иммиграции в соответствии с просьбой парламентского Уполномоченного по правам человека.
She explains that she did not apply for asylum immediately upon her arrival in Sweden because she was still not feeling very well after the torture. Она поясняет, что она не подала ходатайство о предоставлении убежища сразу по прибытии в Швецию потому, что она по-прежнему чувствовала себя не очень хорошо после пыток.
Under the programme, asylum applicants can be recommended to the district director for parole if they are judged to have "credible" and "substantial" claims and are not likely to constitute a threat to public safety. Согласно этой программе, лицам, ходатайствующим о предоставлении убежища, может быть рекомендовано обратиться к окружному директору на предмет условно-досрочного освобождения, если их заявления, будучи сочтены "достоверными" и "обоснованными" и если эти лица не являются возможным источником угрозы для общественной безопасности 43/.
5.1 The author stresses that, despite the brutality of the political regime in Nigeria, the Swiss authorities have systematically rejected all asylum applications by Nigerian citizens for at least seven years now. 5.1 Автор настаивает на том, что, несмотря на жестокости политического режима в Нигерии, швейцарские власти по меньшей мере в течение семи лет систематически отклоняли любые прошения о предоставлении убежища, представленные нигерийскими гражданами.
2.7 The National Immigration Board rejected M.M.R.'s asylum claim on 23 April 1997. On 27 October 1997, the Aliens Appeal Board dismissed his appeal. 2.7 Национальный совет по вопросам иммиграции отказал М.М.Р. в удовлетворении его ходатайства о предоставлении убежища 23 апреля 1997 года. 27 октября 1997 года Совет по апелляциям иностранцев отклонил его апелляцию.
4.17 Finally, the State party draws the attention of the Committee to the fact not been able to give any reasonable explanation as to why she waited for more than four months before applying for asylum in Sweden. 4.17 Наконец, государство-участник обращает внимание Комитета на то обстоятельство, что Ш.М.Р. не смогла дать каких-либо разумных объяснений, почему она ждала более четырех месяцев, прежде чем подать ходатайство о предоставлении убежища в Швеции.
The Government is also aware that concerns have been expressed by some non-governmental organizations about the recording of interviews and access to legal advice for people seeking entry to, or asylum in, the United Kingdom. Правительству также известно о выраженной рядом неправительственных организаций озабоченности по поводу записи допросов и доступа к адвокату лиц, ходатайствующих о въезде в Соединенное Королевство или о предоставлении убежища на его территории.
The Home Office has seen no evidence to suggest that asylum applications are being refused and applicants removed as a result of inadequate access to legal advice. Министерство внутренних дел не имеет оснований полагать, что ходатайства о предоставлении убежища отклоняются, а подавшие их лица высылаются вследствие затрудненного доступа к услугам адвоката.
6.2 The author explains, reiterating the claims made earlier (see para. 2.7 above), that he was not able to apply immediately for asylum because of "bureaucratic circumstances". 6.2 Повторяя утверждения, излагаемые в его предыдущем сообщении (см. пункт 2.7 выше), автор заявляет, что из-за бюрократических проволочек он не имел возможности немедленно подать ходатайство о предоставлении убежища.
The Country Rapporteur, Mr. Rechetov, had quoted information, apparently from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) about two minors who had sought asylum but had been deported from Norway without their families being informed. Докладчик по стране г-н Решетов огласил информацию, поступившую, по всей видимости, из Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), относительно двух несовершеннолетних, которые обратились с ходатайством о предоставлении убежища, но были депортированы из Норвегии без уведомления их семей.
Her Government had sought the advice of UNHCR on a number of issues, including individual asylum applications, and was committed to pursuing its policy of cooperation with the High Commissioner and her staff. Ее правительство представило УВКБ свои рекомендации по ряду вопросов, в том числе по конкретным заявлениям о предоставлении убежища, и намерено проводить свою политику сотрудничества с Верховным комиссаром и ее персоналом и впредь.
There was also the particularly difficult problem of the illegal presence in the country of thousands of people from South Asia, Africa and the Middle East who had come to Belarus for other reasons and had subsequently sought asylum. Кроме того, особенной остротой отличаются проблемы, связанные с незаконным пребыванием в стране тысяч иностранных граждан из стран Юго-Восточной Азии, Африки и Ближнего Востока, которые по различным причинам приезжают в страну и ходатайствуют о предоставлении убежища.
It might be pointed out that, according to decisions handed down by a Canadian court, a person could obtain refugee status if seeking asylum in order to escape forced sterilization (in China) or excision. Следует отметить, что согласно решениям, принятым одним канадским судом, лицо может получить статус беженца в случае ходатайства о предоставлении убежища в целях избежать принудительной стерилизации (в Китае) или эксцизии.
Referring to paragraph 58, he questioned the list of countries named as producing large numbers of unfounded asylum applications, pointing out that some unnamed countries might be considered more directly concerned than those mentioned. Что касается пункта 58, то г-н Диакону высказал сомнения относительно перечня стран, из которых, как утверждается, поступает большое число необоснованных ходатайств о предоставлении убежища, отметив, что некоторые неназванные страны могут считаться имеющими более непосредственное отношение к этой проблеме, чем упомянутые.
On the other hand, those who applied for asylum on arrival in the United Kingdom were entitled to various benefits such as income support, housing benefit and council tax benefit. Напротив, лица, начинающие ходатайствовать о предоставлении убежища в момент прибытия в Соединенное Королевство, имеют право на различные льготы, включая материальную помощь, предоставление жилья и освобождение от муниципального налога.
It argues that the complainant's claim for international protection has been exhaustively examined, and that the complainant is attempting to utilize the Committee to review a claim for asylum. Оно утверждает, что обращение заявителя за международной защитой было тщательно изучено и что заявитель пытается использовать Комитет для повторного рассмотрения его просьбы о предоставлении убежища.
The State party explains that when the Immigration Board rejected the complainant's application for asylum and a residence permit, it also ordered his expulsion either to Tunisia or to Saudi Arabia. Государство-участник поясняет, что, когда Иммиграционным совет отклонил ходатайство заявителя о предоставлении убежища и выдаче вида на жительство, он отдал также распоряжение о его высылке либо в Тунис, либо в Саудовскую Аравию.
4.12 The State party also adds that in a letter dated 1 February 2001, the petitioner was given an opportunity to submit another application for asylum, in which the statements regarding his arrest in April 2000 could have been included. 4.12 Государство-участник также добавляет в письме от 1 февраля 2001 года, что заявителю была предоставлена возможность подать еще одно заявление о предоставлении убежища, в которое можно было бы включить его утверждения об аресте в апреле 2000 года.
The committee will nonetheless elucidate whether it is necessary to strengthen women's legal position in the area of immigration, for instance in relation to applications for asylum, or for residence determined on other bases. Тем не менее комитет подумает над тем, следует ли повысить юридический статус женщин в иммиграционной сфере, в частности в связи с просьбами о предоставлении убежища или вида на жительство, рассматриваемыми исходя из других соображений.