Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставлении убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставлении убежища"

Примеры: Asylum - Предоставлении убежища
On the facts, the State party indicates that the complainant applied for asylum on 13 August 2003. По фактам дела государство-участник указывает, что заявитель обратился с ходатайством о предоставлении убежища 13 августа 2003 года.
In reviewing the legality of administrative asylum decisions the courts have full jurisdiction. При рассмотрении законности решений административных органов о предоставлении убежища суды обладают неограниченной юрисдикцией.
In 2007 and 2008, 9 persons submitted applications for asylum in Montenegro to the Asylum Office. В 2007 и 2008 годах с ходатайствами о предоставлении убежища в Черногории в Управление по предоставлению убежища обратились 9 человек.
Since the Law on Asylum has come into affect, a total of six applications for asylum have been submitted. С момента вступления в силу Закона об убежище подано в общей сложности шесть ходатайств о предоставлении убежища.
To vacate the Asylum Center upon issuance of the final asylum decision. покинуть Центр для беженцев после принятия окончательного решения по вопросу о предоставлении убежища.
The Asylum and Immigration Act 1996 was introduced to ensure that unfounded asylum claims were dealt with more speedily and to discourage unfounded asylum claims in the United Kingdom. Закон 1996 года об убежище и иммиграции был принят с целью обеспечить более оперативное рассмотрение необоснованных заявлений о предоставлении убежища и прекратить подачу необоснованных заявлений о предоставлении убежища в Соединенном Королевстве.
Until the final decision regarding an application for asylum, all asylum applicants are provided with shelter and basic living conditions at the Asylum Center within the Office of the Commissioner for Refugees of the Republic of Serbia. До принятия окончательного решения в отношении ходатайства о предоставлении убежища всем подавшим такое ходатайство беженцам предоставляется приют в центре для беженцев, подведомственном Управлению Комиссара по делам беженцев Республики Сербии, где им обеспечиваются основные условия для проживания.
The State party also confirms the dates of the complainants' asylum applications and of the subsequent unsuccessful appeals and requests for review of the asylum applications. Государство-участник подтверждает также даты подачи заявителями ходатайств о предоставлении убежища и последующих апелляций, которые были отклонены, а также ходатайств о повторном пересмотре обращений о предоставлении убежища.
The Committee encourages the State party to take all necessary steps with a view to expediting the processing of asylum applications so that asylum-seekers do not spend unreasonable periods of time in asylum centres which might have negative consequences on their health and general welfare. Комитет призывает государство-участник предпринять необходимые шаги для ускорения процесса рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, с тем чтобы просители убежища не находились в центрах для просителей убежища в течение неоправданно длительных сроков, поскольку это может негативно сказываться на их здоровье и общем благосостоянии.
3.2 The complainant submits that the Norwegian asylum authorities failed to ensure that the consideration of his asylum case respected due process, by focusing solely on the verification of the court documents from the Revolutionary Court in Tehran. 3.2 Заявитель утверждает, что норвежские органы, ответственные за вопросы предоставления убежища, не обеспечили соблюдения надлежащих процессуальных гарантий при рассмотрении его ходатайства о предоставлении убежища, поскольку сосредоточили свое внимание лишь на проверке судебных документов из Революционного суда Тегерана.
6.1 On 23 September 2011, the State party reiterates that all proceedings concerning the asylum applications of the complainants before the Migration Commission were lawful and that the authorities' decision not to grant asylum to the complainants was well founded and lawful. 6.1 23 сентября 2011 года государство-участник вновь заявило о том, что все процедуры рассмотрения ходатайств заявителей о предоставлении убежища в Миграционном комитете носили вполне законный характер и что решение властей не предоставлять убежище заявителям было оправданным и законным.
2.7 Later in 2002, after the rejection of his asylum request, the complainant left Denmark for Sweden, where he requested asylum and family reunification. 2.7 Позднее, в 2002 году, после того как ему было отказано в предоставлении убежища, заявитель переехал из Дании в Швецию, где возбудил ходатайство о предоставлении убежища и воссоединении с семьей.
Moreover, the Committee is concerned that the use of expedited procedures for adjudicating asylum applications and the lack of automatic suspensive effect of an appeal may risk the refoulement of persons entitled to asylum, especially those with pending appeals. Более того, Комитет обеспокоен тем, что использование ускоренных процедур для вынесения решений по ходатайствам о предоставлении убежища и отсутствия автоматического приостанавливающего действия апелляции создают риск принудительного возвращения лиц, имеющих право на убежище, в особенности тех из них, чьи апелляции ожидают рассмотрения.
