| Therefore, the regulation of the Ministry for instance stipulates the Helsinki Police Department responsible for enforcing decisions to remove aliens refused asylum from the country. | В этой связи распоряжение Министерства, например, возлагает на Департамент полиции Хельсинки ответственность за исполнение решений о высылке из страны иностранцев, получивших отказ в предоставлении убежища. |
| Among other things, such restrictions may also involve mandatory HIV testing, summary deportation and denial of asylum. | Среди прочего, такие ограничения могут также включать обязательное тестирование на ВИЧ, незамедлительную высылку и отказ в предоставлении убежища. |
| His request for asylum in Norway was rejected and he faces deportation to Myanmar. | Его прошение о предоставлении убежища в Норвегии было отклонено, и ему угрожает депортация в Мьянму. |
| He moved to Greece for one year, where he applied unsuccessfully for asylum. | Он перебрался на год в Грецию, где ему было отказано в предоставлении убежища. |
| There was no policy of systematic detention of adults or children seeking asylum in Ireland. | В Ирландии не проводится политика систематических задержаний взрослых или детей, ходатайствующих о предоставлении убежища. |
| As regards asylum and refuge cases, the recently developed identification system has enabled the Venezuelan State to respond promptly to residency applications. | Что касается дел о предоставлении убежища, то венесуэльскому государству удалось с помощью системы идентификации, разработанной за отчетный период, своевременно ответить на все касающиеся этих вопросов обращения, представленные на его рассмотрение. |
| The HSE has developed a national policy on the standards and services to be provided to separated children seeking asylum. | ИСЗ разработала национальную стратегию в отношении стандартов и услуг для детей, разлученных с родителями и обращающихся с просьбой о предоставлении убежища. |
| Following the rejection of his asylum claim, he was ordered to leave Australia. | После отклонения его ходатайства о предоставлении убежища, ему было предписано покинуть Австралию. |
| Free legal aid at asylum appeals stage is already available. | Бесплатная правовая помощь на этапе обжалования решений о предоставлении убежища уже оказывается. |
| The Republic of San Marino has not established any procedure for processing and adjudicating asylum claims. | Республикой Сан-Марино не установлено какой-либо процедуры для обработки и рассмотрения заявлений о предоставлении убежища. |
| CERD recommended that Kyrgyzstan grant access to its registration procedures and consider asylum requests regardless of the origin of applicants. | КЛРД рекомендовал Кыргызстану предоставить доступ к своим регистрационным процедурам и рассматривать ходатайства о предоставлении убежища независимо от происхождения заявителей. |
| UNHCR recommended that Kuwait adopt national asylum legislation and ensure full respect of the principle of non-refoulement. | УВКБ рекомендовало Кувейту принять внутреннее законодательство о предоставлении убежища и обеспечивать полное соблюдение принципа невысылки. |
| In 2013, roughly 3,900 unaccompanied children applied for asylum in Sweden. | В 2013 году с просьбами о предоставлении убежища в Швеции обратились 3900 несопровождаемых детей. |
| Nicaragua received few asylum claims but there was a need to develop migration and detention standards that comply with basic international human rights. | Никарагуа получила некоторое количество ходатайств о предоставлении убежища, однако имеется необходимость выработки стандартов миграции и содержания, соответствующих основным международным нормам о правах человека. |
| All unaccompanied minors below the age of 18 who are seeking asylum receive care and are given access to health services and education. | Все несопровождаемые несовершеннолетние лица в возрасте 18 лет возраста, которые ходатайствуют о предоставлении убежища, получают помощь и доступ к медицинскому обслуживанию и образованию. |
| In any event, they should be entitled to appeal against first-instance asylum decisions. | В любом случае они должны иметь право на обжалование решений органов первой инстанции о предоставлении убежища. |
| They are not asked any questions about their reasons for applying for asylum. | Им не задают вопросы о причинах подачи ходатайства о предоставлении убежища. |
| Kazakhstan also challenged the Committee's view that the authorities practised discrimination when registering asylum applications lodged by the citizens of certain countries. | Казахстан также отвергает точку зрения Комитета о том, что власти якобы проявляют дискриминацию при регистрации заявлений о предоставлении убежища, поданных гражданами ряда стран. |
| Furthermore, his account of his involvement in political activities was inconsistent with his statements during the first asylum proceedings. | Кроме того, его утверждения об участии в политической деятельности не соответствовали его заявлениям, сделанным в ходе рассмотрения первого ходатайства о предоставлении убежища. |
| Moreover, the complainants presented another version of such activities during the second asylum proceedings. | Кроме того, в ходе рассмотрения второго ходатайства о предоставлении убежища заявители изложили иную версию в отношении этой деятельности. |
| As a consequence, the domestic authorities doubted the veracity of the grounds invoked by the complaints in support of their second application for asylum. | Вследствие этого внутренние власти усомнились в достоверности доводов заявителей в поддержку их второго ходатайства о предоставлении убежища. |
| A deadline for deciding on requests for asylum should be established in the law. | Необходимо ввести установленный законом предельный срок вынесения решений о предоставлении убежища. |
| The possibility of lodging a request for asylum with a Swiss representative abroad will be abolished. | Возможность подать ходатайство о предоставлении убежища в швейцарское представительство за границей будет упразднена. |
| The best interests of the child should be taken into account when asylum decisions concerning both entire families and individual children are made. | При принятии решений о предоставлении убежища, касающихся как всей семьи, так и конкретного ребенка, необходимо учитывать наилучшие интересы ребенка. |
| In 2007, 32 persons applied for asylum in Liechtenstein. | В 2007 году о предоставлении убежища в Лихтенштейне ходатайствовало 32 человека. |