The European Court of Human Rights has a similar jurisprudence a nd considers that judicial review provides a sufficiently effective remedy in asylum cases. |
Европейский суд по правам человека имеет аналогичную практику и считает, что судебный пересмотр является достаточно эффективным средством правовой защиты при рассмотрении дел о предоставлении убежища. |
In South Africa, decisions were taken on 30,000 asylum applications under the Government's Refugee Backlog Project. |
В Южной Африке в рамках осуществляемого правительством проекта по рассмотрению накопившихся заявок беженцев решения были приняты по 30000 дел о предоставлении убежища. |
Initiatives to clear pending asylum cases and establish a permanent capacity to process new claims were launched in Mozambique and reinforced in Malawi. |
Инициативы по рассмотрению нерешенных дел о предоставлении убежища и созданию постоянного органа для обработки новых заявок были начаты в Мозамбике и расширены в Малави. |
Other countries have extradited foreigners without taking into account claims for asylum which had been lodged. |
Другие страны подвергали выдаче иностранцев, невзирая на подачу ими ходатайств о предоставлении убежища. |
The target is to reach levels whereby most asylum cases are decided within two months by April 2001. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить порядок, при котором к апрелю 2001 года решения по основной части ходатайств о предоставлении убежища принимались бы в течение двух месяцев. |
The provisions on clearly unfounded applications for asylum were repealed. |
Положения о явно необоснованных заявлениях о предоставлении убежища были отменены. |
The number of applications for asylum declined markedly during the period under review. |
За период, охватываемый докладом, число ходатайств о предоставлении убежища значительно сократилось. |
In 2004, the number of new applications for asylum declined more heavily in Switzerland than elsewhere in Europe. |
В 2004 году уменьшение числа новых ходатайств о предоставлении убежища в Швейцарии было более заметным, чем в других странах Европы. |
According to the MOI, all applications for asylum will be dealt with on an individual basis. |
Согласно заявлению министерства внутренних дел все ходатайства о предоставлении убежища будут рассматриваться на индивидуальной основе. |
Immigration on economic grounds was necessary but those who were refused asylum should not be offered employment as an alternative. |
Иммиграция по экономическим соображениям необходима, но лицам, которым отказано в предоставлении убежища, не должна предоставляться альтернатива в виде трудоустройства. |
He was informed that his application for asylum had been rejected and was then brought to a Stockholm remand prison. |
Ему сообщили, что его ходатайство о предоставлении убежища было отклонено, и затем его доставили в следственную тюрьму Стокгольма. |
The application for asylum is decided by the Directorate of Immigration operating under the Ministry of the Interior. |
Просьбы о предоставлении убежища рассматриваются Управлением по вопросам иммиграции при министерстве внутренних дел. |
Consideration of applications for asylum had been suspended for the protection period but would subsequently be resumed. |
В течение периода временной защиты приостановлен процесс рассмотрения просьб о предоставлении убежища, но он впоследствии будет возобновлен. |
There was a lack of resources to deal with asylum requests. |
Существует нехватка ресурсов для обработки заялений о предоставлении убежища. |
Mr. Omufa reportedly submitted an asylum request to the Austrian authorities in September 1998. |
Как сообщается, в сентябре 1998 года г-н Омуфа обратился к австрийским властям с просьбой о предоставлении убежища. |
UNHCR has set up two sites in both provinces where they are processing asylum claims. |
УВКБ создало в обеих провинциях два центра для рассмотрения заявлений с просьбой о предоставлении убежища. |
The one outstanding case of disappearance concerns a man of Algerian nationality whose asylum request had been denied in France. |
Один невыясненный случай исчезновения касается гражданина Алжира, которому было отказано в просьбе о предоставлении убежища во Франции. |
Since 2001, asylum applications have dropped by 40 per cent. |
С 2001 года число просьб о предоставлении убежища сократилось на 40 процентов. |
She decided to apply for asylum when she learned that the Bangladeshi police was still looking for her. |
Она решила подать ходатайство о предоставлении убежища после того, как узнала, что бангладешская полиция по-прежнему разыскивает ее. |
4.3 The State party recalls the procedures governing asylum claims in Sweden. |
4.3 Государство-участник напоминает о порядке рассмотрения в Швеции ходатайств о предоставлении убежища. |
There were also new guidelines on the questioning of children in asylum cases. |
Введены и новые руководящие положения, касающиеся собеседования с детьми по делам о предоставлении убежища. |
The unaccompanied children have the same opportunities as other asylum seeking children. |
Несопровождаемые дети имеют те же возможности, что и другие дети, ходатайствующие о предоставлении убежища. |
The delegate of the Minister reached a similar conclusion when determining the author's asylum claim in 2000. |
При рассмотрении ходатайства автора о предоставлении убежища в 2000 году представитель министра пришел к такому же выводу. |
Aliens without a residence permit who have not requested asylum. |
Иностранцы, не имеющие вида на жительство и не обратившиеся с просьбой о предоставлении убежища. |
3.1 The complainants allege that the Immigration and Refugee Board rejected their asylum request unjustly and erroneously. |
3.1 Заявители утверждают, что КИСБ необоснованно и несправедливо отклонила их ходатайство о предоставлении убежища. |