An evaluation of the asylum applications showed that in most cases, the persons had previously lived in other European countries and had submitted asylum applications there. Анализ ходатайств о предоставлении убежища показал, что в большинстве случаев такие лица ранее проживали в других европейских странах и уже подавали в них ходатайства о предоставлении убежища.
Please provide statistics, on an annual basis, on the number of people seeking asylum and on the number of cases in which asylum is granted. Просьба представить статистические данные на ежегодной основе о числе лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и числе случаев предоставления убежища.
There was no right of suspensive appeal at the border against decisions to refuse asylum, but consideration of requests for asylum was set about with safeguards. Не предусматривается права обжалования на границе с приостановлением действия решений об отказе в предоставлении убежища, однако в отношении процедуры рассмотрения прошений о предоставлении убежища действуют определенные гарантии.
Includes gender-sensitive asylum provisions whereby migrant and refugee women are acknowledged as a particularly vulnerable group thus requiring states to recognize gender-based violence as a ground for asylum содержит положения о предоставлении убежища, учитывающие гендерные проблемы и относящие женщин-мигрантов и женщин-беженцев к особо уязвимым группам населения, что требует от государств признания насилия по признаку пола основанием для предоставления убежища,
It seemed that appeals against denial of asylum were never successful, and that the time for ruling on asylum applications was unlimited. По всей очевидности, жалобы на решения об отказе в предоставлении убежища никогда не признаются обоснованными, и не существует предельного срока принятия решений по ходатайствам о предоставлении убежища.
As a result of investment and restructuring at the Office of the Refugee Commissioner, (Malta's asylum determination authority), improvements have been registered in asylum determination timeframes with most cases determined within 6 months. В результате увеличения финансирования и реструктуризации Управления комиссара по делам беженцев (высший орган, принимающий решение о предоставлении статуса беженца на Мальте) отмечено сокращение сроков принятия решений о предоставлении убежища - в большинстве случаев решение принимается в течение шести месяцев.
All the asylum determination officers would have also attended a training course in document analysis, which aims at developing their level of expertise on the subject and at improving the asylum determination process. Все сотрудники, занимающиеся вопросами предоставления убежища, также посетили учебные курсы по анализу документов, целью которых является повышение уровня их квалификации по этому вопросу, а также совершенствование процесса принятия решений о предоставлении убежища.
Under article 13 of the Act of 1952 on the right of asylum, the French authorities may deny a request for territorial asylum where such request is not compatible with the interests of France. Как предусматривает статья 13 закона от 25 июля 1952 года о праве на убежище, французские власти могут отказать в предоставлении убежища на своей территории, если соответствующая просьба противоречит интересам Франции.
No decision has been taken as yet on their requests for asylum, even though they are not accused of crimes which preclude asylum and persecution continues in Kinshasa against their three families. Их просьбы о предоставлении убежища до сих пор не удовлетворены, несмотря на то, что им не вменяются в вину преступления, исключающие возможность предоставления убежища, а их семьи подвергаются в Киншасе постоянным преследованиям.
The administrative body of the Ministry of the Interior that decides in asylum proceedings of the granting or refusing of asylum, carefully and individually examines the reasons and circumstances of each application. Административный орган Министерства внутренних дел, который решает вопросы о предоставлении убежища или отказе в нем, тщательно и в индивидуальном порядке анализирует причины и обстоятельства по каждому заявлению.
It needs to be seen in the context where the numbers of applications and asylum applications processing times have fallen considerably over the last number of years due to the considerable investment by Government in the asylum process. Их необходимо рассматривать с учетом того обстоятельства, что благодаря крупным инвестициям правительства в процесс, связанный с предоставлением убежища, за последние несколько лет существенно сократилось количество подаваемых заявлений о предоставлении убежища и время, отводимое на рассмотрение таких заявлений.
Six appeals were accepted by granting asylum (in one case asylum was granted to an entire family) and in 15 cases the foreigner was granted a permit to remain owing to his need of shelter. Шесть апелляций о предоставлении убежища были удовлетворены (в одном случае убежище было предоставлено целой семье), а в 15 случаях иностранцам было разрешено остаться в стране ввиду наличия у них потребности в убежище.